1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Я хочу води. - Стули пельку. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Ти ж знаєш, що мої люди нас знайдуть. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 І коли вони це зроблять, я поховаю тебе прямо тут, у пустелі. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Перетворю тебе на привида! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Я завжди думав, що привидів не існує. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 А потім якось почув історію. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Стару історію. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Вона починається так... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Був собі чоловік, 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 який розповів історію про чоловіка, 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 який розповів історію про чоловіка, 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 який розповів історію 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 про будинок. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}НІМЕЧЧИНА, 1942 РІК 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Як щодо анекдоту? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Старий чоловік сидить у кріслі, розповідаючи анекдот. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Це німецький анекдот. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Ти мене гукав? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Що ти сказав? - Я нічого не казав. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Мені здалося, я щось почула. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Я розповідав анекдот. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Ніхто не хоче слухати твої анекдоти. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Хіба не так? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Сніг іде. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Мені найбільше подобалася Марлен. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Я уявляла, що гребінець - це мікрофон, і робила вигляд, що співаю в кабаре. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Тепер ви. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Тепер я. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Потім ви прикріпляєте четверту стінку 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 за допомогою клею. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Далі я ось так кладу дах. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Якщо він ліг рівно, він створює ілюзію. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Любий, уже час. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Скільки, люба? - Сім. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Сім. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Чудово. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Пара. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Чортівня. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Чортівня! 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Чортівня. 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Люба моя. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Коханий мій. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Твоя черга. - Твоя черга. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Батько вдома. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Г'юґо. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Це просто бісовий равлик. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Гер Гансоме. Така честь із вами познайомитися. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Мене звати гауптштурмфюрер Хальден. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Це - оберштурмфюрер Лунц, а це - унтерштурмфюрер Ґріммарк. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Ми перепрошуємо, що вриваємося отак, без запрошення. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Але чи можна нам зайти? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Вибачте, але в мене проблеми зі слухом. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Чому б вам, хлопці, просто не зайти всередину? 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Пахне квітами. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Мені від запаху квіток хочеться хезати. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Тихо. - Ходімо-ходімо. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Проходьте й сідайте. Люба? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Коханий? - Тут до нас прийшли якісь хлопці. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Іду. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Прошу, сідайте. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Гер Гансоме. Фрау Гансом. Це честь - познайомитися з вами обома. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Що ти сказав, синку? - Що ти сказав, любий? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Я сказав: «Що він сказав?». - Я нічого не казала. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Я сказав, що це честь познайомитися з вами, сер. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Ви спроєктували для Рейху зали й замки, варті самого Бога. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Нехай вони будуть вічні. Як і наш фюрер. 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Коли ви сюди в'їхали, гер Гансом? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 В'їхали? Ми самі все збудували. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Ми дали цьому будинку життя. Ми його народили. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - Тридцять років тому. - Двадцять дев'ять років тому. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Ні, Хельго, тридцять. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Тридцять - двадцять дев'ять Тридцять - двадцять дев'ять 74 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Гер Гансом, у мене до вас із фрау Гансом не дуже зручне питання. 75 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 І я впевнений, що це якась помилка. Однак я все одно маю запитати. 76 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Наша розвідка надала нам певну інформацію, 77 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 і я спитаю вас із неймовірною делікатністю й повагою: 78 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 «У вашому домі ховається хтось іще?» 79 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Стривай, люба. Чекай. 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Я мушу. Ми не можемо брехати. 81 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Ми ховаємо інших у цьому будинку. 82 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Вони нас зараз чують? - Думаю, так. 83 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Скільки їх тут? - Важко сказати. 84 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Чого це? - Бо вони приходять і йдуть. 85 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 І де вони зараз? 86 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 У стінах. 87 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Під підлогою. 88 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 На горищі. 89 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Як давно вони тут? 90 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Тридцять років. - Двадцять дев'ять. 91 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Але війна почалася лише чотири роки тому. 92 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 А який це має до них стосунок? 93 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Тобто війна та євреї не пов'язані? 94 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Євреї? 95 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 У цьому будинку немає євреїв. 96 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 То хто ж тоді в стінах, 97 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 під підлогою й на горищі? 98 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Привиди, любий. 99 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 У цьому будинку є привиди. 100 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Ми щоночі чуємо, як вони нашіптують дивні мелодії, 101 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 сміються з дивних жартів. 102 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Гер Гансом, ми з колегами не займаємося видіннями. 103 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Ми шукаємо євреїв. 104 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 І ми отримали інформацію, 105 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 що в цьому будинку можуть переховуватися євреї. 106 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Що він сказав, любий? - Євреї. 107 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Євреї? Тут? Нам знадобиться дезінсекція. 108 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Синку, якщо ти думаєш, що якісь євреї могли сюди проникнути... 109 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - У будь-який спосіб... - Вижени їх звідси. 110 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 З усією повагою, сер, ми тут, щоб з'ясувати, 111 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 чи не була задіяна активніша участь. 112 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Фрау Ольга Гідденбрау, 113 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 стверджувала, що Хельга Гансом забрала з базару три цілі качки. 114 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Забагато пташок лише для двох людей. 115 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Так, звісно. Кря-кря-кря. 116 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Я зрідка виходжу з будинку. 117 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Та коли виходжу, то купую з запасом і заморожую їх у морозилці. 118 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Що ж, не заперечуєте, якщо ми тут перевіримо? 119 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Будьте, як удома. - Звісно. 120 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Склади компанію славетним геру і фрау Гансомам, 121 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 добре? 122 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Знаєте, 123 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 я вчився на архітектора. 124 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Невже? 125 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Я вивчав вас, щоб стати архітектором. 126 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Ніколи не пізно йти за покликом серця. 127 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Чорт. 128 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - У вас є онуки? - Що ти сказав? 129 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - У вас є онуки? - Ні, любий. 130 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 У вас є діти? 131 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Колись у нас була дитина. 132 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Я змайстрував для неї гарну колиску. 133 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Сам її вирізав. 134 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Вирізьбив на деревині маленьких тваринок. 135 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Левів і ведмедів. 136 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 І овечок. 137 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Пам'ятаєш, Генріху? 138 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Щоб Г'юґо спав. - Г'юґо? 139 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Це ж моє ім'я. 140 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - Справді? - Справді? 141 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Це гарне ім'я для гарного хлопчика. 142 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Я змайстрував її так, щоб вона легенько гойдалася. 143 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Щоб він почувався, мов він і досі в утробі. 144 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Але... 145 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Але він підріс. 146 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Як усі хлопці. 147 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 І однієї ночі він видерся нагору, як усі хлопці, 148 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 і він упав, 149 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 і зламав собі шию. 150 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Хельго, він не впав. 151 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Дерево зламалося під його вагою. 152 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Воно було недостатньо міцне. 153 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 У моєму дизайні був недолік. 154 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 У моєму дизайні. 155 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Його колиска стала його домовиною. 156 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Ми знайшли його наступного ранку. 157 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Г'юґо виглядав таким спокійним, Г'юґо. 158 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Колиска все ще гойдалася. 159 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Я не знаю, чи нам із Хельгою судилося мати дітей. 160 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Я не знаю, чи ми були здатні за ними доглядати. 161 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Мені дуже шкода. 162 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Це дуже мило. 163 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Але немає про що шкодувати. 164 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Він і досі тут. 165 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Г'юґо. Його привид. 166 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Його привид серед них. 167 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Генріх розповідає найсмішніші анекдоти. 168 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Ви це чули? 169 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Люблю свінг. 170 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Ну ж бо. 171 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Вимкніть! 172 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Ви це чули? - Чули що? 173 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Напевно, мені почулося. 174 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Ми тут стільки всього чули в цьому будинку, Г'юґо. 175 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Видатний будинок. 176 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Мої батьки ніколи не хотіли, щоб я був архітектором. 177 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Думали, що це мистецтво для лінивих. 178 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 І, якщо чесно, я ніколи не був творчою особистістю. 179 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Я лише вмів скопіювати те, що вже було. Украсти в майстрів. 180 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Тож, коли мене покликали в СС, я приєднався до них. 181 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Але я використав свої невдачі в дизайні, щоб знайти нову стежку. 182 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 Нову кар'єру. Нове мистецтво. 183 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Люди думають, щоб упіймати єврея, треба думати, як єврей. 184 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Але це не так. 185 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Треба думати, як архітектор. 186 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Думати, як би думав хлів чи школа, чи будинок. 187 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 «Де я, будинок, міг би сховати євреїв?» 188 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Цікаво. 189 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Ви збудували такий гарний будинок. Ззовні він такий великий. 190 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Але всередині здається меншим. 191 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Набагато меншим. 192 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Справді? 193 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Це просто обман зору. Вимушена перспектива. 194 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Мій зір мене не обманює. 195 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Ви ж не обманюєте мій зір? 196 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 Найдивніша тут оця стіна, 197 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 це дерево 198 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 не постаріло так, як інші. 199 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Більше того, 200 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 здається, що йому всього лише кілька років. 201 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - Робили недавно ремонт? - У моєму віці, синку? 202 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Генріх із його артритом ледве може відремонтувати свою модель будинку. 203 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Щось не збігається, сер. 204 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Я бачив стіну позаду 15 метрів завширшки. Але тут ширина лише 12. 205 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Коли ми танцювали, я поміряв. Кожен крок - один метр. 206 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 І це архітектор-невдаха. 207 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Що ви ховаєте? 208 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Що за цією стіною? 209 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Нічого. Лише привиди. 210 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Привиди керують цим будинком. Ці стіни - їхній прихисток. 211 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Генріху... - Усе гаразд, Хельго. 212 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Ви були моїм героєм. 213 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Як ви могли зрадити Рейх, переховуючи євреїв? 214 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Навіщо мені переховувати євреїв? 215 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Я головний архітектор Рейху. 216 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Я будував башти й склепи, палаци і в'язниці - 217 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 для фюрера. 218 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Споруди смерті, де смерть і війна змовилися й оселилися навічно. 219 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Може, ви бачили, як використовувалися ваші дітища, і ви схотіли хоч єдиний раз 220 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 побудувати колиску, замість труни. 221 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 У моєму віці серце має звільнитися від кайданів минулого, 222 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 совість має бриніти, наче флюгер. 223 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Моя сутність віддзеркалилася на 80-му році мого життя. 224 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Ніколи не пізно йти за покликом серця. 225 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Генріху. 226 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Усе буде добре, Хельго. 227 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Г'юґо - не вбивця. 228 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ернсте, Маттіасе! - За тою стіною нічого немає. 229 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Лише привиди, лише Г'юґо. - Ернсте, Маттіасе, ідіть сюди. 230 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Синку, будь ласка. Що ти робиш? 231 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Що за цією стіною? Скажи мені, що за нею, інакше я вистрелю! 232 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Присягаюся, там нічого нема! 233 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Він каже правду. 234 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Вибачте. 235 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Привиди. 236 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Ні. 237 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Швидше, Хельго. 238 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Хельго! 239 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Мати вдома. 240 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Німець сидить у кріслі, розповідаючи анекдот. 241 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Це смішно. 242 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Тепер ви. 243 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Тепер я. 244 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Тепер двома пальцями 245 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 приклей до пастки в стіні. Ось так. 246 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Вони цього не очікуватимуть. 247 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Ось. - Так. 248 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Пам'ятай, Зеве, ми будуємо ці речі не тому, що хочемо, 249 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 а тому, що мусимо. 250 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Гаразд, хлопчику мій? - Гаразд. 251 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Щасливий номер «дев'ять». 252 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Твоя черга, Зеве. 253 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Сім. - Сім. 254 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім. 255 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Чортівня. 256 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Наступного разу пощастить, мій хлопче. 257 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Батько вдома. 258 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Гер Гансом. Така честь із вами познайомитися. 259 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Я гауптштурмфюрер Набор. 260 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Це - оберштурмфюрер Кріц, а це - унтерштурмфюрер Ріґард. 261 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Ми заходимо всередину. 262 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Хочете трохи чаю, хлопці? 263 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Чим можемо допомогти, хлопці? 264 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Гер Гансом, ви пам'ятаєте зустріч із гауптштурмфюрером Хальденом, 265 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 оберштурмфюрером Лунцом і унтерштурмфюрером Ґріммарком? 266 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Хто це такі? - Вони з мисливців за євреями. 267 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 У понеділок четвертого травня вони виїхали сюди. 268 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Далі за розкладом вони мали прибути в Лейпциг. 269 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Але вони так і не прибули. 270 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Мисливці за євреями надають графік прибуття. 271 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 З 9:00 до 15:00, з 12:00 до 18:00. 272 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Людям не до вподоби, коли терміни не виконуються. 273 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Готель у Лейпцигу, де вони мали зупинитися, повідомив, 274 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 що вони так і не прибули. 275 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 І вони не повернулися назад у казарми. 276 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Ви пам'ятаєте зустріч із ними? 277 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Із ким, синку? - Із підрозділом мисливців за євреями. 278 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Ви, хлопці, шукаєте паршивих євреїв? 279 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Ні. Ми підрозділ, що шукає зниклих людей. 280 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Ми шукаємо підрозділ, який шукає паршивих євреїв. 281 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Але загалом, так. Ми теж вбиваємо євреїв. 282 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Якісь хлопці заходили. 283 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - Дуже добрі хлопці. - Дуже гарні парубки. 284 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Вони шукали десь хвилин 30, а потім пішли по своїх справах. 285 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Знаєте, о котрій годині це було? 286 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Здається, о 16:00. - Та ні, о 16:30, любий. 287 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Бо «Веселощі» з фрау Фінкензеллер о 16:00 саме закінчувалися по радіо. 288 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - А я кажу, о 16:00. - О 16:30. 289 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - О 16:00. - О 16:30. 290 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 Чотири - чотири тридцять Чотири - чотири тридцять 291 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Гер та фрау Гансом, не заперечуєте, якщо ми тут перевіримо? 292 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Почувайтеся, як удома. - Звісно. 293 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Мені подобається ваш будинок. 294 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Дякую. - Нам теж. 295 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Я можу уявити, як я тут живу. 296 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Так. 297 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Вибачте, що змарнували ваш час. Дякуємо, що впустили нас. 298 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Звісно. Сподіваюся, ви знайдете тих хлопців. 299 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Оберштурмфюрере Кріце, унтерштурмфюрере Ріґарде, час іти. 300 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Дякуємо, гер Гансоме. Вибачте, що потурбували. 301 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Якого біса? - Чорт. 302 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Мені подобається будинок. - Якого біса? 303 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Ти їх застрелив! 304 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Що з тобою, блін, не так? - Не можна повертатися з порожніми руками. 305 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Вони б відібрали моє звання, твою роботу, Ґерте, 306 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 а ти б втратив голову, Андерсе. 307 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Ми придумаємо історію про те, як ця парочка ховала євреїв, 308 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 і вбила трьох зниклих офіцерів СС, які спіймали їх на гарячому. 309 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Коли ми прибули, то знайшли євреїв, убили їх, 310 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 убили цих старих любителів євреїв і поховали всіх на задньому дворі, 311 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 помстившись за наших братів і повернувши порядок місту. 312 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Потім я заберу собі будинок, я переїду в нього за тиждень. 313 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Ти збережеш свою роботу, а ти, Андерсе, збережеш голову. 314 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Але вони не переховували бісових євреїв. І не вбивали офіцерів СС. 315 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - І що? - І що? 316 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Це Генріх Гансом! - Це будинок Генріха Гансома. 317 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Це ще краще. Уявляєте, скільки він коштуватиме, якщо його перепродати? 318 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Томас має рацію. - Що? 319 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Та трійця вже тиждень, як зникла. 320 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Офіцери СС не зникають просто так. 321 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Повернемося з порожніми руками - нам відірвуть голови. 322 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Ти бісовий психопат! 323 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Поховай тіла в саду за будинком. 324 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Збудую басейн. 325 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Леді та джентльмени, представляю вам 326 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 будинок! 327 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Я тебе знайшов! Спіймався! Єврей! 328 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Фрідріху, не бігай. Благаю тебе. 329 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Годі тобі. Він просто розважається. 330 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Ходімо всередину? - Так. 331 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Я люблю свій новий будинок! 332 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Дияволи! 333 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Такий великий! 334 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Ця качка смачна, любий. - На смак дивна. 335 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Фрідріху, ти це з'їси. - Я не хочу качку. 336 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 Ми це не викидатимемо. 337 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Дамо тобі яблучне пюре натомість. - Томасе! 338 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 «І в темному лісі король і королева, і їхній маленький принц 339 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 знайшли найпрекрасніший замок у світі. Він був старий і особливий, 340 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 і пасував таким героям, як вони. Вони були щасливі». 341 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Я казав, що треба було піти, 342 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 коли була можливість. 343 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 І піти куди? 344 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Ми за три кілометри від форпосту СС. 345 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Не думаєш, що вони нас знайдуть? 346 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Нова сім'я, нова їжа. Ми беремо лише те, що нам треба. 347 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Гаразд. Уже час, Зеве. 348 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Гаразд. 349 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Не кричи, хлопче. Бо вб'ємо всю твою кляту родину. Швидше. 350 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Що він тут робить? - Він бачив Зева. 351 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Як ти міг бути таким недбалим? - Це не його вина. 352 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Що нам із ним робити? 353 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Якщо тримати його тут, нас всіх уб'ють. 354 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Ми не можемо це зробити. Ми так не чинимо. 355 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 У мене краща ідея. 356 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Фрідріху. 357 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Фрідріху, де ти? 358 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Томасе, де Фрідріх? 359 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Тобто «де Фрідріх»? 360 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Він не в своєму ліжку. 361 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Він із тобою? 362 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Ні. - Фрідріху. 363 00:44:28,166 --> 00:44:29,501 Фрідріху, де ти? 364 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Фрідріху! 365 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Де ти? 366 00:44:43,348 --> 00:44:44,974 - Фрідріху! - Фрідріху! 367 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Мамо! 368 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Тату! 369 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Допоможіть! 370 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Фрідріху? - Фрідріху. 371 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Фрідріху, де ти? 372 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Вони забрали мене! 373 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Хто тебе забрав? - Гансоми! 374 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Це через те, що ти накоїв, тату! 375 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Про що він говорить? 376 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Фрідріху, де ти в біса? 377 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Сонечку, де ти? 378 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Ближче! 379 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Ближче! - Фрідріху! 380 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Поговори з матусею! 381 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Де ти? - Фрідріху! 382 00:45:30,353 --> 00:45:31,563 Томасе! 383 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Доброї суботи. 384 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Я дуже сумую за Гансомами. 385 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Думаю, вони би зраділи, що їхній будинок тепер наш. 386 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Думаю, у нас два дні, перш ніж вони почнуть шукати 387 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 офіцера CC та його родину. 388 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Треба підготувати будинок. Про всяк випадок. 389 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Я це зроблю. Він навчив мене. 390 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Ось так. 391 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Геніально. 392 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Це має допомогти. 393 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Дай мені мотузку. 394 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Нам треба переконати командира, що ми Ріґарди. 395 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Пам'ятай: говоритиму я. 396 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Якщо він щось тебе спитає, я відповім за тебе. 397 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Якщо він нам повірить - будинок наш. 398 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Добре. 399 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Батько вдома. 400 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Дякую, що прийшли. Я більше не знала, кому дзвонити. 401 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Ви... 402 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 правильно вчинили. 403 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Гауптштурмфюрер Райнольд. 404 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Я можу зайти? - Звісно. 405 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Я додала багато цукру. 406 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Я дізналася, що в нього є коханка. 407 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 І що він боягуз. 408 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Він боявся, що Рейх програє клятим американцям. 409 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 І він утік. 410 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Куди? - Він не сказав. 411 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Він навіть не поцілував дитину на прощання. Правда, Фрідріху? 412 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Що ж, фрау Ріґард, 413 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 безперечно, ми шукатимемо вашого боягузливого чоловіка. 414 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Ви вчинили правильно. 415 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Хай живе Гітлер. 416 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Повернися сюди. 417 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 У цьому будинку є привиди. 418 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Я вас проведу. 419 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Тримайся, хлопче. 420 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Ще раз дякую, що прийшли. 421 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Я хороший чоловік, фрау Ріґард. 422 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Мені самотньо, відколи моя дружина померла від сухот. 423 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Гауптштурмфюрере Райнольде. - Знаю, це неочікувано. 424 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Але, очевидно, що гер Ріґард вас не заслуговує. 425 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 І сидячи тут, я подумав, 426 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 що, можливо, ми можемо зробити життя одне одного не таким самотнім. 427 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Повернися. 428 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Мій батько не був боягузом. - Не треба... 429 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Чорт. 430 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Єврей! - Ні! 431 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Чорт. 432 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Рівко! 433 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Час настав! 434 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Перевір під ліжком. 435 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Сюди. Вони тікають! 436 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Чорт! 437 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Зеве! Іди, негайно. 438 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Збудуй щось прекрасне своїми руками й розумом. 439 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Він би тобою пишався. А тепер іди. Бери дітей і йди. 440 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Ідіть через задні двері і біжіть у ліси. Ідіть. Ну ж бо. 441 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Ідіть. 442 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Це правда. 443 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Думаю, ми привиди. 444 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Думаю, це історія про привидів. 445 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Чекай. 446 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Ніхто не прийде. - Стули пельку. 447 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Мої люди знайдуть нас. 448 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Залазьте. - Ходімо. 449 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Коли ти зробив нас привидами, то навчив нас бути невидимими. 450 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Це божевілля! 451 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Божевілля! 452 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Це божевілля! 453 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Божевілля! 454 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Вона знала? 455 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Хава знала, що він у тебе? 456 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Це вдалося завдяки їй. 457 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Дякую, Зеве. 458 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Дякую. 459 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 460 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Творчий керівник Дмитро Восколович