1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Я хочу води.
- Стули пельку.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Ти ж знаєш, що мої люди нас знайдуть.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
І коли вони це зроблять,
я поховаю тебе прямо тут, у пустелі.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Перетворю тебе на привида!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Я завжди думав, що привидів не існує.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
А потім якось почув історію.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Стару історію.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Вона починається так...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Був собі чоловік,
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
який розповів історію про чоловіка,
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
який розповів історію про чоловіка,
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
який розповів історію
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
про будинок.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}НІМЕЧЧИНА, 1942 РІК
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Як щодо анекдоту?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Старий чоловік сидить у кріслі,
розповідаючи анекдот.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Це німецький анекдот.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Ти мене гукав?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Що ти сказав?
- Я нічого не казав.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Мені здалося, я щось почула.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Я розповідав анекдот.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Ніхто не хоче слухати твої анекдоти.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Хіба не так?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Сніг іде.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Мені найбільше подобалася Марлен.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Я уявляла, що гребінець - це мікрофон,
і робила вигляд, що співаю в кабаре.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Тепер ви.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Тепер я.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Потім ви прикріпляєте четверту стінку
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
за допомогою клею.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Далі я ось так кладу дах.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Якщо він ліг рівно, він створює ілюзію.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Любий, уже час.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Скільки, люба?
- Сім.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Сім.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Чудово.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Пара.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Чортівня.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Чортівня!
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Чортівня.
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Люба моя.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Коханий мій.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Твоя черга.
- Твоя черга.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Батько вдома.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Г'юґо.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Це просто бісовий равлик.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Гер Гансоме.
Така честь із вами познайомитися.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Мене звати гауптштурмфюрер Хальден.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Це - оберштурмфюрер Лунц,
а це - унтерштурмфюрер Ґріммарк.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Ми перепрошуємо,
що вриваємося отак, без запрошення.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Але чи можна нам зайти?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Вибачте, але в мене проблеми зі слухом.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Чому б вам, хлопці,
просто не зайти всередину?
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Пахне квітами.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Мені від запаху квіток хочеться хезати.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Тихо.
- Ходімо-ходімо.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Проходьте й сідайте. Люба?
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Коханий?
- Тут до нас прийшли якісь хлопці.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Іду.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Прошу, сідайте.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Гер Гансоме. Фрау Гансом.
Це честь - познайомитися з вами обома.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Що ти сказав, синку?
- Що ти сказав, любий?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Я сказав: «Що він сказав?».
- Я нічого не казала.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Я сказав, що це честь
познайомитися з вами, сер.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Ви спроєктували для Рейху
зали й замки, варті самого Бога.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Нехай вони будуть вічні. Як і наш фюрер.
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Коли ви сюди в'їхали, гер Гансом?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
В'їхали? Ми самі все збудували.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Ми дали цьому будинку життя.
Ми його народили.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Тридцять років тому.
- Двадцять дев'ять років тому.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Ні, Хельго, тридцять.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Тридцять - двадцять дев'ять
Тридцять - двадцять дев'ять
74
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Гер Гансом, у мене до вас
із фрау Гансом не дуже зручне питання.
75
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
І я впевнений, що це якась помилка.
Однак я все одно маю запитати.
76
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Наша розвідка надала нам певну інформацію,
77
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
і я спитаю вас із неймовірною
делікатністю й повагою:
78
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
«У вашому домі ховається хтось іще?»
79
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Стривай, люба. Чекай.
80
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Я мушу. Ми не можемо брехати.
81
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Ми ховаємо інших у цьому будинку.
82
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Вони нас зараз чують?
- Думаю, так.
83
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Скільки їх тут?
- Важко сказати.
84
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Чого це?
- Бо вони приходять і йдуть.
85
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
І де вони зараз?
86
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
У стінах.
87
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Під підлогою.
88
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
На горищі.
89
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Як давно вони тут?
90
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Тридцять років.
- Двадцять дев'ять.
91
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Але війна почалася лише чотири роки тому.
92
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
А який це має до них стосунок?
93
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Тобто війна та євреї не пов'язані?
94
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Євреї?
95
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
У цьому будинку немає євреїв.
96
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
То хто ж тоді в стінах,
97
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
під підлогою й на горищі?
98
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Привиди, любий.
99
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
У цьому будинку є привиди.
100
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Ми щоночі чуємо,
як вони нашіптують дивні мелодії,
101
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
сміються з дивних жартів.
102
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Гер Гансом, ми з колегами
не займаємося видіннями.
103
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Ми шукаємо євреїв.
104
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
І ми отримали інформацію,
105
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
що в цьому будинку
можуть переховуватися євреї.
106
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Що він сказав, любий?
- Євреї.
107
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Євреї? Тут? Нам знадобиться дезінсекція.
108
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Синку, якщо ти думаєш,
що якісь євреї могли сюди проникнути...
109
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- У будь-який спосіб...
- Вижени їх звідси.
110
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
З усією повагою, сер,
ми тут, щоб з'ясувати,
111
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
чи не була задіяна активніша участь.
112
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Фрау Ольга Гідденбрау,
113
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
стверджувала, що Хельга Гансом
забрала з базару три цілі качки.
114
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Забагато пташок лише для двох людей.
115
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Так, звісно. Кря-кря-кря.
116
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Я зрідка виходжу з будинку.
117
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Та коли виходжу, то купую з запасом
і заморожую їх у морозилці.
118
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Що ж, не заперечуєте,
якщо ми тут перевіримо?
119
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Будьте, як удома.
- Звісно.
120
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Склади компанію славетним
геру і фрау Гансомам,
121
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
добре?
122
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Знаєте,
123
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
я вчився на архітектора.
124
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Невже?
125
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Я вивчав вас, щоб стати архітектором.
126
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Ніколи не пізно йти за покликом серця.
127
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Чорт.
128
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- У вас є онуки?
- Що ти сказав?
129
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- У вас є онуки?
- Ні, любий.
130
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
У вас є діти?
131
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Колись у нас була дитина.
132
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Я змайстрував для неї гарну колиску.
133
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Сам її вирізав.
134
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Вирізьбив на деревині маленьких тваринок.
135
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Левів і ведмедів.
136
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
І овечок.
137
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Пам'ятаєш, Генріху?
138
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Щоб Г'юґо спав.
- Г'юґо?
139
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Це ж моє ім'я.
140
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Справді?
- Справді?
141
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Це гарне ім'я для гарного хлопчика.
142
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Я змайстрував її так,
щоб вона легенько гойдалася.
143
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Щоб він почувався,
мов він і досі в утробі.
144
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Але...
145
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Але він підріс.
146
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Як усі хлопці.
147
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
І однієї ночі він видерся нагору,
як усі хлопці,
148
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
і він упав,
149
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
і зламав собі шию.
150
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Хельго, він не впав.
151
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Дерево зламалося під його вагою.
152
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Воно було недостатньо міцне.
153
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
У моєму дизайні був недолік.
154
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
У моєму дизайні.
155
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Його колиска стала його домовиною.
156
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Ми знайшли його наступного ранку.
157
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Г'юґо виглядав таким спокійним, Г'юґо.
158
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Колиска все ще гойдалася.
159
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Я не знаю,
чи нам із Хельгою судилося мати дітей.
160
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Я не знаю,
чи ми були здатні за ними доглядати.
161
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Мені дуже шкода.
162
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Це дуже мило.
163
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Але немає про що шкодувати.
164
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Він і досі тут.
165
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Г'юґо. Його привид.
166
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Його привид серед них.
167
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Генріх розповідає найсмішніші анекдоти.
168
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Ви це чули?
169
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Люблю свінг.
170
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Ну ж бо.
171
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Вимкніть!
172
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Ви це чули?
- Чули що?
173
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Напевно, мені почулося.
174
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Ми тут стільки всього
чули в цьому будинку, Г'юґо.
175
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Видатний будинок.
176
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Мої батьки ніколи не хотіли,
щоб я був архітектором.
177
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Думали, що це мистецтво для лінивих.
178
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
І, якщо чесно, я ніколи
не був творчою особистістю.
179
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Я лише вмів скопіювати те,
що вже було. Украсти в майстрів.
180
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Тож, коли мене покликали в СС,
я приєднався до них.
181
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Але я використав свої невдачі в дизайні,
щоб знайти нову стежку.
182
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Нову кар'єру. Нове мистецтво.
183
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Люди думають, щоб упіймати єврея,
треба думати, як єврей.
184
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Але це не так.
185
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Треба думати, як архітектор.
186
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Думати, як би думав хлів
чи школа, чи будинок.
187
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
«Де я, будинок, міг би сховати євреїв?»
188
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Цікаво.
189
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Ви збудували такий гарний будинок.
Ззовні він такий великий.
190
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Але всередині здається меншим.
191
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Набагато меншим.
192
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Справді?
193
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Це просто обман зору.
Вимушена перспектива.
194
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Мій зір мене не обманює.
195
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Ви ж не обманюєте мій зір?
196
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
Найдивніша тут оця стіна,
197
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
це дерево
198
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
не постаріло так, як інші.
199
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Більше того,
200
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
здається, що йому
всього лише кілька років.
201
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Робили недавно ремонт?
- У моєму віці, синку?
202
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Генріх із його артритом ледве може
відремонтувати свою модель будинку.
203
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Щось не збігається, сер.
204
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Я бачив стіну позаду 15 метрів завширшки.
Але тут ширина лише 12.
205
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Коли ми танцювали, я поміряв.
Кожен крок - один метр.
206
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
І це архітектор-невдаха.
207
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Що ви ховаєте?
208
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Що за цією стіною?
209
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Нічого. Лише привиди.
210
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Привиди керують цим будинком.
Ці стіни - їхній прихисток.
211
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Генріху...
- Усе гаразд, Хельго.
212
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Ви були моїм героєм.
213
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Як ви могли зрадити Рейх,
переховуючи євреїв?
214
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Навіщо мені переховувати євреїв?
215
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Я головний архітектор Рейху.
216
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Я будував башти й склепи,
палаци і в'язниці -
217
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
для фюрера.
218
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Споруди смерті, де смерть
і війна змовилися й оселилися навічно.
219
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Може, ви бачили, як використовувалися
ваші дітища, і ви схотіли хоч єдиний раз
220
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
побудувати колиску, замість труни.
221
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
У моєму віці серце
має звільнитися від кайданів минулого,
222
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
совість має бриніти, наче флюгер.
223
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Моя сутність віддзеркалилася
на 80-му році мого життя.
224
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Ніколи не пізно йти за покликом серця.
225
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Генріху.
226
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Усе буде добре, Хельго.
227
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Г'юґо - не вбивця.
228
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ернсте, Маттіасе!
- За тою стіною нічого немає.
229
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Лише привиди, лише Г'юґо.
- Ернсте, Маттіасе, ідіть сюди.
230
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Синку, будь ласка. Що ти робиш?
231
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Що за цією стіною?
Скажи мені, що за нею, інакше я вистрелю!
232
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Присягаюся, там нічого нема!
233
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Він каже правду.
234
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Вибачте.
235
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Привиди.
236
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Ні.
237
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Швидше, Хельго.
238
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Хельго!
239
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Мати вдома.
240
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Німець сидить у кріслі,
розповідаючи анекдот.
241
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Це смішно.
242
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Тепер ви.
243
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Тепер я.
244
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Тепер двома пальцями
245
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
приклей до пастки в стіні. Ось так.
246
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Вони цього не очікуватимуть.
247
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Ось.
- Так.
248
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Пам'ятай, Зеве,
ми будуємо ці речі не тому, що хочемо,
249
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
а тому, що мусимо.
250
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Гаразд, хлопчику мій?
- Гаразд.
251
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Щасливий номер «дев'ять».
252
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Твоя черга, Зеве.
253
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Сім.
- Сім.
254
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім.
255
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Чортівня.
256
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Наступного разу пощастить, мій хлопче.
257
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Батько вдома.
258
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Гер Гансом.
Така честь із вами познайомитися.
259
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Я гауптштурмфюрер Набор.
260
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Це - оберштурмфюрер Кріц,
а це - унтерштурмфюрер Ріґард.
261
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Ми заходимо всередину.
262
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Хочете трохи чаю, хлопці?
263
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Чим можемо допомогти, хлопці?
264
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Гер Гансом, ви пам'ятаєте
зустріч із гауптштурмфюрером Хальденом,
265
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
оберштурмфюрером Лунцом
і унтерштурмфюрером Ґріммарком?
266
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Хто це такі?
- Вони з мисливців за євреями.
267
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
У понеділок четвертого травня
вони виїхали сюди.
268
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Далі за розкладом
вони мали прибути в Лейпциг.
269
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Але вони так і не прибули.
270
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Мисливці за євреями
надають графік прибуття.
271
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
З 9:00 до 15:00, з 12:00 до 18:00.
272
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Людям не до вподоби,
коли терміни не виконуються.
273
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Готель у Лейпцигу,
де вони мали зупинитися, повідомив,
274
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
що вони так і не прибули.
275
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
І вони не повернулися назад у казарми.
276
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Ви пам'ятаєте зустріч із ними?
277
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Із ким, синку?
- Із підрозділом мисливців за євреями.
278
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Ви, хлопці, шукаєте паршивих євреїв?
279
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Ні. Ми підрозділ, що шукає зниклих людей.
280
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Ми шукаємо підрозділ,
який шукає паршивих євреїв.
281
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Але загалом, так. Ми теж вбиваємо євреїв.
282
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Якісь хлопці заходили.
283
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Дуже добрі хлопці.
- Дуже гарні парубки.
284
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Вони шукали десь хвилин 30,
а потім пішли по своїх справах.
285
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Знаєте, о котрій годині це було?
286
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Здається, о 16:00.
- Та ні, о 16:30, любий.
287
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Бо «Веселощі» з фрау Фінкензеллер
о 16:00 саме закінчувалися по радіо.
288
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- А я кажу, о 16:00.
- О 16:30.
289
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- О 16:00.
- О 16:30.
290
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
Чотири - чотири тридцять
Чотири - чотири тридцять
291
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Гер та фрау Гансом,
не заперечуєте, якщо ми тут перевіримо?
292
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Почувайтеся, як удома.
- Звісно.
293
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Мені подобається ваш будинок.
294
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Дякую.
- Нам теж.
295
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Я можу уявити, як я тут живу.
296
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Так.
297
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Вибачте, що змарнували ваш час.
Дякуємо, що впустили нас.
298
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Звісно. Сподіваюся,
ви знайдете тих хлопців.
299
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Оберштурмфюрере Кріце,
унтерштурмфюрере Ріґарде, час іти.
300
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Дякуємо, гер Гансоме.
Вибачте, що потурбували.
301
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Якого біса?
- Чорт.
302
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Мені подобається будинок.
- Якого біса?
303
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Ти їх застрелив!
304
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Що з тобою, блін, не так?
- Не можна повертатися з порожніми руками.
305
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Вони б відібрали моє звання,
твою роботу, Ґерте,
306
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
а ти б втратив голову, Андерсе.
307
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Ми придумаємо історію про те,
як ця парочка ховала євреїв,
308
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
і вбила трьох зниклих офіцерів СС,
які спіймали їх на гарячому.
309
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Коли ми прибули,
то знайшли євреїв, убили їх,
310
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
убили цих старих любителів євреїв
і поховали всіх на задньому дворі,
311
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
помстившись за наших братів
і повернувши порядок місту.
312
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Потім я заберу собі будинок,
я переїду в нього за тиждень.
313
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Ти збережеш свою роботу,
а ти, Андерсе, збережеш голову.
314
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Але вони не переховували бісових євреїв.
І не вбивали офіцерів СС.
315
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- І що?
- І що?
316
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Це Генріх Гансом!
- Це будинок Генріха Гансома.
317
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Це ще краще. Уявляєте, скільки
він коштуватиме, якщо його перепродати?
318
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Томас має рацію.
- Що?
319
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Та трійця вже тиждень, як зникла.
320
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Офіцери СС не зникають просто так.
321
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Повернемося з порожніми руками -
нам відірвуть голови.
322
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Ти бісовий психопат!
323
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Поховай тіла в саду за будинком.
324
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Збудую басейн.
325
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Леді та джентльмени, представляю вам
326
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
будинок!
327
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Я тебе знайшов! Спіймався! Єврей!
328
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Фрідріху, не бігай. Благаю тебе.
329
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Годі тобі. Він просто розважається.
330
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Ходімо всередину?
- Так.
331
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Я люблю свій новий будинок!
332
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Дияволи!
333
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Такий великий!
334
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Ця качка смачна, любий.
- На смак дивна.
335
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Фрідріху, ти це з'їси.
- Я не хочу качку.
336
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Ми це не викидатимемо.
337
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Дамо тобі яблучне пюре натомість.
- Томасе!
338
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
«І в темному лісі король і королева,
і їхній маленький принц
339
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
знайшли найпрекрасніший замок у світі.
Він був старий і особливий,
340
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
і пасував таким героям,
як вони. Вони були щасливі».
341
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Я казав, що треба було піти,
342
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
коли була можливість.
343
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
І піти куди?
344
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Ми за три кілометри від форпосту СС.
345
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Не думаєш, що вони нас знайдуть?
346
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Нова сім'я, нова їжа.
Ми беремо лише те, що нам треба.
347
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Гаразд. Уже час, Зеве.
348
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Гаразд.
349
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Не кричи, хлопче.
Бо вб'ємо всю твою кляту родину. Швидше.
350
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Що він тут робить?
- Він бачив Зева.
351
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Як ти міг бути таким недбалим?
- Це не його вина.
352
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Що нам із ним робити?
353
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Якщо тримати його тут, нас всіх уб'ють.
354
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Ми не можемо це зробити. Ми так не чинимо.
355
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
У мене краща ідея.
356
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Фрідріху.
357
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Фрідріху, де ти?
358
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Томасе, де Фрідріх?
359
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Тобто «де Фрідріх»?
360
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Він не в своєму ліжку.
361
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Він із тобою?
362
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Ні.
- Фрідріху.
363
00:44:28,166 --> 00:44:29,501
Фрідріху, де ти?
364
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Фрідріху!
365
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Де ти?
366
00:44:43,348 --> 00:44:44,974
- Фрідріху!
- Фрідріху!
367
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Мамо!
368
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Тату!
369
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Допоможіть!
370
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Фрідріху?
- Фрідріху.
371
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Фрідріху, де ти?
372
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Вони забрали мене!
373
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Хто тебе забрав?
- Гансоми!
374
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Це через те, що ти накоїв, тату!
375
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Про що він говорить?
376
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Фрідріху, де ти в біса?
377
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Сонечку, де ти?
378
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Ближче!
379
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Ближче!
- Фрідріху!
380
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Поговори з матусею!
381
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Де ти?
- Фрідріху!
382
00:45:30,353 --> 00:45:31,563
Томасе!
383
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Доброї суботи.
384
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Я дуже сумую за Гансомами.
385
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Думаю, вони би зраділи,
що їхній будинок тепер наш.
386
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Думаю, у нас два дні,
перш ніж вони почнуть шукати
387
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
офіцера CC та його родину.
388
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Треба підготувати будинок.
Про всяк випадок.
389
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Я це зроблю. Він навчив мене.
390
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Ось так.
391
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Геніально.
392
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Це має допомогти.
393
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Дай мені мотузку.
394
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Нам треба переконати командира,
що ми Ріґарди.
395
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Пам'ятай: говоритиму я.
396
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Якщо він щось тебе спитає,
я відповім за тебе.
397
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Якщо він нам повірить - будинок наш.
398
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Добре.
399
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Батько вдома.
400
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Дякую, що прийшли.
Я більше не знала, кому дзвонити.
401
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Ви...
402
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
правильно вчинили.
403
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Гауптштурмфюрер Райнольд.
404
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Я можу зайти?
- Звісно.
405
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Я додала багато цукру.
406
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Я дізналася, що в нього є коханка.
407
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
І що він боягуз.
408
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Він боявся,
що Рейх програє клятим американцям.
409
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
І він утік.
410
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Куди?
- Він не сказав.
411
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Він навіть не поцілував дитину
на прощання. Правда, Фрідріху?
412
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Що ж, фрау Ріґард,
413
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
безперечно, ми шукатимемо
вашого боягузливого чоловіка.
414
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Ви вчинили правильно.
415
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Хай живе Гітлер.
416
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Повернися сюди.
417
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
У цьому будинку є привиди.
418
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Я вас проведу.
419
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Тримайся, хлопче.
420
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Ще раз дякую, що прийшли.
421
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Я хороший чоловік, фрау Ріґард.
422
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Мені самотньо,
відколи моя дружина померла від сухот.
423
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Гауптштурмфюрере Райнольде.
- Знаю, це неочікувано.
424
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Але, очевидно,
що гер Ріґард вас не заслуговує.
425
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
І сидячи тут, я подумав,
426
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
що, можливо, ми можемо зробити
життя одне одного не таким самотнім.
427
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Повернися.
428
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Мій батько не був боягузом.
- Не треба...
429
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Чорт.
430
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Єврей!
- Ні!
431
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Чорт.
432
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Рівко!
433
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Час настав!
434
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Перевір під ліжком.
435
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Сюди. Вони тікають!
436
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Чорт!
437
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Зеве! Іди, негайно.
438
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Збудуй щось прекрасне
своїми руками й розумом.
439
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Він би тобою пишався.
А тепер іди. Бери дітей і йди.
440
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Ідіть через задні двері
і біжіть у ліси. Ідіть. Ну ж бо.
441
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Ідіть.
442
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Це правда.
443
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Думаю, ми привиди.
444
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Думаю, це історія про привидів.
445
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Чекай.
446
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Ніхто не прийде.
- Стули пельку.
447
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Мої люди знайдуть нас.
448
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Залазьте.
- Ходімо.
449
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Коли ти зробив нас привидами,
то навчив нас бути невидимими.
450
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Це божевілля!
451
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Божевілля!
452
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Це божевілля!
453
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Божевілля!
454
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Вона знала?
455
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Хава знала, що він у тебе?
456
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Це вдалося завдяки їй.
457
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Дякую, Зеве.
458
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Дякую.
459
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький
460
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Творчий керівник
Дмитро Восколович