1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Su istiyorum.
- Kapa çeneni!
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Adamlarım bizi bulacak, biliyorsun.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
Bulunca da seni çöle gömeceğim.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Hayalete dönüşeceksin!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Eskiden hayalet diye bir şey
yok sanıyordum.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Sonra bir hikâye duydum.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Eski bir hikâye.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Hikâye şöyle...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Bir zamanlar bir adam,
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
başka birinden duyduğu,
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
onun da başka birinden duyduğu
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
bir hikâye anlatmış.
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
Hikâye bir ev hakkındaymış.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}ALMANYA 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Bir fıkraya ne dersin?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Yaşlı bir adam,
sandalyesine oturmuş, fıkra anlatıyormuş.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Bir Alman fıkrası.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Bana mı seslendin?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Ne diyordun?
- Bir şey demedim.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Bir şey duydum gibi geldi.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Fıkra anlatıyordum.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Kimse fıkralarını dinlemek istemiyor.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Değil mi?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Kar yağıyor.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Marlene benim favorimdi.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Eskiden bir fırçayı mikrofon gibi kullanıp
kabaredeymişim gibi davranırdım.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Şimdi siz.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Şimdi de ben.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Dördüncü duvarı
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
biraz yapıştırıcıyla yapıştır.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Sonra da çatıyı böyle yerleştir.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Eşit olduğunda bir illüzyon ortaya çıkar.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Hayatım, zamanı geldi.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Kaç tane canım?
- Yedi.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Yedi.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Güvendeyim.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Hep yek!
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Fare kılıklı.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Fareler var ya.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Fareler.
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Tatlım.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Aşkım.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Sıra sende.
- Sıra sende.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Babam geldi.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hugo.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Sadece lanet bir salyangoz.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Herr Hansom.
Sizinle tanışmak bir onur efendim.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Ben Yüzbaşı Halden.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Bu Üsteğmen Luntz
ve bu da Teğmen Grimmark.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Böyle habersiz geldiğimiz için
kusura bakmayın.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
İçeri girebilir miyiz?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Özür dilerim ama işitmekte zorlanıyorum.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
İçeri girsenize.
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Çiçek kokusu var.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Çiçek kokusu kakamı getiriyor.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Sessiz ol.
- Gelin hadi.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Otursanıza. Tatlım?
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Hayatım?
- Bu delikanlılar bizi görmeye gelmiş.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Geliyorum.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Oturun lütfen.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Herr Hansom. Frau Hansom.
İkinizle de tanışmak büyük bir onur.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Ne dedin evlat?
- Ne dedin canım?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Ne dediğini sordum.
- Bir şey demedim.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Sizinle tanışmak
büyük bir onur dedim efendim.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Reich için bizzat Tanrı'ya layık
binalar ve şatolar tasarladınız.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Führer'imiz gibi, sonsuza kadar yaşasınlar
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Buraya ne zaman taşındınız Herr Hansom?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Taşınmak mı? Burayı kendimiz yaptık.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Bu eve hayat verdik. Yoktan var ettik.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Otuz yıl önce.
- Yirmi dokuz yıl önce.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Otuzdu Helga.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Otuz, yirmi dokuz.
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
Otuz, yirmi dokuz.
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
Otuz, yirmi dokuz.
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Herr Hansom, bu soru sizi de
Frau Hansom'ı da rahatsız edecek.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Bir tür karışıklık olduğuna da eminim.
Ama yine de sormalıyım.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
İstihbarat servisimize bir bilgi geldi.
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
Size hassasiyet ve saygıyla soracağım,
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
evinizde saklanan başka biri var mı?
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Dur tatlım. Dur.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Bahsetmeliyim. Yalan söyleyemeyiz.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Evde başkalarına yataklık ediyoruz.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
-Şu an bizi duyabiliyorlar mı?
- Duyabildiklerini düşünüyorum.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Kaç kişi var?
- Söylemek zor.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Niye zor?
- Gelip gidiyorlar.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Şu an neredeler?
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
Duvarlardalar.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Döşemelerin altındalar.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
Tavandalar.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Ne zamandır buradalar?
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Otuz yıldır.
- Yirmi dokuz.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Ama savaş yalnızca dört yıl önce başladı.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Savaşın onlarla ne ilgisi var?
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Savaşın Yahudilerle ilgisi olmaz mı?
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Yahudiler mi?
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Bu evde Yahudi yok.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
O zaman duvarlarda,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
döşemelerin altında ve tavanda kimler var?
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Hayaletler var canım.
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
Bu evde hayaletler var.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Onları her gece duyuyoruz,
garip melodiler fısıldıyorlar
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
ve garip şakalara gülüyorlar.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Herr Hansom, meslektaşlarımla benim
işimizin hayaletlerle ilgisi yok.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Bizim işimiz Yahudi avlamak.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
Aldığımız bilgiye göre,
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
bu evde saklanan Yahudiler olabilirmiş.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Ne dedi canım?
- Yahudiler.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Yahudiler mi? Burada mı?
Haşere ilaçlayıcısı çağırmalıyız.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Evlat, içeri Yahudilerin
girdiğini düşünüyorsanız...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Elbette...
- Onları çıkarmalısınız.
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Size saygım sonsuz
ama buna aktif bir destek sağladınız mı,
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
araştırmak amacıyla buraya geldik.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Frau Olga Hiddenbrau,
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
Helga Hansom'ın pazardan
üç bütün ördek aldığını iddia etti.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
İki kişiye o kadar ördek fazla.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Evet, tabii ki. Vak vak vak.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Evden nadiren çıkarım.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Çıktığımda da ekstra yiyecek alıp
buz kutusunda saklarım.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Peki, etrafa bakabilir miyiz?
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Tabii ki.
- Tabii ki.
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Meşhur Herr Hansom
ve güzel Frau Hansom'a eşlik et,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
olur mu?
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Aslında
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
ben de mimarlık okudum.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Öyle mi?
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Mimar olmak için
sizin eserlerinizi inceledim.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Hayalini gerçekleştirmek için
asla geç değildir.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Siktir.
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- Torununuz var mı?
- Ne dedin?
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- Torununuz var mı?
- Hayır canım.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Çocuğunuz var mı?
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Eskiden bir çocuğumuz vardı.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Ona çok güzel bir beşik yapmıştım.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Kendim oydum.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Ahşaba küçük hayvan şekilleri oydum.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Aslanlar ve ayılar.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Bir de koyunlar.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Hatırladın mı Heinrich?
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Hugo uyusun diye.
- Hugo mu?
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Benim adım da bu.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
-Öyle mi?
-Öyle mi?
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Tatlı bir oğlan çocuğu
için tatlı bir isim.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Çok yavaşça sallanacak
şekilde tasarlamıştım.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Böylece kendini
anne karnında gibi hissedecekti.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Ama...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Ama büyüdü.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Çocuklar büyür tabii.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Bir gece erkek çocukların huyu gereği
beşikten tırmandı,
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
geriye doğru düştü
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
ve boynunu kırdı.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Helga, o düşmedi.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Ağırlığından tahta kırıldı.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Yeterince sağlam değildi.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Tasarımım hatalıydı.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
Tasarımımdan kaynaklandı.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Beşiği tabutu oldu.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Ertesi sabah onu öyle bulduk.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Hugo huzurlu görünüyordu.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Beşik sallanmaya devam ediyordu.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Helga'yla benim çocuk sahibi olmamız
doğru muydu, emin değilim.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Ona bakabilecek yetimiz belki de yoktu.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Gerçekten çok üzüldüm.
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Çok kibarsın.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Ama üzülecek bir şey yok.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
O hâlâ burada.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Hugo'nun hayaleti.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Onun hayaleti de aralarında.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Heinrich çok komik fıkralar anlatır.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Duydunuz mu?
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Swing dansına bayılırım.
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Gel, gel.
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Kapatın.
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Duydunuz mu?
- Neyi?
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Gaipten sesler duyuyor gibiyim.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Biz bu evde pek çok şey duyarız Hugo.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Çok güzel bir ev.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Ailem mimar olmamı istemedi.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Bunu boş bir sanat olarak gördüler.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Dürüst olursam
ben de pek yaratıcı değilim.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Hâlihazırda mevcut olanı taklit ediyordum.
Ustalardan araklıyordum.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
O yüzden SS çağırınca kabul ettim.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Ama tasarımdaki başarısızlıklarımı
yeni bir yol çizmeye yönelttim.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Yeni bir kariyer. Yeni bir sanat.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
İnsanlar bir Yahudi'yi yakalamak için
Yahudi gibi düşünmek şart sanıyorlar.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Ama öyle değil.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Bir mimar gibi düşünmek şart.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Bir ahır, okul veya evin
nasıl düşündüğünü anlamak şart.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"Ben ev olsam
bir Yahudi'yi nerede saklardım?"
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
İlginç.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Ne güzel bir ev inşa etmişsiniz.
Dışarıdan çok büyük gözüküyor.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Ama içine girince daha küçük geliyor.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Çok daha küçük.
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Öyle mi?
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Göz hilesi. Perspektif yanılgısı.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Benim gözüm yanılgıya kapılmaz.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Sizin gözleriniz
beni yanıltmaya çalışıyor mu?
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
En garibi de bu duvarın,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
bu ahşabın
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
diğerleri gibi eskimemesi.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Hatta
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
birkaç yıllık gibi geliyor.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Kısa süre önce tadilat mı yaptınız?
- Bu yaşta mı evlat?
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Heinrich romatizmasından dolayı
model evini bile pek değiştiremiyor.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Hiç makul gelmiyor efendim.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
On beş metrelik istinat duvarı gördüm.
Ama burada sadece 12 metre.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Dans ederken de ölçtüm.
Her adım bir metre kadar.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
Bir de bunları
başarısız bir mimar söylüyor.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Ne saklıyorsunuz?
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Duvarın arkasında ne var?
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Hiç. Sadece hayaletler.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Bu eve hayaletler hükmediyor.
Duvarlara musallat oluyorlar.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Heinrich...
- Sorun yok Helga.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Benim kahramanımdınız.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Yahudi saklayıp
Reich'a nasıl ihanet edersiniz?
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Ben niye Yahudileri saklayayım ki?
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Reich'ın baş mimarıyım.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Führer için kuleler,
mezarlar, saraylar ve hapisler
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
yaptım.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
İçinde cinayet ve savaşın hüküm sürdüğü
ölüm yapıları.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Belki de yaratımlarınızın ne için
kullanıldığını görünce bir kez olsun
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
yaptığınız tabutun
beşiğe dönüşmesini istediniz.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
İhtiyarlığımda yüreğimdeki bağlılığı
söküp atmalıyım,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
vicdanım da rüzgâr gülü gibi
dönüş göstermeli.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
80'inci yaşımda
kutuplarım tersine dönmeli.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Yüreğinin peşinden gitmek için
asla geç değildir.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Heinrich.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Sorun yok Helga.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Hugo katil değil.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ernst, Matthias!
- O duvarın arkasında bir şey yok.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Sadece hayaletler, sadece Hugo.
- Ernst, Matthias, aşağı inin.
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Evlat, lütfen. Ne yapıyorsun?
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Bu duvarın arkasında ne var?
Ne olduğunu söyleyin yoksa vururum.
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Yemin ederim, bir şey yok.
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Doğruyu söylüyor.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Özür dilerim.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Hayaletler.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Hayır!
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Acele et Helga.
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Helga!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Annem geldi.
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Alman bir adam,
sandalyesine oturmuş, fıkra anlatıyor.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Komik bir fıkra.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Şimdi siz.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Şimdi de ben.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
İki parmağını alıp
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
duvardaki tuzağa getir. Böyle.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Böylece onları hazırlıksız yakalarsın.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Voilà.
- Evet.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Unutma Zev, bunları istediğimizden değil,
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
zorunluluktan yaptık.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Tamam mı oğlum?
- Tamam.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Şanslı sayım dokuz geldi.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Sıra sende Zev.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Yedi.
- Yedi.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Fare kılıklı.
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Bir dahaki sefere oğlum.
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Babam geldi.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Herr Hansom.
Sizinle tanışmak bir onur efendim.
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Ben Yüzbaşı Nabor.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Bu Üsteğmen Kritz ve bu da Teğmen Rigard.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
İçeri girmemiz lazım.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Çay ister misiniz?
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Size nasıl yardımcı olabiliriz?
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Herr Hansom,
bir hafta önce gelen Yüzbaşı Halden,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Üsteğmen Luntz
ve Teğmen Grimmark'ı hatırlıyor musunuz?
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Onlar da kim?
- Yahudi avı birliğimizden.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
4 Mayıs Pazartesi günü
buraya gelmek üzere çıktılar.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Ardından Leipzig'e varmaları gerekiyordu.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Ama oraya hiç ulaşmadılar.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Birliğimizde
tahminî varış saatleri verilir.
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
Dokuzdan üçe, on ikiden altıya.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
İnsanlar verilen zamana
uyulmadığında sinirlenirler.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Leipzig'deki binadan bize bilgi veren kişi
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
o gün gelmediklerini söyledi.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
Kışlaya da geri dönmediler.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Onları görmüş müydünüz?
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Kimleri evlat?
- Yahudi avı birliğini.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Siz uyuz Yahudileri mi arıyorsunuz?
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Hayır. Kayıp birliği arıyoruz.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Uyuz Yahudilerin peşindeki
birliği arıyoruz.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Ama evet. Yahudileri de öldürüyoruz.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Birkaç delikanlı gelmişti.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
-Çok kibarlardı.
- Yakışıklı çocuklardı.
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Yaklaşık 30 dakika burayı aradılar,
sonra yollarına devam ettiler.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Saat kaç civarıydı?
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Galiba dörttü.
- Bence dört buçuktu canım.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Çünkü Frau Zinkenzeller'ın 04.00 Eğlencesi
radyo programı bitmek üzereydi.
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- Bence dört.
- Dört buçuk.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- Dört.
- Dört buçuk.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
Dört, dört buçuk.
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Herr Hansom, Frau Hansom,
etrafa bakabilir miyiz?
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Tabii ki.
- Tabii ki.
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Evinizi sevdim.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Teşekkürler.
- Biz de seviyoruz.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Burada yaşayabilirdim.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Tabii.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Vaktinizi aldık, kusura bakmayın.
Bizi ağırladığınız için sağ olun.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Tabii. Umarım onları bulursunuz.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Üsteğmen Kritz, Teğmen Rigard,
gitme vakti.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Sağ olun Herr Hansom.
Sizi de meşgul ettik.
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Ne yapıyorsun be!
- Kahretsin.
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Evi sevdim.
- Ne yapıyorsun sen!
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Onları vurdun.
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Senin derdin ne?
- Elimiz boş gidemezdik.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Ben unvanımdan olurdum.
Gert, sen işinden olurdun.
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
Anders, senin de canını alırlardı.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Bu çiftin Yahudileri sakladığına,
bunu fark eden
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
üç kayıp SS subayını öldürdüklerine dair
bir hikâye uyduralım.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Geldiğimizde Yahudileri bulup öldürdük,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
sonra da bu bunak Yahudi âşıklarını
öldürüp bahçeye gömdük.
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
Kardeşlerimizin intikamını aldık,
asayişi sağladık.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Ev de bende kalacak
ve bir hafta sonra taşınacağım.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Sen işinden olmayacaksın.
Anders, sen de canından olmayacaksın.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Ama Yahudilere yataklık etmiyorlardı.
SS subaylarını da öldürmediler.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Ne olmuş ki?
- Ne mi olmuş?
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Heinrich Hansom bu.
- Burası Heinrich Hansom'ın evi.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Gerekçemiz daha da sağlam.
Satış değerini bir düşünün.
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Thomas haklı.
- Ne?
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Üçü bir haftadır kayıp.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
SS subayları ortadan kaybolmaz.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Elimiz boş dönersek bizi öldürürlerdi.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Sen tam bir psikopatsın.
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Cesetleri arka bahçeye göm.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Bir de havuz yaptıracağım.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Hanımlar ve beyler,
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
karşınızda evimiz!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Buldum seni. Elime düştün. Bir Yahudi var.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Friedrich, koşma. Lütfen.
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Yapma. Eğleniyor sadece.
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
-İçeri girelim mi?
- Olur.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Yeni evimi çok seviyorum!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Şeytanlar!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Çok büyük!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
-Ördek çok lezzetli tatlım.
- Tadı bir garip.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Friedrich, yiyeceksin.
-Ördek istemiyorum.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
O zaman israf olur.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Peki, sana elma püresi verelim.
- Thomas!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"Karanlık ormanda Kral ve Kraliçe,
küçük prensleriyle birlikte
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"dünyanın en güzel şatosunu bulmuş.
Eski ve özel bir şatoymuş
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"ve onlar gibi bir kraliyet ailesine
layıkmış. Çok mutlu olmuşlar."
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Fırsatımız varken
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
gidelim demiştim.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
Nereye gidecektik?
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
SS karakolundan üç kilometre uzaktayız.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Bizi bulmazlar mıydı?
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Yeni aile olursa yiyecek getirirler.
Sadece ihtiyacımız kadarını alacağız.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Tamam. Vakit geldi Zev.
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Tamam.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Bağırma, yoksa annenle babanı
öldürürüz. Acele et.
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Burada ne işi var?
- Zev'i gördü.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Bu ne dikkatsizlik!
- Onun hatası değildi.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Ona ne yapacağız?
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Burada tutarsak hepimizi öldürtecek.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Bunu yapamayız. Biz bunu yapmayız.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
Daha iyi bir çözüm buldum.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Friedrich.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Friedrich.
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Friedrich, neredesin?
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Thomas. Thomas, Friedrich nerede?
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Ne demek, Friedrich nerede?
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Yatağında değil.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Senin yanında mı?
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Hayır
- Friedrich.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Friedrich.
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Friedrich, neredesin?
368
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Friedrich!
369
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Neredesin?
370
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Neredesin?
- Neredesin?
371
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- Friedrich!
- Friedrich!
372
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Anne!
373
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Baba!
374
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Yardım edin!
375
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Friedrich?
- Friedrich.
376
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Friedrich, neredesin?
377
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Beni kaçırdılar baba.
378
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Kim kaçırdı?
- Hansomlar.
379
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Babamın onlara yaptıkları yüzünden.
380
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Neden bahsediyor?
381
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Friedrich! Neredesin?
382
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Friedrich. Bir tanem, neredesin?
383
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Yaklaşın.
384
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Yaklaşın.
- Friedrich.
385
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Anneciğine söyle.
386
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Neredesin?
- Friedrich.
387
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Thomas.
388
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Şabat Şalom.
389
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Hansomları çok özlüyorum.
390
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Evlerini bizim almamıza
çok sevinmişlerdir.
391
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Onlar SS subayını ve ailesini
aramaya başlamadan
392
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
muhtemelen iki günümüz var.
393
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Evi hazırlamamız lazım.
Ne olur ne olmaz diye.
394
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Ben yaparım. Bana öğretmişti.
395
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
İşte böyle.
396
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Harika.
397
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Bu yeterli olur.
398
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
İpi bana ver.
399
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Rigard ailesi olduğumuza
komutanı inandırmamız şart.
400
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Unutma, ben konuşacağım.
401
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Sana soru sorarsa ben cevaplayayım.
402
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Bize inanırsa ev bizde kalır.
403
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Tamam.
404
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Babam geldi.
405
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Geldiğiniz için sağ olun.
Kimi arayacağımı bilemedim.
406
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Siz...
407
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
Doğru olanı yaptınız.
408
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Yüzbaşı Reinold.
409
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Girebilir miyim?
- Tabii ki.
410
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Bol şekerli yaptım.
411
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Gizli bir ilişkisi olduğunu öğrendim.
412
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
Ayrıca korkak olduğunu da.
413
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Reich'ın lanet Amerikalılara
yenileceğinden korkuyormuş.
414
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
O yüzden kaçtı.
415
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Nereye?
- Söylemedi.
416
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Giderken çocuğunu bile öpmedi.
Değil mi Friedrich?
417
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Evet. Frau Rigard,
418
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
korkak kocanızı arayacağımızdan
şüpheniz olmasın.
419
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Bizi aramanız doğru bir karardı.
420
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Heil Hitler.
421
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Buraya gel.
422
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
Bu eski evde hayaletler var.
423
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Sizi uğurlayayım.
424
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Metin ol evlat.
425
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Geldiğiniz için sağ olun.
426
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Ben iyi biriyim Frau Rigard.
427
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Eşim veremden öldüğünden beri
çok yalnızım.
428
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Yüzbaşı Reinold.
- Ani olduğunu biliyorum.
429
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Ama Herr Rigard'ın
sizi hak etmediği çok açık.
430
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
Burada otururken
431
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
birbirimizin yalnızlığını
biraz azaltabileceğimiz aklıma geldi.
432
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Geri gel.
433
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Babam korkak değildi!
- Yapma!
434
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Kahretsin.
435
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Yahudi.
- Hayır.
436
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Kahretsin.
437
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Rivka!
438
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Vakit geldi.
439
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Yatağın altına bak.
440
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Yukarıya. Kaçıyorlar!
441
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Kahretsin!
442
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Zev. Hemen git. Çabuk.
443
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Kendi ellerinle ve zihninle
çok güzel bir şey yarattın.
444
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Seninle gurur duyardı.
Hemen git. Çocukları al ve git.
445
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Arkadan çıkıp ormana koşun. Gidin. Hadi.
446
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Hadi.
447
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Doğru.
448
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Galiba biz hayaletiz.
449
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Bu bir hayalet hikâyesi olabilir.
450
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Dur.
451
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Gelen yok.
- Kes sesini.
452
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Benimkiler bizi bulacak.
453
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Gel.
- Hadi.
454
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Bizi hayalete çevirdiğinde
görünmez olmayı da öğretmiş oldun.
455
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Aklınızı kaçırmışsınız!
456
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Tam bir delilik!
457
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Delilik bu!
458
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Delilik!
459
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Delilik!
460
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Delilik!
461
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Biliyor muydu?
462
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Chava onu yakaladığını biliyor muydu?
463
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Onun sayesinde yakaladık.
464
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Teşekkür ederim Zev.
465
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Teşekkür ederim.
466
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
467
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş