1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Su istiyorum. - Kapa çeneni! 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Adamlarım bizi bulacak, biliyorsun. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 Bulunca da seni çöle gömeceğim. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Hayalete dönüşeceksin! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Eskiden hayalet diye bir şey yok sanıyordum. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Sonra bir hikâye duydum. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Eski bir hikâye. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Hikâye şöyle... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Bir zamanlar bir adam, 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 başka birinden duyduğu, 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 onun da başka birinden duyduğu 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 bir hikâye anlatmış. 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 Hikâye bir ev hakkındaymış. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}ALMANYA 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Bir fıkraya ne dersin? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Yaşlı bir adam, sandalyesine oturmuş, fıkra anlatıyormuş. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Bir Alman fıkrası. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Bana mı seslendin? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Ne diyordun? - Bir şey demedim. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Bir şey duydum gibi geldi. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Fıkra anlatıyordum. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Kimse fıkralarını dinlemek istemiyor. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Değil mi? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Kar yağıyor. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Marlene benim favorimdi. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Eskiden bir fırçayı mikrofon gibi kullanıp kabaredeymişim gibi davranırdım. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Şimdi siz. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Şimdi de ben. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Dördüncü duvarı 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 biraz yapıştırıcıyla yapıştır. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Sonra da çatıyı böyle yerleştir. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Eşit olduğunda bir illüzyon ortaya çıkar. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Hayatım, zamanı geldi. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Kaç tane canım? - Yedi. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Yedi. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Güvendeyim. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Hep yek! 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Fare kılıklı. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Fareler var ya. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Fareler. 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Tatlım. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Aşkım. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Sıra sende. - Sıra sende. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Babam geldi. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hugo. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Sadece lanet bir salyangoz. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Herr Hansom. Sizinle tanışmak bir onur efendim. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Ben Yüzbaşı Halden. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Bu Üsteğmen Luntz ve bu da Teğmen Grimmark. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Böyle habersiz geldiğimiz için kusura bakmayın. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 İçeri girebilir miyiz? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Özür dilerim ama işitmekte zorlanıyorum. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 İçeri girsenize. 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Çiçek kokusu var. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Çiçek kokusu kakamı getiriyor. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Sessiz ol. - Gelin hadi. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Otursanıza. Tatlım? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Hayatım? - Bu delikanlılar bizi görmeye gelmiş. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Geliyorum. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Oturun lütfen. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Herr Hansom. Frau Hansom. İkinizle de tanışmak büyük bir onur. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Ne dedin evlat? - Ne dedin canım? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Ne dediğini sordum. - Bir şey demedim. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Sizinle tanışmak büyük bir onur dedim efendim. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Reich için bizzat Tanrı'ya layık binalar ve şatolar tasarladınız. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Führer'imiz gibi, sonsuza kadar yaşasınlar 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Buraya ne zaman taşındınız Herr Hansom? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Taşınmak mı? Burayı kendimiz yaptık. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Bu eve hayat verdik. Yoktan var ettik. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - Otuz yıl önce. - Yirmi dokuz yıl önce. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Otuzdu Helga. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Otuz, yirmi dokuz. 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 Otuz, yirmi dokuz. 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 Otuz, yirmi dokuz. 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Herr Hansom, bu soru sizi de Frau Hansom'ı da rahatsız edecek. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Bir tür karışıklık olduğuna da eminim. Ama yine de sormalıyım. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 İstihbarat servisimize bir bilgi geldi. 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 Size hassasiyet ve saygıyla soracağım, 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 evinizde saklanan başka biri var mı? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Dur tatlım. Dur. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Bahsetmeliyim. Yalan söyleyemeyiz. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Evde başkalarına yataklık ediyoruz. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 -Şu an bizi duyabiliyorlar mı? - Duyabildiklerini düşünüyorum. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Kaç kişi var? - Söylemek zor. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Niye zor? - Gelip gidiyorlar. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Şu an neredeler? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 Duvarlardalar. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Döşemelerin altındalar. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 Tavandalar. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Ne zamandır buradalar? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Otuz yıldır. - Yirmi dokuz. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Ama savaş yalnızca dört yıl önce başladı. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Savaşın onlarla ne ilgisi var? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Savaşın Yahudilerle ilgisi olmaz mı? 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Yahudiler mi? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Bu evde Yahudi yok. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 O zaman duvarlarda, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 döşemelerin altında ve tavanda kimler var? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Hayaletler var canım. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 Bu evde hayaletler var. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Onları her gece duyuyoruz, garip melodiler fısıldıyorlar 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 ve garip şakalara gülüyorlar. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Herr Hansom, meslektaşlarımla benim işimizin hayaletlerle ilgisi yok. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Bizim işimiz Yahudi avlamak. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 Aldığımız bilgiye göre, 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 bu evde saklanan Yahudiler olabilirmiş. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Ne dedi canım? - Yahudiler. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Yahudiler mi? Burada mı? Haşere ilaçlayıcısı çağırmalıyız. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Evlat, içeri Yahudilerin girdiğini düşünüyorsanız... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - Elbette... - Onları çıkarmalısınız. 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Size saygım sonsuz ama buna aktif bir destek sağladınız mı, 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 araştırmak amacıyla buraya geldik. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Frau Olga Hiddenbrau, 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 Helga Hansom'ın pazardan üç bütün ördek aldığını iddia etti. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 İki kişiye o kadar ördek fazla. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Evet, tabii ki. Vak vak vak. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Evden nadiren çıkarım. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Çıktığımda da ekstra yiyecek alıp buz kutusunda saklarım. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Peki, etrafa bakabilir miyiz? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Tabii ki. - Tabii ki. 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Meşhur Herr Hansom ve güzel Frau Hansom'a eşlik et, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 olur mu? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Aslında 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 ben de mimarlık okudum. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Öyle mi? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Mimar olmak için sizin eserlerinizi inceledim. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Hayalini gerçekleştirmek için asla geç değildir. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Siktir. 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - Torununuz var mı? - Ne dedin? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - Torununuz var mı? - Hayır canım. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Çocuğunuz var mı? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Eskiden bir çocuğumuz vardı. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Ona çok güzel bir beşik yapmıştım. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Kendim oydum. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Ahşaba küçük hayvan şekilleri oydum. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Aslanlar ve ayılar. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Bir de koyunlar. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Hatırladın mı Heinrich? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Hugo uyusun diye. - Hugo mu? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Benim adım da bu. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 -Öyle mi? -Öyle mi? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Tatlı bir oğlan çocuğu için tatlı bir isim. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Çok yavaşça sallanacak şekilde tasarlamıştım. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Böylece kendini anne karnında gibi hissedecekti. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Ama... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Ama büyüdü. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Çocuklar büyür tabii. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Bir gece erkek çocukların huyu gereği beşikten tırmandı, 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 geriye doğru düştü 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 ve boynunu kırdı. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Helga, o düşmedi. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Ağırlığından tahta kırıldı. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Yeterince sağlam değildi. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Tasarımım hatalıydı. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 Tasarımımdan kaynaklandı. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Beşiği tabutu oldu. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Ertesi sabah onu öyle bulduk. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Hugo huzurlu görünüyordu. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Beşik sallanmaya devam ediyordu. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Helga'yla benim çocuk sahibi olmamız doğru muydu, emin değilim. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Ona bakabilecek yetimiz belki de yoktu. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Gerçekten çok üzüldüm. 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Çok kibarsın. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Ama üzülecek bir şey yok. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 O hâlâ burada. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Hugo'nun hayaleti. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Onun hayaleti de aralarında. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Heinrich çok komik fıkralar anlatır. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Duydunuz mu? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Swing dansına bayılırım. 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Gel, gel. 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Kapatın. 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Duydunuz mu? - Neyi? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Gaipten sesler duyuyor gibiyim. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Biz bu evde pek çok şey duyarız Hugo. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Çok güzel bir ev. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Ailem mimar olmamı istemedi. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Bunu boş bir sanat olarak gördüler. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Dürüst olursam ben de pek yaratıcı değilim. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Hâlihazırda mevcut olanı taklit ediyordum. Ustalardan araklıyordum. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 O yüzden SS çağırınca kabul ettim. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Ama tasarımdaki başarısızlıklarımı yeni bir yol çizmeye yönelttim. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 Yeni bir kariyer. Yeni bir sanat. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 İnsanlar bir Yahudi'yi yakalamak için Yahudi gibi düşünmek şart sanıyorlar. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Ama öyle değil. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Bir mimar gibi düşünmek şart. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Bir ahır, okul veya evin nasıl düşündüğünü anlamak şart. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "Ben ev olsam bir Yahudi'yi nerede saklardım?" 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 İlginç. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Ne güzel bir ev inşa etmişsiniz. Dışarıdan çok büyük gözüküyor. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Ama içine girince daha küçük geliyor. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Çok daha küçük. 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Öyle mi? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Göz hilesi. Perspektif yanılgısı. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Benim gözüm yanılgıya kapılmaz. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Sizin gözleriniz beni yanıltmaya çalışıyor mu? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 En garibi de bu duvarın, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 bu ahşabın 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 diğerleri gibi eskimemesi. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Hatta 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 birkaç yıllık gibi geliyor. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - Kısa süre önce tadilat mı yaptınız? - Bu yaşta mı evlat? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Heinrich romatizmasından dolayı model evini bile pek değiştiremiyor. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Hiç makul gelmiyor efendim. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 On beş metrelik istinat duvarı gördüm. Ama burada sadece 12 metre. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Dans ederken de ölçtüm. Her adım bir metre kadar. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 Bir de bunları başarısız bir mimar söylüyor. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Ne saklıyorsunuz? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Duvarın arkasında ne var? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Hiç. Sadece hayaletler. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Bu eve hayaletler hükmediyor. Duvarlara musallat oluyorlar. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Heinrich... - Sorun yok Helga. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Benim kahramanımdınız. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Yahudi saklayıp Reich'a nasıl ihanet edersiniz? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Ben niye Yahudileri saklayayım ki? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Reich'ın baş mimarıyım. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Führer için kuleler, mezarlar, saraylar ve hapisler 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 yaptım. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 İçinde cinayet ve savaşın hüküm sürdüğü ölüm yapıları. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Belki de yaratımlarınızın ne için kullanıldığını görünce bir kez olsun 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 yaptığınız tabutun beşiğe dönüşmesini istediniz. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 İhtiyarlığımda yüreğimdeki bağlılığı söküp atmalıyım, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 vicdanım da rüzgâr gülü gibi dönüş göstermeli. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 80'inci yaşımda kutuplarım tersine dönmeli. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Yüreğinin peşinden gitmek için asla geç değildir. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Heinrich. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Sorun yok Helga. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Hugo katil değil. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ernst, Matthias! - O duvarın arkasında bir şey yok. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Sadece hayaletler, sadece Hugo. - Ernst, Matthias, aşağı inin. 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Evlat, lütfen. Ne yapıyorsun? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Bu duvarın arkasında ne var? Ne olduğunu söyleyin yoksa vururum. 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Yemin ederim, bir şey yok. 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Doğruyu söylüyor. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Özür dilerim. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Hayaletler. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Hayır! 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Acele et Helga. 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Helga! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Annem geldi. 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Alman bir adam, sandalyesine oturmuş, fıkra anlatıyor. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Komik bir fıkra. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Şimdi siz. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Şimdi de ben. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 İki parmağını alıp 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 duvardaki tuzağa getir. Böyle. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Böylece onları hazırlıksız yakalarsın. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Voilà. - Evet. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Unutma Zev, bunları istediğimizden değil, 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 zorunluluktan yaptık. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Tamam mı oğlum? - Tamam. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Şanslı sayım dokuz geldi. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Sıra sende Zev. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Yedi. - Yedi. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Fare kılıklı. 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Bir dahaki sefere oğlum. 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Babam geldi. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Herr Hansom. Sizinle tanışmak bir onur efendim. 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Ben Yüzbaşı Nabor. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Bu Üsteğmen Kritz ve bu da Teğmen Rigard. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 İçeri girmemiz lazım. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Çay ister misiniz? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Size nasıl yardımcı olabiliriz? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Herr Hansom, bir hafta önce gelen Yüzbaşı Halden, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Üsteğmen Luntz ve Teğmen Grimmark'ı hatırlıyor musunuz? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Onlar da kim? - Yahudi avı birliğimizden. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 4 Mayıs Pazartesi günü buraya gelmek üzere çıktılar. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Ardından Leipzig'e varmaları gerekiyordu. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Ama oraya hiç ulaşmadılar. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Birliğimizde tahminî varış saatleri verilir. 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 Dokuzdan üçe, on ikiden altıya. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 İnsanlar verilen zamana uyulmadığında sinirlenirler. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Leipzig'deki binadan bize bilgi veren kişi 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 o gün gelmediklerini söyledi. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 Kışlaya da geri dönmediler. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Onları görmüş müydünüz? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Kimleri evlat? - Yahudi avı birliğini. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Siz uyuz Yahudileri mi arıyorsunuz? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Hayır. Kayıp birliği arıyoruz. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Uyuz Yahudilerin peşindeki birliği arıyoruz. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Ama evet. Yahudileri de öldürüyoruz. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Birkaç delikanlı gelmişti. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 -Çok kibarlardı. - Yakışıklı çocuklardı. 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Yaklaşık 30 dakika burayı aradılar, sonra yollarına devam ettiler. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Saat kaç civarıydı? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Galiba dörttü. - Bence dört buçuktu canım. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Çünkü Frau Zinkenzeller'ın 04.00 Eğlencesi radyo programı bitmek üzereydi. 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - Bence dört. - Dört buçuk. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - Dört. - Dört buçuk. 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 Dört, dört buçuk. 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Herr Hansom, Frau Hansom, etrafa bakabilir miyiz? 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Tabii ki. - Tabii ki. 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Evinizi sevdim. 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Teşekkürler. - Biz de seviyoruz. 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Burada yaşayabilirdim. 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Tabii. 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Vaktinizi aldık, kusura bakmayın. Bizi ağırladığınız için sağ olun. 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Tabii. Umarım onları bulursunuz. 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Üsteğmen Kritz, Teğmen Rigard, gitme vakti. 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Sağ olun Herr Hansom. Sizi de meşgul ettik. 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Ne yapıyorsun be! - Kahretsin. 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Evi sevdim. - Ne yapıyorsun sen! 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Onları vurdun. 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Senin derdin ne? - Elimiz boş gidemezdik. 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Ben unvanımdan olurdum. Gert, sen işinden olurdun. 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 Anders, senin de canını alırlardı. 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Bu çiftin Yahudileri sakladığına, bunu fark eden 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 üç kayıp SS subayını öldürdüklerine dair bir hikâye uyduralım. 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Geldiğimizde Yahudileri bulup öldürdük, 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 sonra da bu bunak Yahudi âşıklarını öldürüp bahçeye gömdük. 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 Kardeşlerimizin intikamını aldık, asayişi sağladık. 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Ev de bende kalacak ve bir hafta sonra taşınacağım. 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Sen işinden olmayacaksın. Anders, sen de canından olmayacaksın. 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Ama Yahudilere yataklık etmiyorlardı. SS subaylarını da öldürmediler. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - Ne olmuş ki? - Ne mi olmuş? 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Heinrich Hansom bu. - Burası Heinrich Hansom'ın evi. 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Gerekçemiz daha da sağlam. Satış değerini bir düşünün. 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Thomas haklı. - Ne? 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Üçü bir haftadır kayıp. 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 SS subayları ortadan kaybolmaz. 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Elimiz boş dönersek bizi öldürürlerdi. 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Sen tam bir psikopatsın. 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Cesetleri arka bahçeye göm. 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Bir de havuz yaptıracağım. 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Hanımlar ve beyler, 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 karşınızda evimiz! 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Buldum seni. Elime düştün. Bir Yahudi var. 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Friedrich, koşma. Lütfen. 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Yapma. Eğleniyor sadece. 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 -İçeri girelim mi? - Olur. 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Yeni evimi çok seviyorum! 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Şeytanlar! 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Çok büyük! 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 -Ördek çok lezzetli tatlım. - Tadı bir garip. 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Friedrich, yiyeceksin. -Ördek istemiyorum. 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 O zaman israf olur. 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Peki, sana elma püresi verelim. - Thomas! 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "Karanlık ormanda Kral ve Kraliçe, küçük prensleriyle birlikte 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "dünyanın en güzel şatosunu bulmuş. Eski ve özel bir şatoymuş 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "ve onlar gibi bir kraliyet ailesine layıkmış. Çok mutlu olmuşlar." 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Fırsatımız varken 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 gidelim demiştim. 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 Nereye gidecektik? 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 SS karakolundan üç kilometre uzaktayız. 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Bizi bulmazlar mıydı? 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Yeni aile olursa yiyecek getirirler. Sadece ihtiyacımız kadarını alacağız. 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Tamam. Vakit geldi Zev. 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Tamam. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Bağırma, yoksa annenle babanı öldürürüz. Acele et. 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Burada ne işi var? - Zev'i gördü. 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Bu ne dikkatsizlik! - Onun hatası değildi. 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Ona ne yapacağız? 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Burada tutarsak hepimizi öldürtecek. 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Bunu yapamayız. Biz bunu yapmayız. 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 Daha iyi bir çözüm buldum. 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Friedrich. 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Friedrich. 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Friedrich, neredesin? 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Thomas. Thomas, Friedrich nerede? 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Ne demek, Friedrich nerede? 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Yatağında değil. 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Senin yanında mı? 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Hayır - Friedrich. 366 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Friedrich. 367 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Friedrich, neredesin? 368 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Friedrich! 369 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Neredesin? 370 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Neredesin? - Neredesin? 371 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Friedrich! - Friedrich! 372 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Anne! 373 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Baba! 374 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Yardım edin! 375 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Friedrich? - Friedrich. 376 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Friedrich, neredesin? 377 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Beni kaçırdılar baba. 378 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Kim kaçırdı? - Hansomlar. 379 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Babamın onlara yaptıkları yüzünden. 380 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Neden bahsediyor? 381 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Friedrich! Neredesin? 382 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Friedrich. Bir tanem, neredesin? 383 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Yaklaşın. 384 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Yaklaşın. - Friedrich. 385 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Anneciğine söyle. 386 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Neredesin? - Friedrich. 387 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Thomas. 388 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Şabat Şalom. 389 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Hansomları çok özlüyorum. 390 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Evlerini bizim almamıza çok sevinmişlerdir. 391 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Onlar SS subayını ve ailesini aramaya başlamadan 392 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 muhtemelen iki günümüz var. 393 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Evi hazırlamamız lazım. Ne olur ne olmaz diye. 394 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Ben yaparım. Bana öğretmişti. 395 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 İşte böyle. 396 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Harika. 397 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Bu yeterli olur. 398 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 İpi bana ver. 399 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Rigard ailesi olduğumuza komutanı inandırmamız şart. 400 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Unutma, ben konuşacağım. 401 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Sana soru sorarsa ben cevaplayayım. 402 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Bize inanırsa ev bizde kalır. 403 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Tamam. 404 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Babam geldi. 405 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Geldiğiniz için sağ olun. Kimi arayacağımı bilemedim. 406 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Siz... 407 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 Doğru olanı yaptınız. 408 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Yüzbaşı Reinold. 409 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Girebilir miyim? - Tabii ki. 410 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Bol şekerli yaptım. 411 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Gizli bir ilişkisi olduğunu öğrendim. 412 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 Ayrıca korkak olduğunu da. 413 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Reich'ın lanet Amerikalılara yenileceğinden korkuyormuş. 414 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 O yüzden kaçtı. 415 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Nereye? - Söylemedi. 416 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Giderken çocuğunu bile öpmedi. Değil mi Friedrich? 417 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Evet. Frau Rigard, 418 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 korkak kocanızı arayacağımızdan şüpheniz olmasın. 419 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Bizi aramanız doğru bir karardı. 420 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Heil Hitler. 421 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Buraya gel. 422 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 Bu eski evde hayaletler var. 423 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Sizi uğurlayayım. 424 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Metin ol evlat. 425 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Geldiğiniz için sağ olun. 426 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Ben iyi biriyim Frau Rigard. 427 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Eşim veremden öldüğünden beri çok yalnızım. 428 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Yüzbaşı Reinold. - Ani olduğunu biliyorum. 429 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Ama Herr Rigard'ın sizi hak etmediği çok açık. 430 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 Burada otururken 431 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 birbirimizin yalnızlığını biraz azaltabileceğimiz aklıma geldi. 432 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Geri gel. 433 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Babam korkak değildi! - Yapma! 434 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Kahretsin. 435 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Yahudi. - Hayır. 436 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Kahretsin. 437 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Rivka! 438 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Vakit geldi. 439 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Yatağın altına bak. 440 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Yukarıya. Kaçıyorlar! 441 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Kahretsin! 442 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Zev. Hemen git. Çabuk. 443 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Kendi ellerinle ve zihninle çok güzel bir şey yarattın. 444 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Seninle gurur duyardı. Hemen git. Çocukları al ve git. 445 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Arkadan çıkıp ormana koşun. Gidin. Hadi. 446 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Hadi. 447 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Doğru. 448 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Galiba biz hayaletiz. 449 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Bu bir hayalet hikâyesi olabilir. 450 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Dur. 451 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Gelen yok. - Kes sesini. 452 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Benimkiler bizi bulacak. 453 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Gel. - Hadi. 454 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Bizi hayalete çevirdiğinde görünmez olmayı da öğretmiş oldun. 455 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Aklınızı kaçırmışsınız! 456 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Tam bir delilik! 457 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Delilik bu! 458 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Delilik! 459 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Delilik! 460 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Delilik! 461 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Biliyor muydu? 462 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Chava onu yakaladığını biliyor muydu? 463 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Onun sayesinde yakaladık. 464 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Teşekkür ederim Zev. 465 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Teşekkür ederim. 466 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 467 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş