1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - ฉันอยากดื่มน้ํา - หุบปากซะ 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 คนของฉันต้องหาเราเจอแน่ 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 และเมื่อไหร่ที่พวกเขาหาเจอ ฉันจะฝังแกเอาไว้ในทะเลทราย 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 ทําให้แกกลายเป็นผี 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 ฉันเคยคิดว่าผีไม่มีจริง 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 แต่แล้วฉันก็ได้ยินเรื่องเล่า 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 เรื่องเล่าเก่าๆ 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 มันเล่าว่า... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชายคนหนึ่ง 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 ที่เล่าเรื่องของชายคนหนึ่ง 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 ที่เล่าเรื่องของชายคนหนึ่ง 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 ที่เล่าเรื่องที่เกี่ยวกับ... 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 บ้านหลังหนึ่ง 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}เยอรมนี ปี 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 อยากฟังเรื่องตลกไหม 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 ผู้ชายแก่กําลังนั่งเล่าเรื่องตลกอยู่ที่เก้าอี้ 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 มันเป็นมุกตลกเยอรมัน 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 คุณเรียกฉันเหรอ 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - คุณพูดว่าอะไร - ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 ฉันว่าฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 ผมกําลังเล่าเรื่องตลก 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 ไม่มีใครอยากฟังเรื่องตลกของคุณหรอก 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 ใช่ไหมล่ะ 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 หิมะตกนี่นา 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 มาร์เลน่าเป็นคนโปรดของฉัน 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 ฉันเคยใช้แปรงหวีผมเป็นไมโครโฟน และแกล้งทําเหมือนฉันอยู่ในคาบาเรต์ 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 ตาคุณ 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 ตาฉัน 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 จากนั้นเราก็ติดกําแพงแผ่นที่สี่ 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 ด้วยกาวเพียงเล็กน้อย 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 แล้วผมก็ติดหลังคาลงไปแบบนี้ 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 ตราบใดที่มันเท่ากัน มันจะสร้างภาพลวงตาขึ้นมา 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 ที่รัก ได้เวลาแล้วค่ะ 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - เท่าไร ที่รัก - เจ็ดค่ะ 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 เจ็ด 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 ปลอดภัยแล้ว 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 หนึ่งคู่ 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 ให้ตายสิ 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 ให้ตายสิ 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 ให้ตายสิ 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 ที่รักของผม 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 ที่รักของฉัน 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - ตาคุณแล้ว - ตาคุณแล้ว 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 พ่อมาแล้ว 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 ฮิวโก้ 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 มันแค่หอยทากบ้าๆ หนึ่งตัว 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 คุณแฮนซัม เป็นเกียรติที่ได้พบครับ 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 ผมชื่อร้อยเอกฮาลเดน 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 นี่คือร้อยโทลุนทซ์ และนี่คือร้อยตรีกริมมาร์ค 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 ขอโทษที่มารบกวนโดยไม่ได้แจ้งล่วงหน้า 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 แต่เราขอเข้าไปข้างในได้ไหมครับ 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 ขอโทษด้วยนะ แต่ฉันหูไม่ค่อยดี 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 เข้ามาข้างในกันก่อนสิ 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 กลิ่นเหมือนดอกไม้ 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 กลิ่นของดอกไม้ทําให้ผมปวดอึ 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - เงียบซะ - มาสิ เข้ามาก่อน 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 นั่งเลย ที่รัก 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - ที่รัก - มีพวกเด็กๆ มาหาเราละ 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 มาแล้ว 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 นั่งเลย 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 คุณแฮนซัม คุณนายแฮนซัม มันเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณทั้งสองคน 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - นายพูดว่าไงนะ - คุณพูดว่าไงนะ ที่รัก 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - ผมถามว่าเขาพูดอะไร - ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 ผมบอกว่ามันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้พบพวกคุณ 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 คุณได้ออกแบบห้องโถงและปราสาท สําหรับไรช์ที่คู่ควรกับพระเจ้า 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 ขอให้มันตั้งตระหง่านตลอดไป เหมือนกับท่านผู้นําของเรา 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 คุณย้ายเข้ามาที่นี่เมื่อไหร่ครับ คุณแฮนซัม 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 ย้ายเข้ามาเหรอ เราสร้างเองต่างหาก 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 เราให้ชีวิตกับบ้านหลังนี้ เราคลอดมันออกมา 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - สามสิบปีก่อน - ยี่สิบเก้าปีก่อน 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 มัน 30 ปีแล้ว เฮลก้า 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 คุณแฮนซัม มันเป็นคําถามที่น่าอึดอัด ของทั้งคุณและคุณนายแฮมซอม 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 ผมแน่ใจว่ามันชวนให้สับสนอยู่บ้าง แต่ผมยังคงต้องถามคุณ 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 เราได้รับข้อมูล จากหน่วยข่าวกรองของเรา 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 และผมต้องขอถามคุณด้วยความสุภาพ และเคารพ 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 มีคนอื่นซ่อนตัวอยู่ในบ้านคุณไหมครับ 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 เดี๋ยวก่อน ที่รัก เดี๋ยว 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 ฉันต้องพูด เราโกหกไม่ได้ 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 เราให้คนอื่นอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ด้วย 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - ตอนนี้พวกเขาได้ยินเราไหม - ฉันคิดว่าได้ยินนะ 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - พวกเขามีกันกี่คน - มันบอกยาก 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - มันยากตรงไหน - พวกเขามาๆ ไปๆ 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 ในกําแพง 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 ใต้พื้นกระดาน 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 ในเพดาน 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 พวกเขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - สามสิบปี - ยี่สิบเก้าปี 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 แต่สงครามเพิ่งเริ่มเมื่อสี่ปีก่อนเองนะครับ 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 สงครามมันเกี่ยวอะไรกับพวกเขาล่ะ 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 แล้วสงคราม ไม่เกี่ยวกับพวกยิวตรงไหนล่ะครับ 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 ยิวเหรอ 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 ไม่มียิวในบ้านนี้หรอก 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 แล้วใครที่อยู่กําแพง 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 ใต้พื้นกระดานและในเพดานล่ะครับ 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 ผีไง ที่รัก 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 มันมีผีอยู่ในบ้านหลังนี้ 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 เราได้ยินเสียงพวกเขาทุกคืน กระซิบเป็นทํานองแปลกๆ 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 หัวเราะกับมุกตลกแปลกๆ 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 คุณแฮนซัม เพื่อนร่วมงานของผมกับผม ไม่ได้ทํางานเกี่ยวกับภูตผี 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 พวกเราล่าพวกยิว 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 และข้อมูลที่เราได้รับมา 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 คืออาจจะมีพวกยิวซ่อนอยู่ในบ้านหลังนี้ 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - เขาพูดว่าไงนะ ที่รัก - พวกยิว 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 ยิวที่นี่เหรอ เราต้องการการกําจัด 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 พ่อหนุ่ม ถ้านายคิดว่าอาจจะมียิว เข้ามาในบ้านหลังนี้... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - ไม่ว่าจะทางไหนก็ตาม - เอาพวกมันออกไป 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 ด้วยความเคารพครับ พวกเรามาที่นี่เพื่อตรวจสอบ 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 ว่ามีการร่วมมือกันอย่างจริงจังหรือเปล่า 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 คุณนายโอลก้า ฮิดเดนบราว 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 อ้างว่าคุณแฮนซัมซื้อไก่จากตลาด มาทั้งหมดสามตัว 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 มันเยอะเกินไปสําหรับคนสองคน 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 แน่นอน กระต๊ากๆๆ 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 ฉันไม่ค่อยออกจากบ้าน 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 แต่ตอนที่ออกไป ฉันจะซื้อของมาเยอะ และแช่แข็งมันเอาไว้ในกล่องน้ําแข็ง 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 งั้นคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าเราจะขอเดินดูรอบๆ 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - ตามสบายเลย - ตามสบายเลย 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 ช่วยอยู่เป็นเพื่อนคุณแฮนซัมที่โด่งดัง กับคุณนายแฮนซัมแสนสวยหน่อย 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 ได้ไหม 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 รู้อะไรไหม 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 ผมเรียนเพื่อมาเป็นสถาปนิก 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 อย่างนั้นเหรอ 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 ผมเรียนรู้จากคุณเพื่อเป็นสถาปนิก 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 มันไม่สายเกินไปที่จะทําตามหัวใจหรอก 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 เวรเอ๊ย 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - คุณมีหลานไหม - นายว่าไงนะ 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - คุณมีหลานไหม - ไม่มีหรอก 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 คุณมีลูกหรือเปล่า 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 เราเคยมีลูก 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 ฉันสร้างเปลแสนสวยให้เขา 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 ฉันแกะสลักเองเลยนะ 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 แกะสลักสัตว์เล็กๆ พวกนี้ลงไปในไม้ 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 สิงโตกับหมี 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 แล้วก็แกะ 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 จําได้ไหม ไฮน์ริค 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - เพื่อฮิวโก้จะได้นอนได้ - ฮิวโก้เหรอ 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 นั่นคือชื่อผม 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - งั้นเหรอ - งั้นเหรอ 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 มันเป็นชื่อที่น่ารักสําหรับเด็กผู้ชายน่ารักๆ 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 ฉันออกแบบให้มันโยกเบาๆ 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 เพื่อที่เขาจะได้รู้สึก เหมือนเขายังอยู่ในครรภ์ 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 แต่... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 แต่พอเขาโต 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 เหมือนที่เด็กผู้ชายคนอื่นโต 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 คืนหนึ่งเขาก็ปีนขึ้นด้านบน เหมือนที่เด็กชายคนอื่นทํา 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 และเขาก็หงายท้องตกลงมา 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 คอหัก 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 เฮลก้า เขาไม่ได้ร่วง 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 ไม้มันหักเพราะน้ําหนักของเขา 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 มันไม่แข็งแรงมากพอ 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 มันมีจุดบกพร่องอยู่ในการออกแบบ 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 ในการออกแบบของฉัน 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 เปลของเขากลายเป็นโลงศพ 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 เราเจอเขาในเช้าวันต่อมา 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 ฮิวโก้ดูสงบมาก ฮิวโก้ 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 เปลมันคงโยกอยู่เหมือนเดิม 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 ฉันไม่รู้ว่าเฮลก้ากับฉัน ควรจะมีลูกหรือเปล่า 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 ฉันไม่รู้ว่าเราจะดูแลพวกเขาได้ไหม 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 ผมเสียใจด้วย 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 นายใจดีมากเลย 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 แต่ไม่มีอะไรให้เสียใจหรอก 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 เขายังอยู่ที่นี่ 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 ฮิวโก้ วิญญาณของเขา 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 วิญญาณของเขาอยู่ท่ามกลางพวกเขา 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 ไฮน์ริคเล่าเรื่องได้ตลกมาก 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 คุณได้ยินไหม 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 ฉันชอบเต้น 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 มาเร็ว 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 ปิดมันซะ 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - คุณได้ยินไหม - ได้ยินอะไร 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 ผมคงได้ยินอะไรบางอย่าง 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 เราได้ยินอะไรในบ้านหลังนี้ มาหลายอย่างเลยละ ฮิวโก้ 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 มันเป็นบ้านที่เงียบมาก 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 พ่อแม่ผมไม่เคยอยากให้ผมเป็นสถาปนิก 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 พวกเขาคิดว่ามันเป็นศิลปะที่ใช้งานไม่ได้ 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 และบอกตามตรงผมไม่ใช่คนสร้างสรรค์ 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 ผมแค่เลียนแบบสิ่งที่มีอยู่ก่อนหน้าได้ แย่งชิงมาจากผู้เชี่ยวชาญ 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 ดังนั้นตอนที่เอสเอสเรียกตัว ผมเลยเข้าร่วม 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 แต่ผมใช้ข้อบกพร่องในการออกแบบ สร้างเส้นทางใหม่ขึ้นมา 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 อาชีพใหม่ ศิลปะใหม่ 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 คนอื่นคิดว่ากุญแจสําคัญในการจับพวกยิว คือต้องการคิดเหมือนที่ยิวคิด 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 แต่ไม่ใช่เลย 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 มันคือการคิดแบบที่สถาปนิกคิด 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 คิดแบบที่โรงนา โรงเรียน และบ้านคิด 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "บ้านอย่างฉันจะซ่อนยิวไว้ที่ไหนดีนะ" 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 น่าสนใจมาก 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 บ้านสวยๆ หลังนี้มองจากข้างนอก มันดูใหญ่มาก 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 แต่ข้างในมันรู้สึกเล็ก 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 เล็กกว่าเยอะเลย 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 ใช่ไหมล่ะ 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 มันก็แค่หลอกตา มุมมองที่ลวงตา 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 ตาของผมไม่หลอกตัวเอง 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 คุณหลอกอะไรผมหรือเปล่า 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 และที่แปลกที่สุด ผนังตรงนี้ 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 ไม้ชิ้นนี้ 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 มันไม่เก่าเหมือนกับชิ้นอื่น 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 อันที่จริง 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 มันเหมือนอายุแค่ไม่กี่ปี 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - เพิ่งปรับปรุงใหม่เหรอ - อายุเท่าฉันเนี่ยนะ 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 โรคข้ออักเสบของไฮน์ริค ทําเอาเขา แทบจะปรับปรุงบ้านจําลองไม่ได้ด้วยซ้ํา 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 มันไม่สมเหตุสมผล 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 ผมใช้ตาวัดดูกําแพงกันดินมัน 15 เมตร แต่ที่นี่แค่ 12 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 ผมวัดตอนที่เราเต้น ก้าวละหนึ่งเมตร 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 ทั้งหมดนี่มาจากสถาปนิกที่ล้มเหลว 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 คุณซ่อนอะไรอยู่ 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 ข้างหลังกําแพงมีอะไร 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 ไม่มี มีแค่พวกผี 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 ผีปกครองบ้านนี้ พวกมันสิงอยู่ในกําแพง 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - ไฮน์ริค... - ไม่เป็นไร เฮลก้า 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 คุณเคยเป็นฮีโร่ของผม 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 คุณทรยศไรช์ด้วยการให้ที่ซ่อนยิวได้ยังไง 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 ฉันจะซ่อนพวกยิวไปทําไม 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 หัวหน้าสถาปนิกของไรช์ 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 ฉันสร้างหอคอย สุสาน พระราชวัง และเรือนจํามากมาย 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 เพื่อท่านผู้นํา 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 โครงสร้างแห่งความตาย ที่มีการฆาตกรรมและสงคราม 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 บางทีคุณอาจจะเห็นว่าสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมา ถูกใช้ทําอะไร คุณเลยปรารถนาว่า 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 โลงศพที่คุณสร้างขึ้นมา จะเป็นเปล 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 ด้วยอายุของฉัน หัวใจของฉันควรเปลี่ยนความจงรักภักดี 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 จิตสํานึกของฉัน มันควรแกว่งเหมือนใบพัดอากาศ 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 ขั้วในตัวฉันกลับด้านตอนอายุ 80 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 มันไม่สายเกินไปที่จะทําตามหัวใจหรอก 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 ไฮน์ริค 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 มันจะไม่เป็นอะไร เฮลก้า 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 ฮิวโก้ไม่ใช่นักฆ่า 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - เอิร์นส์ท มาธิอัส - มันไม่มีอะไรอยู่ข้างหลังกําแพงนั่น 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - แค่ผีเท่านั้น ก็แค่ฮิวโก้ - เอิร์นส์ท มาธิอัส ลงมาข้างล่าง 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 พ่อหนุ่ม ได้โปรด นายจะทําอะไร 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 อะไรอยู่หลังกําแพงนี่ บอกมาว่า อะไรอยู่ข้างหลังนี้ไม่งั้นผมจะยิง 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 ฉันสาบานได้ว่ามันไม่มีอะไร 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 เขาพูดเรื่องจริง 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 ผมขอโทษ 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 พวกผี 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 ไม่ 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 เร็วเข้า เฮลก้า 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 เฮลก้า 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 แม่มาแล้ว 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 หนุ่มเยอรมันกําลังนั่งเล่าเรื่องตลก อยู่ที่เก้าอี้ 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 มันตลกดีนะ 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 ตาคุณ 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 ตาฉัน 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 จากนั้นก็ใช้ทั้งสองนิ้ว 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 ทากาวติดมันไว้ตรงกับดักของผนังแบบนี้ 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 มันจะทําให้พวกเขาประหลาดใจแน่นอน 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - ว้าว - ใช่แล้ว 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 จําไว้นะ เซฟ เราไม่ได้สร้างของพวกนี้ เพราะว่าเราอยากทํา 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 แต่เพราะต้องทํา 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - โอเคไหม - โอเคครับ 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 เลขเก้านําโชค 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 ตาเธอแล้ว เซฟ 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - เจ็ด - เจ็ด 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 ให้ตายสิ 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 ขอให้ครั้งหน้าโชคดีนะ เจ้าหนู 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 พ่อมาแล้ว 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 คุณแฮนซัม เป็นเกียรติที่ได้พบครับ 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 ผมคือร้อยเอกนาเบอร์ 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 นี่คือร้อยโทคริทซ์ และนี่คือร้อยตรีริการ์ด 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 เราขอเข้าไปหน่อยนะครับ 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 พวกนายอยากได้ชาหน่อยได้ไหม 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 เอาละ พวกนายมีอะไรให้เราช่วยล่ะ 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 คุณแฮนซัม จําที่คุณได้เจอร้อยเอกฮาลเดน 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 ร้อยโทลุนทซ์และร้อยตรีกริมมาร์ค เมื่อสัปดาห์ก่อนได้ไหม 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - พวกเขาคือใคร - พวกเขาคือหน่วยนักล่ายิว 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 วันจันทร์ที่ 4 พฤษภาคม พวกเขาแวะเข้ามาเยี่ยมที่นี่ 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 จากนั้นพวกเขาจะต้องไปที่ไลป์ซิก 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 แต่พวกเขาไม่ได้มา 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 หน่วยนักล่ายิวของเราชอบบอกเวลา ที่จะเดินทางมาถึง 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 เก้าโมงถึงบ่ายสาม เที่ยงถึงหกโมง 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 คนอื่นจะหงุดหงิด ถ้าเขาไม่ตรงตามเวลานัด 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 เพื่อนของเราที่โทรไปแจ้งข้อมูล ในอะพาร์ตเมนต์ที่ไลป์ซิก 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 บอกว่าพวกเขาไม่กลับไปเลยทั้งวัน 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 และพวกเขาก็ไม่ได้กลับไปที่ค่ายด้วย 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 คุณจําได้ไหมว่าเจอพวกเขา 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - ใครนะ - หน่วยนักฆ่ายิว 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 พวกนายกําลังตามหาพวกยิวงั้นเหรอ 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 ไม่ เรากําลังหาทหารที่หายตัวไป 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 เรากําลังหาทหารที่ตามหาพวกยิว 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 แต่ใช่ พวกเราฆ่ายิวเหมือนกัน 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 มีบางคนแวะมานะ 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - พวกเด็กใจดี - พวกหนุ่มหล่อ 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 พวกเขาค้นอยู่ประมาณ 30 นาที และพวกเขาก็ออกไป 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 คุณรู้ไหมว่าตอนนั้นกี่โมง 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - ฉันคิดว่าน่าจะสี่โมงนะ - ฉันว่าสี่โมงครึ่งนะที่รัก 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 เพราะละครของคุณนายซินเคินเซลเลอร์ ในวิทยุเพิ่งจบ 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - ผมว่าสี่โมง - สี่โมงครึ่ง 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - สี่โมง - สี่โมงครึ่ง 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 สี่โมง สี่โมงครึ่ง สี่โมง สี่โมงครึ่ง สี่โมง สี่โมงครึ่ง 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 คุณแฮนซัม คุณนายแฮนซัม พวกเราขอดูรอบๆ ได้ไหมครับ 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - ตามสบายเลย - ตามสบายเลย 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 ผมชอบบ้านคุณนะ 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - ขอบคุณนะ - เราก็ชอบเหมือนกัน 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 ผมอยากมาอยู่ที่นี่จัง 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 ใช่ 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 ขอโทษด้วยนะครับ ที่รบกวนเวลา และขอบคุณที่เปิดประตูต้อนรับเรา 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 ไม่มีปัญหา หวังว่าพวกนายจะเจอคนพวกนั้นนะ 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 ร้อยโทคริทซ์ ร้อยตรีริการ์ด ได้เวลากลับแล้ว 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 ขอบคุณครับ คุณแฮนซัม ขอโทษที่รบกวนด้วย 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - บ้าอะไรเนี่ย นี่มันบ้าอะไร - เวรเอ๊ย 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - ฉันชอบบ้านนี้ - บ้าอะไรวะเนี่ย 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 แกยิงพวกเขา 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - แกเป็นบ้าอะไรของแก - เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้ 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 เขาอาจจะยึดตําแหน่งฉัน อาจจะไล่นายออก เกิร์ต 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 และเขาอาจจะตัดหัวของนาย แอนเดอร์ส 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 เพราะแบบนี้เราจะสร้างเรื่องขึ้นมา ว่าเขาทั้งคู่ซ่อนยิวเอาไว้ 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 และฆ่าเจ้าหน้าที่เอสเอสทั้งสามคน ที่จับพวกเขาได้ 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 เมื่อเรามาถึง เราเจอพวกยิว และเราก็ฆ่าเขา 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 ฆ่าคนแก่ที่รักยิวพวกนี้ และฝังเขาเอาไว้ในสวนหลังบ้าน 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 แก้แค้นให้พี่น้อง และนําความสงบกลับคืนสู่เมืองนี้ 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 จากนั้นฉันก็จะเก็บบ้านหลังนี้ไว้ ซึ่งฉันจะย้ายเข้ามาในอีกหนึ่งสัปดาห์ 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 เรารักษางานของนายไว้ และแอนเดอร์ส เรารักษาหัวของนายไว้ 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 แต่มันไม่มียิวที่ซ่อนตัวอยู่ และเขาก็ไม่ได้ฆ่าเจ้าหน้าที่เอสเอสด้วย 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - แล้วไง - แล้วไงเหรอ 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - เขาคือไฮน์ริค แฮนซัมนะ - นี่คือบ้านของไฮน์ริค แฮนซัม 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 มันทําให้มีเหตุผลมากกว่าเดิมอีก ลองจินตนาการมูลค่าของมันสิ 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - โทมัสพูดถูก - อะไรนะ 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 สามคนนั้นหายไปเป็นสัปดาห์แล้ว 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 เจ้าหน้าที่เอสเอสไม่มีทางหายตัวไปหรอก 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 ถ้าเรากลับไปมือเปล่า พวกเขาจะตัดหัวเรา 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 นายแม่งโคตรโรคจิตเลย 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 ฝังศพไว้ที่สวนด้านหลัง 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 ฉันจะใส่มันลงไปในสระน้ํา 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผมขอนําเสนอ 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 บ้าน 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 ฉันเจอแกแล้ว ฉันจับแกได้แล้ว พวกยิว 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 ฟรีดริช อย่าวิ่ง ขอละ 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 ไม่เอาน่า เขาก็แค่สนุก 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - เข้าไปข้างในดีไหม - ค่ะ 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 ฉันชอบบ้านใหม่นี้จัง 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 พวกปีศาจ 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 มันใหญ่มาก 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - เป็ดพวกนี้มันอร่อยมาก ที่รัก - รสชาติพิลึก 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - ฟรีดริช ลูกจะต้องกินมันเข้าไป - ผมไม่อยากกินเป็ด 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 ลูกจะให้มันเสียของไม่ได้ 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - เอาซอสแอปเปิลแทนก็แล้วกัน - โทมัส 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "ในป่าที่มืดมิด ราชา ราชินีและเจ้าชายองค์น้อย 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "เจอกับคฤหาสน์แสนสวย มันเก่าแก่และพิเศษ 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "มันเหมาะสําหรับฮีโร่อย่างพวกเขา พวกเขาได้พบกับความสุขที่ยิ่งใหญ่" 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 ฉันบอกแล้วว่าเราควรออกไป 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 ตอนที่เรายังมีโอกาส 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 แล้วจะไปไหนล่ะ 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 เราอยู่ห่างจากด่านเอสเอส แค่สามกิโลเองนะ 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 คุณไม่คิดเหรอว่าพวกเขาจะหาเราเจอ 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 ครอบครัวใหม่ อาหารใหม่ เราจะเอาแต่สิ่งที่เราจําเป็น 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 โอเค ได้เวลาแล้ว เซฟ 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 โอเค 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 อย่าร้องนะ เจ้าหนู ไม่งั้นฉันจะฆ่าครอบครัวของแกทิ้งซะ เร็ว 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - เขามาทําอะไรบนนี้ - เขาเห็นเซฟ 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - ทําไมถึงไม่ระวังเลยล่ะ - มันไม่ใช่ความผิดเขา 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 เราจะทํายังไงกับเขาดี 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 ถ้าเราเก็บเขาไว้ พวกเราทุกคนต้องถูกฆ่าแน่ 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 เราทําแบบนั้นไม่ได้ เราจะไม่ทําแบบนั้น 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 ผมมีวิธีที่ดีกว่านั้น 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 ฟรีดริช 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 ฟรีดริช 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 โทมัส โทมัส ฟรีดริชอยู่ไหน 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 ฟรีดริชอยู่ไหนเหรอ หมายความว่าไง 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 เขาไม่อยู่บนเตียง 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 เขาอยู่กับคุณหรือเปล่า 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - ไม่ - ฟรีดริช 366 00:44:26,956 --> 00:44:29,501 ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 ฟรีดริช 368 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 ลูกอยู่ไหน 369 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - ลูกอยู่ไหน - ลูกอยู่ที่ไหน 370 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - ฟรีดริช - ฟรีดริช 371 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 แม่ฮะ 372 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 พ่อฮะ 373 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 ช่วยด้วย 374 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - ฟรีดริชเหรอ - ฟรีดริช 375 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน 376 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 พวกเขาจับผมไป 377 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - ใครจับลูกไป - พวกแฮมซัม 378 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 มันเป็นเพราะสิ่งที่พ่อทํา 379 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 เขาพูดถึงอะไร 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 ฟรีดริช ลูกอยู่ที่ไหน 381 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 ฟรีดริช ที่รัก ลูกอยู่ที่ไหน 382 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 ใกล้กว่านี้อีก 383 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - ใกล้กว่านี้ - ฟรีดริช 384 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 คุยกับแม่สิ 385 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - ลูกอยู่ไหน - ฟรีดริช 386 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 โทมัส 387 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 ชาบัท ชาโลม 388 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 ผมคิดถึงคุณแฮนซัมจัง 389 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 ฉันคิดว่าเขาคงมีความสุข ที่เราได้บ้านของเขาคืน 390 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 ฉันว่าเรามีเวลาอีกสองวัน ก่อนที่พวกเขาจะเริ่มตามหา 391 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 เจ้าหน้าที่เอสเอสกับครอบครัวของเขา 392 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 เราจะต้องเตรียมบ้านนี้ให้พร้อม เผื่อเกิดอะไรขึ้น 393 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 ผมจะทําเอง เขาสอนวิธีผมไว้แล้ว 394 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 แบบนี้ 395 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 ยอดเยี่ยม 396 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 มันน่าจะได้ผล 397 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 เอาเชือกมาให้ผม 398 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 เราจะต้องทําให้ผู้บัญชาการ เชื่อว่าเราคือริการ์ด 399 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 จําไว้นะ ปล่อยให้ฉันพูด 400 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 ถ้าเขาถามคําถามนาย ฉันจะตอบแทนเอง 401 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 ถ้าเขาเชื่อเรา เราก็จะเก็บบ้านหลังนี้ไว้ได้ 402 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 โอเค 403 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 พ่อมาแล้ว 404 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 ขอบคุณที่มานะคะ ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะโทรหาใครได้อีก 405 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 คุณ... 406 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 ทําในสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 407 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 ร้อยเอกไรโนลด์ 408 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - ผมขอเข้าไปได้ไหม - แน่นอนค่ะ 409 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 ฉันทําแบบหวานพิเศษเลย 410 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 ฉันพบว่าเขามีชู้ 411 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 และเขาก็เป็นคนขี้ขลาด 412 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 เขากลัวว่าไรช์จะแพ้ให้กับพวกอเมริกา 413 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 เขาเลยหนีไป 414 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - ไปที่ไหน - เขาไม่ได้บอก 415 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 เขาไม่จูบลาลูกด้วยซ้ํา ใช่ไหมฟรีดริช 416 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 คุณนายริการ์ด 417 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 เราไม่สงสัยเลยว่า สามีของคุณเป็นคนขี้ขลาด 418 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 คุณทําถูกแล้วที่โทรหาเรา 419 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 420 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 กลับมานี่ 421 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 บ้านเก่าหลังนี้มันมีผี 422 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 ฉันไปส่งคุณเองค่ะ 423 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 เข้มแข็งไว้ เจ้าหนู 424 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 ขอบคุณอีกครั้งนะคะที่มา 425 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 ผมเป็นคนดี คุณนายริการ์ด 426 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 ผมเหงามาตลอด ตั้งแต่ภรรยาตายเพราะวัณโรค 427 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - ร้อยเอกไรโนลด์ - ผมรู้ว่ามันกะทันหันไปหน่อย 428 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 แต่เห็นได้ชัดว่าคุณริการ์ดไม่คู่ควรกับคุณ 429 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 และผมคิดว่าการอยู่ตรงนี้ 430 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 มันอาจจะทําให้ชีวิตของเราเหงาน้อยลงได้ 431 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 กลับมานี่นะ 432 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - พ่อฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด - อย่า 433 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 บ้าเอ๊ย 434 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - ยิว - ไม่ 435 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 เวรเอ๊ย 436 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 รีฟก้า 437 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 ได้เวลาแล้ว 438 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 ดูที่ใต้เตียง 439 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 ข้างบน พวกมันหนีไปแล้ว 440 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 เวรเอ๊ย 441 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 เซฟ เซฟ เซฟ ไปเดี๋ยวนี้เลย 442 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 นายสร้างสิ่งที่งดงามขึ้นมาด้วยมือของนาย ด้วยความคิดของนาย 443 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 เขาจะต้องภูมิในตัวนายแน่นอน ทีนี้พาพวกเด็กๆ หนีไป 444 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 ออกไปทางด้านหลัง และวิ่งเข้าไปในป่า ไปๆ 445 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 ไปเลย 446 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 มันคือเรื่องจริง 447 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 ฉันคิดว่าเราเป็นผี 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 ฉันคิดว่านี่เป็นเรื่องผี 449 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 เดี๋ยวๆ 450 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - ไม่มีใครมาหรอก - หุบปากของแกซะ 451 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 คนของฉันจะต้องตามหาเรา 452 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - มาเร็ว - เร็วเข้า 453 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 ตอนที่แกทําให้เราเป็นผี แกสอนให้เราล่องหน 454 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 นี่มันบ้าไปแล้ว 455 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 บ้าไปแล้ว 456 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 นี่มันบ้าไปแล้ว 457 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 บ้าไปแล้ว 458 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 บ้าไปแล้ว 459 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 บ้าไปแล้ว 460 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 เธอรู้หรือเปล่า 461 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 ฮาวารู้ไหมว่านายได้ตัวเขา 462 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 เป็นเพราะเธอ เราเลยได้ตัวเขามา 463 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 ขอบคุณ เซฟ 464 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 ขอบคุณ 465 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 466 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี