1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- ฉันอยากดื่มน้ํา
- หุบปากซะ
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
คนของฉันต้องหาเราเจอแน่
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
และเมื่อไหร่ที่พวกเขาหาเจอ
ฉันจะฝังแกเอาไว้ในทะเลทราย
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
ทําให้แกกลายเป็นผี
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
ฉันเคยคิดว่าผีไม่มีจริง
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
แต่แล้วฉันก็ได้ยินเรื่องเล่า
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
เรื่องเล่าเก่าๆ
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
มันเล่าว่า...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชายคนหนึ่ง
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
ที่เล่าเรื่องของชายคนหนึ่ง
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
ที่เล่าเรื่องของชายคนหนึ่ง
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
ที่เล่าเรื่องที่เกี่ยวกับ...
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
บ้านหลังหนึ่ง
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}เยอรมนี ปี 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
อยากฟังเรื่องตลกไหม
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
ผู้ชายแก่กําลังนั่งเล่าเรื่องตลกอยู่ที่เก้าอี้
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
มันเป็นมุกตลกเยอรมัน
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
คุณเรียกฉันเหรอ
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- คุณพูดว่าอะไร
- ผมไม่ได้พูดอะไรเลย
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
ฉันว่าฉันได้ยินอะไรบางอย่าง
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
ผมกําลังเล่าเรื่องตลก
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
ไม่มีใครอยากฟังเรื่องตลกของคุณหรอก
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
ใช่ไหมล่ะ
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
หิมะตกนี่นา
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
มาร์เลน่าเป็นคนโปรดของฉัน
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
ฉันเคยใช้แปรงหวีผมเป็นไมโครโฟน
และแกล้งทําเหมือนฉันอยู่ในคาบาเรต์
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
ตาคุณ
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
ตาฉัน
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
จากนั้นเราก็ติดกําแพงแผ่นที่สี่
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
ด้วยกาวเพียงเล็กน้อย
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
แล้วผมก็ติดหลังคาลงไปแบบนี้
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
ตราบใดที่มันเท่ากัน
มันจะสร้างภาพลวงตาขึ้นมา
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
ที่รัก ได้เวลาแล้วค่ะ
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- เท่าไร ที่รัก
- เจ็ดค่ะ
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
เจ็ด
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
ปลอดภัยแล้ว
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
หนึ่งคู่
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
ให้ตายสิ
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
ให้ตายสิ
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
ให้ตายสิ
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
ที่รักของผม
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
ที่รักของฉัน
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- ตาคุณแล้ว
- ตาคุณแล้ว
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
พ่อมาแล้ว
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
ฮิวโก้
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
มันแค่หอยทากบ้าๆ หนึ่งตัว
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
คุณแฮนซัม เป็นเกียรติที่ได้พบครับ
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
ผมชื่อร้อยเอกฮาลเดน
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
นี่คือร้อยโทลุนทซ์
และนี่คือร้อยตรีกริมมาร์ค
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
ขอโทษที่มารบกวนโดยไม่ได้แจ้งล่วงหน้า
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
แต่เราขอเข้าไปข้างในได้ไหมครับ
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
ขอโทษด้วยนะ แต่ฉันหูไม่ค่อยดี
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
เข้ามาข้างในกันก่อนสิ
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
กลิ่นเหมือนดอกไม้
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
กลิ่นของดอกไม้ทําให้ผมปวดอึ
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- เงียบซะ
- มาสิ เข้ามาก่อน
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
นั่งเลย ที่รัก
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- ที่รัก
- มีพวกเด็กๆ มาหาเราละ
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
มาแล้ว
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
นั่งเลย
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
คุณแฮนซัม คุณนายแฮนซัม
มันเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณทั้งสองคน
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- นายพูดว่าไงนะ
- คุณพูดว่าไงนะ ที่รัก
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- ผมถามว่าเขาพูดอะไร
- ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
ผมบอกว่ามันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้พบพวกคุณ
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
คุณได้ออกแบบห้องโถงและปราสาท
สําหรับไรช์ที่คู่ควรกับพระเจ้า
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
ขอให้มันตั้งตระหง่านตลอดไป
เหมือนกับท่านผู้นําของเรา
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
คุณย้ายเข้ามาที่นี่เมื่อไหร่ครับ คุณแฮนซัม
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
ย้ายเข้ามาเหรอ เราสร้างเองต่างหาก
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
เราให้ชีวิตกับบ้านหลังนี้
เราคลอดมันออกมา
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- สามสิบปีก่อน
- ยี่สิบเก้าปีก่อน
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
มัน 30 ปีแล้ว เฮลก้า
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
สามสิบยี่สิบเก้า สามสิบยี่สิบเก้า
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
คุณแฮนซัม มันเป็นคําถามที่น่าอึดอัด
ของทั้งคุณและคุณนายแฮมซอม
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
ผมแน่ใจว่ามันชวนให้สับสนอยู่บ้าง
แต่ผมยังคงต้องถามคุณ
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
เราได้รับข้อมูล
จากหน่วยข่าวกรองของเรา
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
และผมต้องขอถามคุณด้วยความสุภาพ
และเคารพ
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
มีคนอื่นซ่อนตัวอยู่ในบ้านคุณไหมครับ
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
เดี๋ยวก่อน ที่รัก เดี๋ยว
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
ฉันต้องพูด เราโกหกไม่ได้
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
เราให้คนอื่นอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ด้วย
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- ตอนนี้พวกเขาได้ยินเราไหม
- ฉันคิดว่าได้ยินนะ
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- พวกเขามีกันกี่คน
- มันบอกยาก
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- มันยากตรงไหน
- พวกเขามาๆ ไปๆ
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
ในกําแพง
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
ใต้พื้นกระดาน
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
ในเพดาน
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
พวกเขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- สามสิบปี
- ยี่สิบเก้าปี
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
แต่สงครามเพิ่งเริ่มเมื่อสี่ปีก่อนเองนะครับ
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
สงครามมันเกี่ยวอะไรกับพวกเขาล่ะ
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
แล้วสงคราม
ไม่เกี่ยวกับพวกยิวตรงไหนล่ะครับ
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
ยิวเหรอ
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
ไม่มียิวในบ้านนี้หรอก
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
แล้วใครที่อยู่กําแพง
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
ใต้พื้นกระดานและในเพดานล่ะครับ
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
ผีไง ที่รัก
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
มันมีผีอยู่ในบ้านหลังนี้
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
เราได้ยินเสียงพวกเขาทุกคืน
กระซิบเป็นทํานองแปลกๆ
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
หัวเราะกับมุกตลกแปลกๆ
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
คุณแฮนซัม เพื่อนร่วมงานของผมกับผม
ไม่ได้ทํางานเกี่ยวกับภูตผี
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
พวกเราล่าพวกยิว
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
และข้อมูลที่เราได้รับมา
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
คืออาจจะมีพวกยิวซ่อนอยู่ในบ้านหลังนี้
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- เขาพูดว่าไงนะ ที่รัก
- พวกยิว
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
ยิวที่นี่เหรอ เราต้องการการกําจัด
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
พ่อหนุ่ม ถ้านายคิดว่าอาจจะมียิว
เข้ามาในบ้านหลังนี้...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- ไม่ว่าจะทางไหนก็ตาม
- เอาพวกมันออกไป
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
ด้วยความเคารพครับ
พวกเรามาที่นี่เพื่อตรวจสอบ
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
ว่ามีการร่วมมือกันอย่างจริงจังหรือเปล่า
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
คุณนายโอลก้า ฮิดเดนบราว
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
อ้างว่าคุณแฮนซัมซื้อไก่จากตลาด
มาทั้งหมดสามตัว
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
มันเยอะเกินไปสําหรับคนสองคน
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
แน่นอน กระต๊ากๆๆ
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
ฉันไม่ค่อยออกจากบ้าน
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
แต่ตอนที่ออกไป ฉันจะซื้อของมาเยอะ
และแช่แข็งมันเอาไว้ในกล่องน้ําแข็ง
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
งั้นคุณจะว่าอะไรไหม
ถ้าเราจะขอเดินดูรอบๆ
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- ตามสบายเลย
- ตามสบายเลย
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
ช่วยอยู่เป็นเพื่อนคุณแฮนซัมที่โด่งดัง
กับคุณนายแฮนซัมแสนสวยหน่อย
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
ได้ไหม
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
รู้อะไรไหม
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
ผมเรียนเพื่อมาเป็นสถาปนิก
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
อย่างนั้นเหรอ
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
ผมเรียนรู้จากคุณเพื่อเป็นสถาปนิก
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
มันไม่สายเกินไปที่จะทําตามหัวใจหรอก
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
เวรเอ๊ย
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- คุณมีหลานไหม
- นายว่าไงนะ
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- คุณมีหลานไหม
- ไม่มีหรอก
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
คุณมีลูกหรือเปล่า
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
เราเคยมีลูก
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
ฉันสร้างเปลแสนสวยให้เขา
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
ฉันแกะสลักเองเลยนะ
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
แกะสลักสัตว์เล็กๆ พวกนี้ลงไปในไม้
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
สิงโตกับหมี
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
แล้วก็แกะ
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
จําได้ไหม ไฮน์ริค
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- เพื่อฮิวโก้จะได้นอนได้
- ฮิวโก้เหรอ
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
นั่นคือชื่อผม
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- งั้นเหรอ
- งั้นเหรอ
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
มันเป็นชื่อที่น่ารักสําหรับเด็กผู้ชายน่ารักๆ
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
ฉันออกแบบให้มันโยกเบาๆ
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
เพื่อที่เขาจะได้รู้สึก
เหมือนเขายังอยู่ในครรภ์
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
แต่...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
แต่พอเขาโต
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
เหมือนที่เด็กผู้ชายคนอื่นโต
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
คืนหนึ่งเขาก็ปีนขึ้นด้านบน
เหมือนที่เด็กชายคนอื่นทํา
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
และเขาก็หงายท้องตกลงมา
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
คอหัก
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
เฮลก้า เขาไม่ได้ร่วง
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
ไม้มันหักเพราะน้ําหนักของเขา
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
มันไม่แข็งแรงมากพอ
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
มันมีจุดบกพร่องอยู่ในการออกแบบ
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
ในการออกแบบของฉัน
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
เปลของเขากลายเป็นโลงศพ
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
เราเจอเขาในเช้าวันต่อมา
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
ฮิวโก้ดูสงบมาก ฮิวโก้
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
เปลมันคงโยกอยู่เหมือนเดิม
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
ฉันไม่รู้ว่าเฮลก้ากับฉัน
ควรจะมีลูกหรือเปล่า
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
ฉันไม่รู้ว่าเราจะดูแลพวกเขาได้ไหม
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
ผมเสียใจด้วย
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
นายใจดีมากเลย
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
แต่ไม่มีอะไรให้เสียใจหรอก
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
เขายังอยู่ที่นี่
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
ฮิวโก้ วิญญาณของเขา
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
วิญญาณของเขาอยู่ท่ามกลางพวกเขา
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
ไฮน์ริคเล่าเรื่องได้ตลกมาก
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
คุณได้ยินไหม
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
ฉันชอบเต้น
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
มาเร็ว
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
ปิดมันซะ
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- คุณได้ยินไหม
- ได้ยินอะไร
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
ผมคงได้ยินอะไรบางอย่าง
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
เราได้ยินอะไรในบ้านหลังนี้
มาหลายอย่างเลยละ ฮิวโก้
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
มันเป็นบ้านที่เงียบมาก
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
พ่อแม่ผมไม่เคยอยากให้ผมเป็นสถาปนิก
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
พวกเขาคิดว่ามันเป็นศิลปะที่ใช้งานไม่ได้
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
และบอกตามตรงผมไม่ใช่คนสร้างสรรค์
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
ผมแค่เลียนแบบสิ่งที่มีอยู่ก่อนหน้าได้
แย่งชิงมาจากผู้เชี่ยวชาญ
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
ดังนั้นตอนที่เอสเอสเรียกตัว
ผมเลยเข้าร่วม
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
แต่ผมใช้ข้อบกพร่องในการออกแบบ
สร้างเส้นทางใหม่ขึ้นมา
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
อาชีพใหม่ ศิลปะใหม่
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
คนอื่นคิดว่ากุญแจสําคัญในการจับพวกยิว
คือต้องการคิดเหมือนที่ยิวคิด
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
แต่ไม่ใช่เลย
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
มันคือการคิดแบบที่สถาปนิกคิด
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
คิดแบบที่โรงนา โรงเรียน และบ้านคิด
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"บ้านอย่างฉันจะซ่อนยิวไว้ที่ไหนดีนะ"
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
น่าสนใจมาก
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
บ้านสวยๆ หลังนี้มองจากข้างนอก
มันดูใหญ่มาก
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
แต่ข้างในมันรู้สึกเล็ก
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
เล็กกว่าเยอะเลย
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
ใช่ไหมล่ะ
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
มันก็แค่หลอกตา มุมมองที่ลวงตา
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
ตาของผมไม่หลอกตัวเอง
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
คุณหลอกอะไรผมหรือเปล่า
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
และที่แปลกที่สุด ผนังตรงนี้
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
ไม้ชิ้นนี้
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
มันไม่เก่าเหมือนกับชิ้นอื่น
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
อันที่จริง
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
มันเหมือนอายุแค่ไม่กี่ปี
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- เพิ่งปรับปรุงใหม่เหรอ
- อายุเท่าฉันเนี่ยนะ
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
โรคข้ออักเสบของไฮน์ริค ทําเอาเขา
แทบจะปรับปรุงบ้านจําลองไม่ได้ด้วยซ้ํา
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
มันไม่สมเหตุสมผล
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
ผมใช้ตาวัดดูกําแพงกันดินมัน 15 เมตร
แต่ที่นี่แค่ 12
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
ผมวัดตอนที่เราเต้น ก้าวละหนึ่งเมตร
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
ทั้งหมดนี่มาจากสถาปนิกที่ล้มเหลว
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
คุณซ่อนอะไรอยู่
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
ข้างหลังกําแพงมีอะไร
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
ไม่มี มีแค่พวกผี
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
ผีปกครองบ้านนี้ พวกมันสิงอยู่ในกําแพง
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- ไฮน์ริค...
- ไม่เป็นไร เฮลก้า
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
คุณเคยเป็นฮีโร่ของผม
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
คุณทรยศไรช์ด้วยการให้ที่ซ่อนยิวได้ยังไง
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
ฉันจะซ่อนพวกยิวไปทําไม
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
หัวหน้าสถาปนิกของไรช์
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
ฉันสร้างหอคอย สุสาน พระราชวัง
และเรือนจํามากมาย
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
เพื่อท่านผู้นํา
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
โครงสร้างแห่งความตาย
ที่มีการฆาตกรรมและสงคราม
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
บางทีคุณอาจจะเห็นว่าสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมา
ถูกใช้ทําอะไร คุณเลยปรารถนาว่า
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
โลงศพที่คุณสร้างขึ้นมา จะเป็นเปล
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
ด้วยอายุของฉัน
หัวใจของฉันควรเปลี่ยนความจงรักภักดี
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
จิตสํานึกของฉัน
มันควรแกว่งเหมือนใบพัดอากาศ
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
ขั้วในตัวฉันกลับด้านตอนอายุ 80
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
มันไม่สายเกินไปที่จะทําตามหัวใจหรอก
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
ไฮน์ริค
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
มันจะไม่เป็นอะไร เฮลก้า
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
ฮิวโก้ไม่ใช่นักฆ่า
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- เอิร์นส์ท มาธิอัส
- มันไม่มีอะไรอยู่ข้างหลังกําแพงนั่น
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- แค่ผีเท่านั้น ก็แค่ฮิวโก้
- เอิร์นส์ท มาธิอัส ลงมาข้างล่าง
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
พ่อหนุ่ม ได้โปรด นายจะทําอะไร
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
อะไรอยู่หลังกําแพงนี่ บอกมาว่า
อะไรอยู่ข้างหลังนี้ไม่งั้นผมจะยิง
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
ฉันสาบานได้ว่ามันไม่มีอะไร
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
เขาพูดเรื่องจริง
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
ผมขอโทษ
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
พวกผี
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
ไม่
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
เร็วเข้า เฮลก้า
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
เฮลก้า
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
แม่มาแล้ว
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
หนุ่มเยอรมันกําลังนั่งเล่าเรื่องตลก
อยู่ที่เก้าอี้
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
มันตลกดีนะ
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
ตาคุณ
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
ตาฉัน
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
จากนั้นก็ใช้ทั้งสองนิ้ว
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
ทากาวติดมันไว้ตรงกับดักของผนังแบบนี้
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
มันจะทําให้พวกเขาประหลาดใจแน่นอน
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- ว้าว
- ใช่แล้ว
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
จําไว้นะ เซฟ เราไม่ได้สร้างของพวกนี้
เพราะว่าเราอยากทํา
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
แต่เพราะต้องทํา
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- โอเคไหม
- โอเคครับ
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
เลขเก้านําโชค
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
ตาเธอแล้ว เซฟ
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- เจ็ด
- เจ็ด
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
ให้ตายสิ
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
ขอให้ครั้งหน้าโชคดีนะ เจ้าหนู
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
พ่อมาแล้ว
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
คุณแฮนซัม เป็นเกียรติที่ได้พบครับ
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
ผมคือร้อยเอกนาเบอร์
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
นี่คือร้อยโทคริทซ์ และนี่คือร้อยตรีริการ์ด
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
เราขอเข้าไปหน่อยนะครับ
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
พวกนายอยากได้ชาหน่อยได้ไหม
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
เอาละ พวกนายมีอะไรให้เราช่วยล่ะ
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
คุณแฮนซัม จําที่คุณได้เจอร้อยเอกฮาลเดน
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
ร้อยโทลุนทซ์และร้อยตรีกริมมาร์ค
เมื่อสัปดาห์ก่อนได้ไหม
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- พวกเขาคือใคร
- พวกเขาคือหน่วยนักล่ายิว
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
วันจันทร์ที่ 4 พฤษภาคม
พวกเขาแวะเข้ามาเยี่ยมที่นี่
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
จากนั้นพวกเขาจะต้องไปที่ไลป์ซิก
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
แต่พวกเขาไม่ได้มา
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
หน่วยนักล่ายิวของเราชอบบอกเวลา
ที่จะเดินทางมาถึง
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
เก้าโมงถึงบ่ายสาม เที่ยงถึงหกโมง
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
คนอื่นจะหงุดหงิด
ถ้าเขาไม่ตรงตามเวลานัด
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
เพื่อนของเราที่โทรไปแจ้งข้อมูล
ในอะพาร์ตเมนต์ที่ไลป์ซิก
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
บอกว่าพวกเขาไม่กลับไปเลยทั้งวัน
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
และพวกเขาก็ไม่ได้กลับไปที่ค่ายด้วย
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
คุณจําได้ไหมว่าเจอพวกเขา
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- ใครนะ
- หน่วยนักฆ่ายิว
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
พวกนายกําลังตามหาพวกยิวงั้นเหรอ
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
ไม่ เรากําลังหาทหารที่หายตัวไป
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
เรากําลังหาทหารที่ตามหาพวกยิว
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
แต่ใช่ พวกเราฆ่ายิวเหมือนกัน
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
มีบางคนแวะมานะ
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- พวกเด็กใจดี
- พวกหนุ่มหล่อ
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
พวกเขาค้นอยู่ประมาณ 30 นาที
และพวกเขาก็ออกไป
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
คุณรู้ไหมว่าตอนนั้นกี่โมง
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- ฉันคิดว่าน่าจะสี่โมงนะ
- ฉันว่าสี่โมงครึ่งนะที่รัก
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
เพราะละครของคุณนายซินเคินเซลเลอร์
ในวิทยุเพิ่งจบ
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- ผมว่าสี่โมง
- สี่โมงครึ่ง
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- สี่โมง
- สี่โมงครึ่ง
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
สี่โมง สี่โมงครึ่ง สี่โมง สี่โมงครึ่ง
สี่โมง สี่โมงครึ่ง
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
คุณแฮนซัม คุณนายแฮนซัม
พวกเราขอดูรอบๆ ได้ไหมครับ
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- ตามสบายเลย
- ตามสบายเลย
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
ผมชอบบ้านคุณนะ
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- ขอบคุณนะ
- เราก็ชอบเหมือนกัน
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
ผมอยากมาอยู่ที่นี่จัง
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
ใช่
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
ขอโทษด้วยนะครับ ที่รบกวนเวลา
และขอบคุณที่เปิดประตูต้อนรับเรา
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
ไม่มีปัญหา
หวังว่าพวกนายจะเจอคนพวกนั้นนะ
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
ร้อยโทคริทซ์ ร้อยตรีริการ์ด
ได้เวลากลับแล้ว
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
ขอบคุณครับ คุณแฮนซัม
ขอโทษที่รบกวนด้วย
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- บ้าอะไรเนี่ย นี่มันบ้าอะไร
- เวรเอ๊ย
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- ฉันชอบบ้านนี้
- บ้าอะไรวะเนี่ย
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
แกยิงพวกเขา
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- แกเป็นบ้าอะไรของแก
- เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
เขาอาจจะยึดตําแหน่งฉัน
อาจจะไล่นายออก เกิร์ต
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
และเขาอาจจะตัดหัวของนาย แอนเดอร์ส
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
เพราะแบบนี้เราจะสร้างเรื่องขึ้นมา
ว่าเขาทั้งคู่ซ่อนยิวเอาไว้
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
และฆ่าเจ้าหน้าที่เอสเอสทั้งสามคน
ที่จับพวกเขาได้
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
เมื่อเรามาถึง เราเจอพวกยิว
และเราก็ฆ่าเขา
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
ฆ่าคนแก่ที่รักยิวพวกนี้
และฝังเขาเอาไว้ในสวนหลังบ้าน
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
แก้แค้นให้พี่น้อง
และนําความสงบกลับคืนสู่เมืองนี้
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
จากนั้นฉันก็จะเก็บบ้านหลังนี้ไว้
ซึ่งฉันจะย้ายเข้ามาในอีกหนึ่งสัปดาห์
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
เรารักษางานของนายไว้
และแอนเดอร์ส เรารักษาหัวของนายไว้
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
แต่มันไม่มียิวที่ซ่อนตัวอยู่
และเขาก็ไม่ได้ฆ่าเจ้าหน้าที่เอสเอสด้วย
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- แล้วไง
- แล้วไงเหรอ
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- เขาคือไฮน์ริค แฮนซัมนะ
- นี่คือบ้านของไฮน์ริค แฮนซัม
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
มันทําให้มีเหตุผลมากกว่าเดิมอีก
ลองจินตนาการมูลค่าของมันสิ
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- โทมัสพูดถูก
- อะไรนะ
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
สามคนนั้นหายไปเป็นสัปดาห์แล้ว
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
เจ้าหน้าที่เอสเอสไม่มีทางหายตัวไปหรอก
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
ถ้าเรากลับไปมือเปล่า
พวกเขาจะตัดหัวเรา
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
นายแม่งโคตรโรคจิตเลย
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
ฝังศพไว้ที่สวนด้านหลัง
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
ฉันจะใส่มันลงไปในสระน้ํา
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ผมขอนําเสนอ
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
บ้าน
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
ฉันเจอแกแล้ว ฉันจับแกได้แล้ว พวกยิว
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
ฟรีดริช อย่าวิ่ง ขอละ
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
ไม่เอาน่า เขาก็แค่สนุก
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- เข้าไปข้างในดีไหม
- ค่ะ
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
ฉันชอบบ้านใหม่นี้จัง
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
พวกปีศาจ
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
มันใหญ่มาก
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- เป็ดพวกนี้มันอร่อยมาก ที่รัก
- รสชาติพิลึก
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- ฟรีดริช ลูกจะต้องกินมันเข้าไป
- ผมไม่อยากกินเป็ด
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
ลูกจะให้มันเสียของไม่ได้
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- เอาซอสแอปเปิลแทนก็แล้วกัน
- โทมัส
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"ในป่าที่มืดมิด
ราชา ราชินีและเจ้าชายองค์น้อย
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"เจอกับคฤหาสน์แสนสวย
มันเก่าแก่และพิเศษ
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"มันเหมาะสําหรับฮีโร่อย่างพวกเขา
พวกเขาได้พบกับความสุขที่ยิ่งใหญ่"
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
ฉันบอกแล้วว่าเราควรออกไป
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
ตอนที่เรายังมีโอกาส
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
แล้วจะไปไหนล่ะ
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
เราอยู่ห่างจากด่านเอสเอส
แค่สามกิโลเองนะ
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
คุณไม่คิดเหรอว่าพวกเขาจะหาเราเจอ
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
ครอบครัวใหม่ อาหารใหม่
เราจะเอาแต่สิ่งที่เราจําเป็น
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
โอเค ได้เวลาแล้ว เซฟ
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
โอเค
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
อย่าร้องนะ เจ้าหนู
ไม่งั้นฉันจะฆ่าครอบครัวของแกทิ้งซะ เร็ว
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- เขามาทําอะไรบนนี้
- เขาเห็นเซฟ
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- ทําไมถึงไม่ระวังเลยล่ะ
- มันไม่ใช่ความผิดเขา
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
เราจะทํายังไงกับเขาดี
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
ถ้าเราเก็บเขาไว้
พวกเราทุกคนต้องถูกฆ่าแน่
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
เราทําแบบนั้นไม่ได้ เราจะไม่ทําแบบนั้น
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
ผมมีวิธีที่ดีกว่านั้น
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
ฟรีดริช
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
ฟรีดริช
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
โทมัส โทมัส ฟรีดริชอยู่ไหน
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
ฟรีดริชอยู่ไหนเหรอ หมายความว่าไง
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
เขาไม่อยู่บนเตียง
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
เขาอยู่กับคุณหรือเปล่า
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- ไม่
- ฟรีดริช
366
00:44:26,956 --> 00:44:29,501
ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน
367
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
ฟรีดริช
368
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
ลูกอยู่ไหน
369
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- ลูกอยู่ไหน
- ลูกอยู่ที่ไหน
370
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- ฟรีดริช
- ฟรีดริช
371
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
แม่ฮะ
372
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
พ่อฮะ
373
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
ช่วยด้วย
374
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- ฟรีดริชเหรอ
- ฟรีดริช
375
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
ฟรีดริช ลูกอยู่ไหน
376
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
พวกเขาจับผมไป
377
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- ใครจับลูกไป
- พวกแฮมซัม
378
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
มันเป็นเพราะสิ่งที่พ่อทํา
379
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
เขาพูดถึงอะไร
380
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
ฟรีดริช ลูกอยู่ที่ไหน
381
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
ฟรีดริช ที่รัก ลูกอยู่ที่ไหน
382
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
ใกล้กว่านี้อีก
383
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- ใกล้กว่านี้
- ฟรีดริช
384
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
คุยกับแม่สิ
385
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- ลูกอยู่ไหน
- ฟรีดริช
386
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
โทมัส
387
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
ชาบัท ชาโลม
388
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
ผมคิดถึงคุณแฮนซัมจัง
389
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
ฉันคิดว่าเขาคงมีความสุข
ที่เราได้บ้านของเขาคืน
390
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
ฉันว่าเรามีเวลาอีกสองวัน
ก่อนที่พวกเขาจะเริ่มตามหา
391
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
เจ้าหน้าที่เอสเอสกับครอบครัวของเขา
392
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
เราจะต้องเตรียมบ้านนี้ให้พร้อม
เผื่อเกิดอะไรขึ้น
393
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
ผมจะทําเอง เขาสอนวิธีผมไว้แล้ว
394
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
แบบนี้
395
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
ยอดเยี่ยม
396
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
มันน่าจะได้ผล
397
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
เอาเชือกมาให้ผม
398
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
เราจะต้องทําให้ผู้บัญชาการ
เชื่อว่าเราคือริการ์ด
399
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
จําไว้นะ ปล่อยให้ฉันพูด
400
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
ถ้าเขาถามคําถามนาย
ฉันจะตอบแทนเอง
401
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
ถ้าเขาเชื่อเรา
เราก็จะเก็บบ้านหลังนี้ไว้ได้
402
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
โอเค
403
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
พ่อมาแล้ว
404
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
ขอบคุณที่มานะคะ
ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะโทรหาใครได้อีก
405
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
คุณ...
406
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
ทําในสิ่งที่ถูกต้องแล้ว
407
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
ร้อยเอกไรโนลด์
408
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- ผมขอเข้าไปได้ไหม
- แน่นอนค่ะ
409
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
ฉันทําแบบหวานพิเศษเลย
410
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
ฉันพบว่าเขามีชู้
411
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
และเขาก็เป็นคนขี้ขลาด
412
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
เขากลัวว่าไรช์จะแพ้ให้กับพวกอเมริกา
413
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
เขาเลยหนีไป
414
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- ไปที่ไหน
- เขาไม่ได้บอก
415
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
เขาไม่จูบลาลูกด้วยซ้ํา ใช่ไหมฟรีดริช
416
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
คุณนายริการ์ด
417
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
เราไม่สงสัยเลยว่า
สามีของคุณเป็นคนขี้ขลาด
418
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
คุณทําถูกแล้วที่โทรหาเรา
419
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
ไฮล์ ฮิตเลอร์
420
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
กลับมานี่
421
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
บ้านเก่าหลังนี้มันมีผี
422
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
ฉันไปส่งคุณเองค่ะ
423
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
เข้มแข็งไว้ เจ้าหนู
424
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
ขอบคุณอีกครั้งนะคะที่มา
425
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
ผมเป็นคนดี คุณนายริการ์ด
426
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
ผมเหงามาตลอด
ตั้งแต่ภรรยาตายเพราะวัณโรค
427
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- ร้อยเอกไรโนลด์
- ผมรู้ว่ามันกะทันหันไปหน่อย
428
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
แต่เห็นได้ชัดว่าคุณริการ์ดไม่คู่ควรกับคุณ
429
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
และผมคิดว่าการอยู่ตรงนี้
430
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
มันอาจจะทําให้ชีวิตของเราเหงาน้อยลงได้
431
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
กลับมานี่นะ
432
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- พ่อฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด
- อย่า
433
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
บ้าเอ๊ย
434
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- ยิว
- ไม่
435
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
เวรเอ๊ย
436
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
รีฟก้า
437
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
ได้เวลาแล้ว
438
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
ดูที่ใต้เตียง
439
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
ข้างบน พวกมันหนีไปแล้ว
440
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
เวรเอ๊ย
441
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
เซฟ เซฟ เซฟ ไปเดี๋ยวนี้เลย
442
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
นายสร้างสิ่งที่งดงามขึ้นมาด้วยมือของนาย
ด้วยความคิดของนาย
443
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
เขาจะต้องภูมิในตัวนายแน่นอน
ทีนี้พาพวกเด็กๆ หนีไป
444
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
ออกไปทางด้านหลัง
และวิ่งเข้าไปในป่า ไปๆ
445
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
ไปเลย
446
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
มันคือเรื่องจริง
447
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
ฉันคิดว่าเราเป็นผี
448
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
ฉันคิดว่านี่เป็นเรื่องผี
449
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
เดี๋ยวๆ
450
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- ไม่มีใครมาหรอก
- หุบปากของแกซะ
451
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
คนของฉันจะต้องตามหาเรา
452
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- มาเร็ว
- เร็วเข้า
453
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
ตอนที่แกทําให้เราเป็นผี
แกสอนให้เราล่องหน
454
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
นี่มันบ้าไปแล้ว
455
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
บ้าไปแล้ว
456
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
นี่มันบ้าไปแล้ว
457
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
บ้าไปแล้ว
458
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
บ้าไปแล้ว
459
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
บ้าไปแล้ว
460
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
เธอรู้หรือเปล่า
461
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
ฮาวารู้ไหมว่านายได้ตัวเขา
462
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
เป็นเพราะเธอ เราเลยได้ตัวเขามา
463
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
ขอบคุณ เซฟ
464
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
ขอบคุณ
465
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ
466
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี