1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Я хочу пить.
- Заткнись.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Мои люди нас найдут.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
И когда это случится,
я похороню тебя здесь, в пустыне.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Превращу тебя в призрака!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Раньше я думал,
что призраков не существует.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Потом я услышал историю.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Старую историю.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Это что-то типа...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Жил-был человек,
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
который рассказал историю о человеке,
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
рассказавшем историю о том человеке,
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
который рассказал историю
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
о доме.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}ГЕРМАНИЯ, 1942 ГОД
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Как насчет анекдота?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Сидит старик в кресле
и рассказывает анекдот.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Это немецкий анекдот.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Ты звал меня?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Что ты сказал?
- Я ничего не сказал.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Мне показалось, я что-то слышала.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Я рассказывал анекдот.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Никто не хочет слушать твои анекдоты.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Так ведь?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Снег идет.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Марлена была моей любимицей.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Я использовала расческу как микрофон
и притворялась, будто я в кабаре.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Теперь вы.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
А сейчас я.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Затем вы крепите четвертую стену
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
с помощью небольшого количества клея.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Потом крепите крышу, вот так.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Пока она ровная, создается иллюзия.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Милый, пора.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Сколько, дорогая?
- Семь.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Семь.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Защита.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Дубль.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Чушь.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Чушь.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Чушь.
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Дорогая.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Любимый.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Твой ход.
- Твой ход.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Отец дома.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Хьюго.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Это просто гребаная улитка.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Герр Хансом. Для меня большая
честь познакомиться с вами, сэр.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Меня зовут гауптштурмфюрер Хальден.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Это оберштурмфюрер Лунц,
а это унтерштурмфюрер Гриммарк.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Приносим извинения
за вторжение без предупреждения.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Но можем ли мы войти?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Извините, но я плохо слышу.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Почему бы вам,
ребята, просто не зайти внутрь?
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Пахнет цветами.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
От запаха цветов меня тянет в сортир.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Тихо.
- Идемте.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Садитесь. Дорогая!
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Милый?
- К нам пришли ребята.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Иду.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Садитесь, пожалуйста.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Герр Хансом. Фрау Хансом. Для нас
большая честь познакомиться с вами обоими.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Что ты сказал, сынок?
- Что ты сказал, дорогой?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Я спросил: «Что он сказал?»
- Я ничего не сказала.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Я сказал, что для нас
честь познакомиться с вами.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Вы спроектировали залы и замки
для рейха, достойные самого Бога.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Пусть живут вечно. Как и наш фюрер.
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Когда вы сюда переехали, герр Хансом?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Переехали? Мы сами всё построили.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Мы вдохнули жизнь
в этот дом. Мы его создали.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Тридцать лет назад.
- Двадцать девять лет назад.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Тридцать лет, Хельга.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Тридцать - двадцать девять, 30-29
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
Тридцать - двадцать девять, 30-29
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
Тридцать - двадцать девять, 30-29
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Герр Хансом, у нас неприятный вопрос
для вас и для фрау Хансом.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Я уверен, что это какая-то путаница.
Но спросить всё равно надо.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Мы получили наводку
от нашей службы разведки,
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
и я должен спросить как можно деликатнее
и уважительно, насколько это возможно:
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
есть ли кто-то еще,
кто прячется в вашем доме?
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Подожди, дорогая. Подожди.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Я должен. Мы не можем лгать.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Мы укрываем в этом доме других.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Они нас сейчас слышат?
- Возможно, да.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Сколько их там?
- Сложно сказать.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Что в этом сложного?
- Они приходят и уходят.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Где они сейчас?
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
В стенах.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Под половицами.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
На потолке.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Как давно они здесь?
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Тридцать лет.
- Двадцать девять.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Но война началась всего четыре года назад.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
А какое отношение к ним имеет война?
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
А что, война не имеет отношения к евреям?
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Евреи?
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
В этом доме нет евреев.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Тогда кто же находится в стенах,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
под половицами и на потолке?
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Призраки, дорогой.
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
В этом доме есть призраки.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Мы слышим их каждую ночь,
они шепчут странные мелодии,
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
смеются над странными шутками.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Герр Хансом, мы с моими коллегами
не занимаемся призраками.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Мы охотимся на евреев.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
И мы получили информацию,
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
что в этом доме могут скрываться евреи.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Что он сказал, дорогой?
- Евреи.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Евреи? Здесь? Нам понадобится дезинсектор.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Сынок, если ты думаешь,
что евреи могли проникнуть внутрь...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Любыми средствами...
- Избавьтесь от них.
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
При всём уважении, сэр,
мы здесь для того, чтобы выяснить,
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
было ли активное содействие.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Фрау Ольга Хидденбрау
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
утверждает, что Хельга Хансом
купила на рынке трех целых уток.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Это много птицы для двух человек.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Да, конечно. Кряк.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Я редко выхожу из дома.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Но когда я это делаю, то покупаю с запасом
и замораживаю их в холодильнике.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Вы не возражаете, если мы осмотримся?
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Пожалуйста.
- Пожалуйста.
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Составь компанию прославленному
герру Хансому и прекрасной фрау Хансом,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
хорошо?
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Знаете,
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
я учился на архитектора.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Правда?
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Я изучал архитектуру на вашем примере.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Никогда не поздно следовать зову сердца.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Чёрт!
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- У вас есть внуки?
- Что вы сказали?
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- У вас есть внуки?
- Нет, дорогой.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
А дети у вас есть?
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Когда-то у нас был ребенок.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Я собрал для него красивую кроватку.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Сам вырезал из дерева.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Вырезал зверушек на дереве.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Львов и медведей.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
И овец.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Помнишь, Генрих?
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Чтобы Хьюго спал.
- Хьюго?
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Так меня зовут.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Да?
- Да?
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Это прекрасное имя
для прекрасного мальчика.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Я спроектировал ее так,
чтобы она слегка раскачивалась.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Чтобы он чувствовал себя так,
словно всё еще находится в утробе матери.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Но...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Но он вырос.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Как это делают мальчики.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Однажды ночью он забрался наверх,
как это делают мальчишки,
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
упал
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
и сломал себе шею.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Хельга, он не падал.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Дерево сломалось под его весом.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Оно было недостаточно прочным.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
В дизайне был один изъян.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
В моём дизайне.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Его кроватка стала для него гробом.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Мы нашли его на следующее утро.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Хьюго выглядел умиротворенным.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
А кроватка всё еще качалась.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Я не знаю, может быть,
нам с Хельгой не суждено было иметь детей.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Я не знаю, были ли
мы способны позаботиться о них.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Мне так жаль.
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Вы очень добры.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Но сожалеть не о чём.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Он всё еще здесь.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Хьюго. Это его призрак.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Его призрак среди них.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Генрих рассказывает
самые смешные анекдоты.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Вы это слышали?
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Я люблю свинг.
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Идем же.
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Выключите.
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Вы слышали это?
- Что «это»?
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Должно быть, мне послышалось.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Мы слышали в этом доме
так много всего, Хьюго.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Этот дом - нечто.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Мои родители не хотели,
чтобы я стал архитектором.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Они считали это праздным занятием.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
И если честно, я не был изобретателен.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Я мог только копировать то, что было
создано раньше. Повторять мастеров.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Поэтому, когда меня позвали в СС,
я вступил в их ряды.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Но я использовал свои неудачи в дизайне,
чтобы проложить новый путь.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Новая карьера. Новое искусство.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Люди думают, что ключ к поимке евреев -
думать так, как думает еврей.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Но нет.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Это значит думать так,
как думает архитектор.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Думать так, как думает сарай,
школа или дом.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
«Где бы я, дом, мог спрятать еврея?»
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Интересно.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Вы построили красивый дом.
Снаружи он такой большой.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Но внутри кажется меньше.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Значительно меньше,
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
так ведь?
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Лишь обман зрения.
Принудительная перспектива.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Мои глаза меня не обманывают.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
А ваши меня обманывают?
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
И что самое странное, эта стена,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
эта древесина
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
не состарилась, как другие.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
На самом деле...
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
кажется, что ей всего несколько лет.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Свежий ремонт?
- В моём-то возрасте, сынок?
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Генрих с его артритом вряд ли сможет
отремонтировать свой образцовый дом.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Я не понимаю, сэр.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Я заметил, что длина задней несущей
стены - 15 м. А здесь я вижу только 12 м.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Когда мы танцевали, я измерял.
Каждый шаг - один метр.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
И всё это говорит архитектор-неудачник.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Что вы прячете?
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Что за этой стеной?
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Ничего. Только призраки.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Призраки правят этим домом.
Они обитают в этих стенах.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Генрих...
- Всё в порядке, Хельга.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Вы были моим героем.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Как вы могли предать Рейх, приютив евреев?
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Зачем мне прятать евреев?
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Мне, главному архитектору рейха.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Я строю башни и гробницы, дворцы и тюрьмы
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
для фюрера.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Сооружения смерти, где злоумышляют,
покоятся и живут убийство и война.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Может, видя, для чего использовались ваши
творения, вы однажды, всего раз, пожелали,
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
чтобы хоть один гроб,
что вы построили, превратился в кроватку.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
В моём преклонном возрасте
моему сердцу не пристало быть преданным,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
моя совесть должна была быть как флюгер.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Но на 80-м году жизни я всё переосмыслил.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Никогда не поздно следовать зову сердца.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Генрих.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Всё будет хорошо, Хельга.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Хьюго не убийца.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Эрнст, Матиас.
- За этой стеной ничего нет.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Только призраки, только Хьюго.
- Эрнст, Матиас, спускайтесь сюда.
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Сынок, пожалуйста. Что ты делаешь?
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Что за этой стеной? Говорите,
что там, или я буду стрелять.
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Клянусь, ничего нет.
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Он говорит правду.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Простите.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Призраки.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Нет.
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Скорее, Хельга.
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Хельга!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Мать дома.
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Немец сидит в кресле
и рассказывает анекдот.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Смешно.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Теперь вы.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
А сейчас я.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Затем берешь двумя пальцами
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
и приклеиваешь к ловушке в стене. Вот так.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Это застигнет их врасплох.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Вуаля.
- Да.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Помни, Зев, мы строим это
не потому, что хотим,
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
а потому что должны.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Хорошо, мой мальчик?
- Хорошо.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Счастливое число девять.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Твоя очередь, Зев.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Семь.
- Семь.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Чушь.
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Удачи в следующий раз, мальчик мой.
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Отец дома.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Герр Хансом, большая честь
познакомиться с вами, сэр.
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Я гауптштурмфюрер Набор.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Это оберштурмфюрер Критц,
а это унтерштурмфюрер Ригард.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Мы входим.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Ребята, хотите чайку?
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Итак, чем мы можем помочь вам, ребятки?
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Герр Хансом, вы помните
встречу с гауптштурмфюрером Хальденом,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
оберштурмфюрером Лунцем,
унтерштурмфюрером Гриммарком неделю назад?
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Кто они?
- Они из отряда охотников за евреями.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
В понедельник, 4 мая,
после очередного задания они поехали сюда.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Затем они должны были
направиться в Лейпциг.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Но они так и не прибыли.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
У нашего отряда есть расписание проверок:
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
с 9:00 до 15:00, с 12:00 до 18:00.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Люди расстраиваются, когда время
оговорено, а оно не соблюдается.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Парень, который звонил
с наводкой по квартире в Лейпциге,
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
сказал, что они не появились.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
И не вернулись в казармы.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Вы помните, что видели их?
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Кого, сынок?
- Отряд охотников за евреями.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Вы, мальчики, ищете паршивых евреев?
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Нет. Мы отдел
по поиску пропавших без вести.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Мы ищем отряд,
который ищет паршивых евреев.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Но да. Мы тоже убиваем евреев.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Приходили какие-то ребята.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Очень добрые ребята.
- Очень красивые парни.
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Они искали около 30 минут,
а затем отправились дальше.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Знаете, в котором часу?
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Думаю, это было в 16:00.
- Кажется, это было в 16:30, дорогой.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
По радио как раз заканчивалась
программа фрау Цинкенфеллер «Забавы».
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- Я бы сказал, 16:00.
- 16:30.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- 16:00.
- 16:30.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
16:00, 16:30, 16:00, 16:30, 16:00, 16:30
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Герр Хансом, фрау Хансом,
вы не против, если мы осмотримся?
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Пожалуйста.
- Пожалуйста.
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Мне нравится ваш дом.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Спасибо.
- Нам тоже.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Я бы пожил здесь.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Да.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Сожалеем, что потратили ваше время
впустую. Спасибо, что впустили нас.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Конечно. Надеюсь,
вы найдете этих мальчиков.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Оберштурмфюрер Критц,
унтерштурмфюрер Ригард, пора идти.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Спасибо, герр Хансом.
Извините за беспокойство.
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Какого хрена?
- Чёрт.
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Мне нравится дом.
- Какого хрена?
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Ты пристрелил их.
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Да что с тобой такое?
- Мы не могли вернуться ни с чем.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Меня бы лишили звания,
тебя - работы, Герт,
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
а тебе бы оторвали голову, Андерс.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Мы придумываем историю о том,
что эта пара прятала евреев
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
и убила трех пропавших
офицеров СС, которые их уличили.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Когда мы приехали,
мы нашли евреев, убили их,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
убили этих дряхлых любителей евреев
и похоронили всех на заднем дворе,
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
отомстив за наших братьев
и вернув порядок в этот город.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Тогда я заполучу дом,
в который перееду через неделю.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Ты сохранишь свою работу,
а ты, Андерс, сохранишь свою голову.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Но они не прятали никаких
гребаных евреев и не убивали офицеров СС.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Ну и что?
- Ну и что?
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Это Генрих Хансом.
- Это дом Генриха Хансома.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Что ж, тем более. Представьте,
за сколько его можно будет продать.
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Томас прав.
- Что?
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Они втроем пропали неделю назад.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Офицеры СС не пропадают.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Если бы мы вернулись ни с чем,
нам бы оторвали головы.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Ты чертов психопат.
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Похороним тела в саду за домом.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Поставлю бассейн.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Дамы и господа,
представляю вашему вниманию -
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
дом!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Я нашел тебя. Я поймал тебя. Еврей.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Фридрих, не бегай. Прошу тебя.
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Да ладно. Ему просто весело.
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Зайдем внутрь?
- Да.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Мне нравится мой новый дом!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Дьяволы!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Он такой огромный!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Утка восхитительна, любимая.
- У нее странный вкус.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Фридрих, доедай.
- Я не хочу утку.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Мы не можем его выкинуть.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Дадим тебе яблочное пюре.
- Томас!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
«И в темном лесу король,
королева и их маленький принц
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
нашли самый красивый замок из всех.
Он был старым, особенным
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
и подходил для таких героев,
как они. И зажили они счастливо».
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Говорил вам, надо было уходить,
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
пока у нас была возможность.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
И куда идти?
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Мы в трех километрах от заставы СС.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Думаешь, они нас не найдут?
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Новая семья, новая еда.
Мы берем только то, что нам нужно.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Хорошо. Пора, Зев.
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Хорошо.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Не кричи, мальчик. Или мы убьем
твою гребаную семью. Быстрей.
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Что он здесь делает?
- Он увидел Зева.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Как ты мог быть таким неосторожным?
- Он не виноват.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Что нам с ним делать?
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Если мы оставим его здесь,
из-за него нас всех убьют.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Мы не можем этого сделать.
Мы этого не делаем.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
У меня есть способ получше.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Фридрих.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Фридрих.
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Фридрих, где ты?
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Томас. Томас, где Фридрих?
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Что значит, «где Фридрих»?
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Его нет в кровати.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Он с тобой?
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Нет.
- Фридрих.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Фридрих.
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Фридрих, где ты?
368
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Фридрих!
369
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Где ты?
370
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Где ты?
- Где ты?
371
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- Фридрих.
- Фридрих.
372
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Мама.
373
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Папа.
374
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Помогите!
375
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Фридрих?
- Фридрих.
376
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Фридрих, где ты?
377
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Они забрали меня.
378
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Кто?
- Хансомы.
379
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Это из-за того, что ты сделал, папа.
380
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
О чём он говорит?
381
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Фридрих. Где ты, чёрт возьми?
382
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Фридрих. Милый, где ты?
383
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Ближе.
384
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Ближе.
- Фридрих.
385
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Поговори с мамой.
386
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Где ты?
- Фридрих.
387
00:45:30,353 --> 00:45:31,563
Томас!
388
00:45:31,563 --> 00:45:32,689
Томас.
389
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Шаббат шалом.
390
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Я так скучаю по Хансомам.
391
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Думаю, они были бы счастливы,
что у нас их дом.
392
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Пожалуй, у нас есть два дня,
прежде чем они хватятся
393
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
офицера СС и его семьи.
394
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Нам нужно подготовить дом.
На всякий случай.
395
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Я сделаю. Он меня научил как.
396
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Вот так.
397
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Отлично.
398
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Это поможет.
399
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Дай мне веревку.
400
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Мы должны убедить
коменданта, что мы Ригарды.
401
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Помни: говорю я.
402
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Если он задаст тебе вопрос,
я за тебя отвечаю.
403
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Если он нам поверит, мы сохраним дом.
404
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Хорошо.
405
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Отец дома.
406
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Спасибо, что пришли.
Я не знала, кому еще позвонить.
407
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Вы...
408
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
поступили правильно.
409
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Гауптштурмфюрер Рейнольд.
410
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Можно войти?
- Конечно.
411
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Я сделала его послаще.
412
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Выяснилось, что у него был роман.
413
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
И что он был трусом.
414
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Он боялся, что рейх проиграет
этим богом забытым американцам.
415
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Поэтому он сбежал.
416
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Куда?
- Он не сказал.
417
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Он даже не поцеловал ребенка
на прощание. Не так ли, Фридрих?
418
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Что ж, фрау Ригард,
419
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
мы, несомненно, будем искать
вашего трусливого мужа.
420
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Правильно сделали, что позвонили.
421
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Хайль Гитлер.
422
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Вернись сюда.
423
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
В этом старом доме призраки.
424
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Позвольте показать вам.
425
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Держись, парень.
426
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Спасибо, что пришли.
427
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Я хороший человек, фрау Ригард.
428
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Я был так одинок
после смерти жены от туберкулеза.
429
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Гауптштурмфюрер Рейнольд.
- Знаю, это всё неожиданно.
430
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Но очевидно,
что герр Ригард вас не заслуживает.
431
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
И я подумал, сидя здесь,
432
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
что, возможно, мы могли бы сделать
жизнь друг друга менее одинокой.
433
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Вернись сюда.
434
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Мой отец не был трусом.
- Нет...
435
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Чёрт.
436
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Еврейка.
- Нет.
437
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Чёрт.
438
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Ривка.
439
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Пора.
440
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Проверьте под кроватью.
441
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Сюда. Они уходят!
442
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Чёрт!
443
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Зев! Уходите, сейчас же.
444
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Ты построил нечто прекрасное
своими руками и своим умом.
445
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Он был бы очень горд.
А теперь иди. Забирай детей и уходи.
446
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Выйдите через заднюю дверь
и бегите в лес. Идите.
447
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Уходите.
448
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Это правда.
449
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Наверное, мы призраки.
450
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Я думаю, это история о привидениях.
451
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Подожди-ка.
452
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Никто не придет.
- Заткнись.
453
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Мои люди найдут нас.
454
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Сюда.
- Давай.
455
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Когда ты сделал нас призраками,
ты научил нас быть невидимыми.
456
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Это безумие!
457
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Безумие!
458
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Это безумие!
459
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Безумие!
460
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Безумие!
461
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Безумие!
462
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Она знала?
463
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Хава знала, что ты его схватил?
464
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Мы сделали это благодаря ей.
465
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Спасибо, Зев.
466
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Спасибо.
467
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Перевод субтитров: Лидия Д
468
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович