1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Я хочу пить. - Заткнись. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Мои люди нас найдут. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 И когда это случится, я похороню тебя здесь, в пустыне. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Превращу тебя в призрака! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Раньше я думал, что призраков не существует. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Потом я услышал историю. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Старую историю. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Это что-то типа... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Жил-был человек, 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 который рассказал историю о человеке, 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 рассказавшем историю о том человеке, 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 который рассказал историю 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 о доме. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}ГЕРМАНИЯ, 1942 ГОД 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Как насчет анекдота? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Сидит старик в кресле и рассказывает анекдот. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Это немецкий анекдот. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Ты звал меня? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Что ты сказал? - Я ничего не сказал. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Мне показалось, я что-то слышала. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Я рассказывал анекдот. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Никто не хочет слушать твои анекдоты. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Так ведь? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Снег идет. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Марлена была моей любимицей. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Я использовала расческу как микрофон и притворялась, будто я в кабаре. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Теперь вы. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 А сейчас я. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Затем вы крепите четвертую стену 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 с помощью небольшого количества клея. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Потом крепите крышу, вот так. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Пока она ровная, создается иллюзия. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Милый, пора. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Сколько, дорогая? - Семь. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Семь. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Защита. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Дубль. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Чушь. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Чушь. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Чушь. 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Дорогая. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Любимый. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Твой ход. - Твой ход. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Отец дома. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Хьюго. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Это просто гребаная улитка. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Герр Хансом. Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Меня зовут гауптштурмфюрер Хальден. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Это оберштурмфюрер Лунц, а это унтерштурмфюрер Гриммарк. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Приносим извинения за вторжение без предупреждения. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Но можем ли мы войти? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Извините, но я плохо слышу. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Почему бы вам, ребята, просто не зайти внутрь? 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Пахнет цветами. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 От запаха цветов меня тянет в сортир. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Тихо. - Идемте. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Садитесь. Дорогая! 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Милый? - К нам пришли ребята. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Иду. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Садитесь, пожалуйста. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Герр Хансом. Фрау Хансом. Для нас большая честь познакомиться с вами обоими. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Что ты сказал, сынок? - Что ты сказал, дорогой? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Я спросил: «Что он сказал?» - Я ничего не сказала. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Я сказал, что для нас честь познакомиться с вами. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Вы спроектировали залы и замки для рейха, достойные самого Бога. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Пусть живут вечно. Как и наш фюрер. 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Когда вы сюда переехали, герр Хансом? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Переехали? Мы сами всё построили. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Мы вдохнули жизнь в этот дом. Мы его создали. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - Тридцать лет назад. - Двадцать девять лет назад. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Тридцать лет, Хельга. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Тридцать - двадцать девять, 30-29 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 Тридцать - двадцать девять, 30-29 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 Тридцать - двадцать девять, 30-29 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Герр Хансом, у нас неприятный вопрос для вас и для фрау Хансом. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Я уверен, что это какая-то путаница. Но спросить всё равно надо. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Мы получили наводку от нашей службы разведки, 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 и я должен спросить как можно деликатнее и уважительно, насколько это возможно: 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 есть ли кто-то еще, кто прячется в вашем доме? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Подожди, дорогая. Подожди. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Я должен. Мы не можем лгать. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Мы укрываем в этом доме других. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Они нас сейчас слышат? - Возможно, да. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Сколько их там? - Сложно сказать. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Что в этом сложного? - Они приходят и уходят. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Где они сейчас? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 В стенах. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Под половицами. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 На потолке. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Как давно они здесь? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Тридцать лет. - Двадцать девять. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Но война началась всего четыре года назад. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 А какое отношение к ним имеет война? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 А что, война не имеет отношения к евреям? 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Евреи? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 В этом доме нет евреев. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Тогда кто же находится в стенах, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 под половицами и на потолке? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Призраки, дорогой. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 В этом доме есть призраки. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Мы слышим их каждую ночь, они шепчут странные мелодии, 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 смеются над странными шутками. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Герр Хансом, мы с моими коллегами не занимаемся призраками. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Мы охотимся на евреев. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 И мы получили информацию, 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 что в этом доме могут скрываться евреи. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Что он сказал, дорогой? - Евреи. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Евреи? Здесь? Нам понадобится дезинсектор. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Сынок, если ты думаешь, что евреи могли проникнуть внутрь... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - Любыми средствами... - Избавьтесь от них. 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 При всём уважении, сэр, мы здесь для того, чтобы выяснить, 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 было ли активное содействие. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Фрау Ольга Хидденбрау 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 утверждает, что Хельга Хансом купила на рынке трех целых уток. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Это много птицы для двух человек. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Да, конечно. Кряк. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Я редко выхожу из дома. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Но когда я это делаю, то покупаю с запасом и замораживаю их в холодильнике. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Вы не возражаете, если мы осмотримся? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Пожалуйста. - Пожалуйста. 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Составь компанию прославленному герру Хансому и прекрасной фрау Хансом, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 хорошо? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Знаете, 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 я учился на архитектора. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Правда? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Я изучал архитектуру на вашем примере. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Никогда не поздно следовать зову сердца. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Чёрт! 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - У вас есть внуки? - Что вы сказали? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - У вас есть внуки? - Нет, дорогой. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 А дети у вас есть? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Когда-то у нас был ребенок. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Я собрал для него красивую кроватку. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Сам вырезал из дерева. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Вырезал зверушек на дереве. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Львов и медведей. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 И овец. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Помнишь, Генрих? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Чтобы Хьюго спал. - Хьюго? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Так меня зовут. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - Да? - Да? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Это прекрасное имя для прекрасного мальчика. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Я спроектировал ее так, чтобы она слегка раскачивалась. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Чтобы он чувствовал себя так, словно всё еще находится в утробе матери. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Но... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Но он вырос. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Как это делают мальчики. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Однажды ночью он забрался наверх, как это делают мальчишки, 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 упал 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 и сломал себе шею. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Хельга, он не падал. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Дерево сломалось под его весом. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Оно было недостаточно прочным. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 В дизайне был один изъян. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 В моём дизайне. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Его кроватка стала для него гробом. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Мы нашли его на следующее утро. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Хьюго выглядел умиротворенным. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 А кроватка всё еще качалась. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Я не знаю, может быть, нам с Хельгой не суждено было иметь детей. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Я не знаю, были ли мы способны позаботиться о них. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Мне так жаль. 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Вы очень добры. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Но сожалеть не о чём. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Он всё еще здесь. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Хьюго. Это его призрак. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Его призрак среди них. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Генрих рассказывает самые смешные анекдоты. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Вы это слышали? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Я люблю свинг. 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Идем же. 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Выключите. 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Вы слышали это? - Что «это»? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Должно быть, мне послышалось. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Мы слышали в этом доме так много всего, Хьюго. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Этот дом - нечто. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Мои родители не хотели, чтобы я стал архитектором. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Они считали это праздным занятием. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 И если честно, я не был изобретателен. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Я мог только копировать то, что было создано раньше. Повторять мастеров. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Поэтому, когда меня позвали в СС, я вступил в их ряды. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Но я использовал свои неудачи в дизайне, чтобы проложить новый путь. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 Новая карьера. Новое искусство. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Люди думают, что ключ к поимке евреев - думать так, как думает еврей. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Но нет. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Это значит думать так, как думает архитектор. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Думать так, как думает сарай, школа или дом. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 «Где бы я, дом, мог спрятать еврея?» 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Интересно. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Вы построили красивый дом. Снаружи он такой большой. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Но внутри кажется меньше. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Значительно меньше, 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 так ведь? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Лишь обман зрения. Принудительная перспектива. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Мои глаза меня не обманывают. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 А ваши меня обманывают? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 И что самое странное, эта стена, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 эта древесина 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 не состарилась, как другие. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 На самом деле... 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 кажется, что ей всего несколько лет. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - Свежий ремонт? - В моём-то возрасте, сынок? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Генрих с его артритом вряд ли сможет отремонтировать свой образцовый дом. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Я не понимаю, сэр. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Я заметил, что длина задней несущей стены - 15 м. А здесь я вижу только 12 м. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Когда мы танцевали, я измерял. Каждый шаг - один метр. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 И всё это говорит архитектор-неудачник. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Что вы прячете? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Что за этой стеной? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Ничего. Только призраки. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Призраки правят этим домом. Они обитают в этих стенах. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Генрих... - Всё в порядке, Хельга. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Вы были моим героем. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Как вы могли предать Рейх, приютив евреев? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Зачем мне прятать евреев? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Мне, главному архитектору рейха. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Я строю башни и гробницы, дворцы и тюрьмы 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 для фюрера. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Сооружения смерти, где злоумышляют, покоятся и живут убийство и война. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Может, видя, для чего использовались ваши творения, вы однажды, всего раз, пожелали, 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 чтобы хоть один гроб, что вы построили, превратился в кроватку. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 В моём преклонном возрасте моему сердцу не пристало быть преданным, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 моя совесть должна была быть как флюгер. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Но на 80-м году жизни я всё переосмыслил. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Никогда не поздно следовать зову сердца. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Генрих. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Всё будет хорошо, Хельга. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Хьюго не убийца. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Эрнст, Матиас. - За этой стеной ничего нет. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Только призраки, только Хьюго. - Эрнст, Матиас, спускайтесь сюда. 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Сынок, пожалуйста. Что ты делаешь? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Что за этой стеной? Говорите, что там, или я буду стрелять. 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Клянусь, ничего нет. 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Он говорит правду. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Простите. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Призраки. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Нет. 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Скорее, Хельга. 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Хельга! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Мать дома. 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Немец сидит в кресле и рассказывает анекдот. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Смешно. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Теперь вы. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 А сейчас я. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Затем берешь двумя пальцами 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 и приклеиваешь к ловушке в стене. Вот так. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Это застигнет их врасплох. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Вуаля. - Да. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Помни, Зев, мы строим это не потому, что хотим, 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 а потому что должны. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Хорошо, мой мальчик? - Хорошо. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Счастливое число девять. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Твоя очередь, Зев. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Семь. - Семь. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Чушь. 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Удачи в следующий раз, мальчик мой. 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Отец дома. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Герр Хансом, большая честь познакомиться с вами, сэр. 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Я гауптштурмфюрер Набор. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Это оберштурмфюрер Критц, а это унтерштурмфюрер Ригард. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Мы входим. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Ребята, хотите чайку? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Итак, чем мы можем помочь вам, ребятки? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Герр Хансом, вы помните встречу с гауптштурмфюрером Хальденом, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 оберштурмфюрером Лунцем, унтерштурмфюрером Гриммарком неделю назад? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Кто они? - Они из отряда охотников за евреями. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 В понедельник, 4 мая, после очередного задания они поехали сюда. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Затем они должны были направиться в Лейпциг. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Но они так и не прибыли. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 У нашего отряда есть расписание проверок: 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 с 9:00 до 15:00, с 12:00 до 18:00. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Люди расстраиваются, когда время оговорено, а оно не соблюдается. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Парень, который звонил с наводкой по квартире в Лейпциге, 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 сказал, что они не появились. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 И не вернулись в казармы. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Вы помните, что видели их? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Кого, сынок? - Отряд охотников за евреями. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Вы, мальчики, ищете паршивых евреев? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Нет. Мы отдел по поиску пропавших без вести. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Мы ищем отряд, который ищет паршивых евреев. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Но да. Мы тоже убиваем евреев. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Приходили какие-то ребята. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - Очень добрые ребята. - Очень красивые парни. 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Они искали около 30 минут, а затем отправились дальше. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Знаете, в котором часу? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Думаю, это было в 16:00. - Кажется, это было в 16:30, дорогой. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 По радио как раз заканчивалась программа фрау Цинкенфеллер «Забавы». 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - Я бы сказал, 16:00. - 16:30. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 16:00. - 16:30. 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 16:00, 16:30, 16:00, 16:30, 16:00, 16:30 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Герр Хансом, фрау Хансом, вы не против, если мы осмотримся? 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Пожалуйста. - Пожалуйста. 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Мне нравится ваш дом. 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Спасибо. - Нам тоже. 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Я бы пожил здесь. 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Да. 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Сожалеем, что потратили ваше время впустую. Спасибо, что впустили нас. 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Конечно. Надеюсь, вы найдете этих мальчиков. 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Оберштурмфюрер Критц, унтерштурмфюрер Ригард, пора идти. 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Спасибо, герр Хансом. Извините за беспокойство. 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Какого хрена? - Чёрт. 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Мне нравится дом. - Какого хрена? 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Ты пристрелил их. 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Да что с тобой такое? - Мы не могли вернуться ни с чем. 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Меня бы лишили звания, тебя - работы, Герт, 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 а тебе бы оторвали голову, Андерс. 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Мы придумываем историю о том, что эта пара прятала евреев 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 и убила трех пропавших офицеров СС, которые их уличили. 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Когда мы приехали, мы нашли евреев, убили их, 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 убили этих дряхлых любителей евреев и похоронили всех на заднем дворе, 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 отомстив за наших братьев и вернув порядок в этот город. 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Тогда я заполучу дом, в который перееду через неделю. 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Ты сохранишь свою работу, а ты, Андерс, сохранишь свою голову. 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Но они не прятали никаких гребаных евреев и не убивали офицеров СС. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - Ну и что? - Ну и что? 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Это Генрих Хансом. - Это дом Генриха Хансома. 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Что ж, тем более. Представьте, за сколько его можно будет продать. 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Томас прав. - Что? 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Они втроем пропали неделю назад. 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Офицеры СС не пропадают. 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Если бы мы вернулись ни с чем, нам бы оторвали головы. 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Ты чертов психопат. 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Похороним тела в саду за домом. 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Поставлю бассейн. 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Дамы и господа, представляю вашему вниманию - 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 дом! 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Я нашел тебя. Я поймал тебя. Еврей. 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Фридрих, не бегай. Прошу тебя. 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Да ладно. Ему просто весело. 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Зайдем внутрь? - Да. 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Мне нравится мой новый дом! 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Дьяволы! 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Он такой огромный! 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Утка восхитительна, любимая. - У нее странный вкус. 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Фридрих, доедай. - Я не хочу утку. 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 Мы не можем его выкинуть. 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Дадим тебе яблочное пюре. - Томас! 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 «И в темном лесу король, королева и их маленький принц 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 нашли самый красивый замок из всех. Он был старым, особенным 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 и подходил для таких героев, как они. И зажили они счастливо». 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Говорил вам, надо было уходить, 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 пока у нас была возможность. 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 И куда идти? 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Мы в трех километрах от заставы СС. 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Думаешь, они нас не найдут? 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Новая семья, новая еда. Мы берем только то, что нам нужно. 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Хорошо. Пора, Зев. 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Хорошо. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Не кричи, мальчик. Или мы убьем твою гребаную семью. Быстрей. 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Что он здесь делает? - Он увидел Зева. 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Как ты мог быть таким неосторожным? - Он не виноват. 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Что нам с ним делать? 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Если мы оставим его здесь, из-за него нас всех убьют. 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Мы не можем этого сделать. Мы этого не делаем. 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 У меня есть способ получше. 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Фридрих. 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Фридрих. 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Фридрих, где ты? 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Томас. Томас, где Фридрих? 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Что значит, «где Фридрих»? 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Его нет в кровати. 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Он с тобой? 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Нет. - Фридрих. 366 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Фридрих. 367 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Фридрих, где ты? 368 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Фридрих! 369 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Где ты? 370 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Где ты? - Где ты? 371 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Фридрих. - Фридрих. 372 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Мама. 373 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Папа. 374 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Помогите! 375 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Фридрих? - Фридрих. 376 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Фридрих, где ты? 377 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Они забрали меня. 378 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Кто? - Хансомы. 379 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Это из-за того, что ты сделал, папа. 380 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 О чём он говорит? 381 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Фридрих. Где ты, чёрт возьми? 382 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Фридрих. Милый, где ты? 383 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Ближе. 384 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Ближе. - Фридрих. 385 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Поговори с мамой. 386 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Где ты? - Фридрих. 387 00:45:30,353 --> 00:45:31,563 Томас! 388 00:45:31,563 --> 00:45:32,689 Томас. 389 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Шаббат шалом. 390 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Я так скучаю по Хансомам. 391 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Думаю, они были бы счастливы, что у нас их дом. 392 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Пожалуй, у нас есть два дня, прежде чем они хватятся 393 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 офицера СС и его семьи. 394 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Нам нужно подготовить дом. На всякий случай. 395 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Я сделаю. Он меня научил как. 396 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Вот так. 397 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Отлично. 398 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Это поможет. 399 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Дай мне веревку. 400 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Мы должны убедить коменданта, что мы Ригарды. 401 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Помни: говорю я. 402 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Если он задаст тебе вопрос, я за тебя отвечаю. 403 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Если он нам поверит, мы сохраним дом. 404 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Хорошо. 405 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Отец дома. 406 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Спасибо, что пришли. Я не знала, кому еще позвонить. 407 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Вы... 408 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 поступили правильно. 409 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Гауптштурмфюрер Рейнольд. 410 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Можно войти? - Конечно. 411 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Я сделала его послаще. 412 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Выяснилось, что у него был роман. 413 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 И что он был трусом. 414 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Он боялся, что рейх проиграет этим богом забытым американцам. 415 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 Поэтому он сбежал. 416 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Куда? - Он не сказал. 417 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Он даже не поцеловал ребенка на прощание. Не так ли, Фридрих? 418 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Что ж, фрау Ригард, 419 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 мы, несомненно, будем искать вашего трусливого мужа. 420 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Правильно сделали, что позвонили. 421 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Хайль Гитлер. 422 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Вернись сюда. 423 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 В этом старом доме призраки. 424 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Позвольте показать вам. 425 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Держись, парень. 426 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Спасибо, что пришли. 427 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Я хороший человек, фрау Ригард. 428 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Я был так одинок после смерти жены от туберкулеза. 429 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Гауптштурмфюрер Рейнольд. - Знаю, это всё неожиданно. 430 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Но очевидно, что герр Ригард вас не заслуживает. 431 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 И я подумал, сидя здесь, 432 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 что, возможно, мы могли бы сделать жизнь друг друга менее одинокой. 433 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Вернись сюда. 434 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Мой отец не был трусом. - Нет... 435 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Чёрт. 436 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Еврейка. - Нет. 437 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Чёрт. 438 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Ривка. 439 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Пора. 440 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Проверьте под кроватью. 441 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Сюда. Они уходят! 442 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Чёрт! 443 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Зев! Уходите, сейчас же. 444 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Ты построил нечто прекрасное своими руками и своим умом. 445 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Он был бы очень горд. А теперь иди. Забирай детей и уходи. 446 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Выйдите через заднюю дверь и бегите в лес. Идите. 447 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Уходите. 448 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Это правда. 449 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Наверное, мы призраки. 450 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Я думаю, это история о привидениях. 451 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Подожди-ка. 452 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Никто не придет. - Заткнись. 453 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Мои люди найдут нас. 454 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Сюда. - Давай. 455 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Когда ты сделал нас призраками, ты научил нас быть невидимыми. 456 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Это безумие! 457 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Безумие! 458 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Это безумие! 459 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Безумие! 460 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Безумие! 461 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Безумие! 462 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Она знала? 463 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Хава знала, что ты его схватил? 464 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Мы сделали это благодаря ей. 465 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Спасибо, Зев. 466 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Спасибо. 467 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Перевод субтитров: Лидия Д 468 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович