1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Vreau apă. - Taci naibii. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Știi că oamenii mei ne vor găsi. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 Și, când o vor face, o să te îngrop aici, în deșert. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 O să te transform într-o fantomă. 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Obișnuiam să cred că nu există fantome. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Apoi am auzit o poveste. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 O poveste veche. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Spune așa... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 A fost odată ca niciodată un om 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 care a spus o poveste despre un om 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 care a spus o poveste despre un om 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 care a spus o poveste despre 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 o casă. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}GERMANIA, 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Ce zici de o glumă? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Un bătrân stă pe un scaun și spune o glumă. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Este o glumă nemțească. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 M-ai chemat? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Ce ai spus? - Nu am spus nimic. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Am crezut că am auzit ceva. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Spuneam o glumă. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Nimeni nu vrea să-ți audă glumele. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Nu-i așa? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Ninge. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Marlene a fost preferata mea. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Foloseam o perie de păr ca microfon și mă prefăceam că sunt într-un cabaret. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Acum voi. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Acum eu. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Apoi aplici al patrulea perete 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 cu un pic de lipici. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Apoi pun acoperișul așa. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Atât timp cât este drept, creează o iluzie. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Scumpule, e timpul. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Câte, dragă? - Șapte. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Șapte. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Unu, doi, trei, patru, cinci șase, șapte. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 La adăpost. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Ochi de șarpe. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 La naiba! 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 La naiba. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 La naiba! 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Draga mea! 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Dragostea mea! 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - E rândul tău. - E rândul tău. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 A venit tata. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hugo! 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Este doar un melc nenorocit. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Herr Hansom! Este o onoare să vă cunosc, domnule! 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Eu sunt Hauptsturmführerul Halden. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Acesta este Obersturmführerul Luntz, iar el este Untersturmführerul Grimmark. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Ne cerem scuze că dăm buzna neanunțați. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Dar ne permiteți să intrăm? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Îmi pare rău, dar am probleme cu auzul. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Băieți, de ce nu poftiți înăuntru? 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Miroase a flori. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Mirosul de flori mă face să mă cac. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Taci! - Poftiți! 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Luați un loc! Scumpo? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Iubire? - Au venit niște băieți în vizită. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Vin acum! 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Vă rog, luați loc! 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Herr Hansom. Frau Hansom. E o onoare să vă cunosc pe amândoi! 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Ce ai spus, fiule? - Ce ai spus, dragă? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - L-am întrebat ce a spus. - Nu am spus nimic. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Am spus că este o onoare să vă cunosc, domnule! 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Ați proiectat săli și castele pentru Reich demne de Dumnezeu Însuși. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Fie ca ele să dăinuie pentru totdeauna! La fel ca Führerul nostru! 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Când v-ați mutat aici, Herr Hansom? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Să ne mutăm? Am clădit totul singuri. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Am dat viață acestei case. Am făcut-o să se nască. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - Acum 30 de ani. - Acum 29 de ani. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Era acum 30 de ani, Helga. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 30-29, 30-29 74 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 30-29, 30-29 75 00:08:19,708 --> 00:08:21,543 Wunderbar! 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Herr Hansom, aceasta e o anchetă neplăcută pentru dvs. și Frau Hansom. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Und sunt convins că undeva s-a produs o neînțelegere. Dar sunt nevoit să întreb. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Serviciile noastre secrete au primit un pont 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 și trebuie să întreb, pe cât de delicat și respectuos pot, 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 se ascunde altcineva în casa dvs.? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Stai, draga mea. Așteaptă! 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Trebuie. Nu putem minți. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Îi adăpostim și pe alții în această casă. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Ne pot auzi chiar acum? - Cred că pot. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Cât de mulți sunt? - E greu de spus. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Ce e atât de greu? - Vin și pleacă. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Unde sunt acum? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 În pereți. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Sub scândurile podelei. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 În tavan. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 De cât timp sunt aici? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Treizeci de ani. - Douăzeci și nouă. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Dar războiul a început acum patru ani. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Ce legătură are războiul cu ei? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Ce legătură nu are războiul cu evreii? 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Evrei? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Nu există evrei în această casă. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Atunci cine este în acești pereți, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 sub scândurile podelei și în tavan? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Fantome, dragule! 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 Există fantome în această casă. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Le auzim în fiecare seară, șoptind melodii ciudate, 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 râzând de glume ciudate. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Herr Hansom, eu și colegii mei nu ne ocupăm de apariții. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Ne ocupăm cu vânătoarea de evrei. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 Și informațiile pe care le-am primit 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 arată că ar putea fi evrei care se ascund în această casă. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Ce a spus, dragule? - Evrei. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Evrei? Aici? Am avea nevoie de un exterminator. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Fiule, dacă crezi că sunt evrei care să fi pătruns... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - Bineînțeles... - Scoate-i de aici! 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Cu tot respectul, domnule, suntem aici pentru a investiga dacă 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 a existat o implicare mai activă. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Frau Olga Hiddenbrau 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 a susținut că Helga Hansom a luat trei rațe întregi de la piață. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Prea multe păsări pentru două persoane. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Da, desigur. Mac, mac, mac. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Rareori părăsesc această casă. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Dar, când o fac, cumpăr mai mult și pun în răcitor. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Vă deranjează dacă aruncăm o privire? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Chiar vă rugăm! - Chiar vă rugăm! 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Ține-le companie faimosului Herr Hansom și stimatei Frau Hansom, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 bine? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Știți, 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 am studiat să devin arhitect. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Chiar așa? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 V-am studiat pe dvs. ca să devin arhitect. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Nu este niciodată prea târziu să-ți urmezi inima. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 La naiba. 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - Aveți nepoți? - Ce ai spus? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - Aveți nepoți? - Nu, dragule. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Aveți copii? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Am avut un copil cândva. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 I-am construit un pătuț frumos. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 L-am sculptat chiar eu. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Am sculptat niște animăluțe în lemn. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Lei și urși. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Și oi. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Îți amintești, Heinrich? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Ca Hugo să poată dormi. - Hugo? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Așa mă cheamă pe mine. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - Serios? - Serios? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Este un nume minunat pentru un băiat minunat. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 L-am proiectat astfel încât să se legene foarte ușor. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Ca să se simtă de parcă ar fi fost tot în pântec. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Dar... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Dar s-a făcut mare. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Așa cum fac băieții. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Și, într-o noapte, s-a cățărat, așa cum fac băieții. 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 și a căzut înapoi 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 și și-a rupt gâtul. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Helga, nu a căzut. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Lemnul s-a rupt sub greutatea lui. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Nu a fost suficient de robust. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 A existat un defect în proiectare. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 În proiectul meu. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Pătuțul lui i-a devenit sicriu. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 L-am găsit a doua zi dimineață. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Hugo părea pașnic, Hugo. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Pătuțul încă se mai balansa. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Nu știu dacă Helga și eu eram meniți să avem vreodată copii. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Nu știu dacă am fi fost capabili să avem grijă de ei. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Îmi pare foarte rău! 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Ești foarte amabil. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Dar nu e ceva de care să-ți pară rău. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 El este încă aici. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Hugo. E fantoma lui. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Fantoma lui printre ei. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Heinrich spune cele mai amuzante glume. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Ați auzit asta? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Ador swingul! 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Haide! 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Opriți-l! 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Ați auzit asta? - Ce să auzim? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Probabil mi se pare că aud sunete. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Am auzit atât de multe lucruri în casa asta, Hugo. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 E o casă impresionantă. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Părinții mei nu și-au dorit niciodată ca eu să devin arhitect. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Au considerat că este o artă inutilă. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Și, ca să fiu sincer, nu eram o persoană creativă. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Puteam doar să copiez ceea ce exista deja. Furam de la maeștri. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Deci, când m-au chemat în SS, m-am alăturat. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Dar am folosit eșecurile mele în design ca să-mi croiesc o cale nouă. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 O nouă carieră. O nouă artă. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Mulți cred că secretul ca să prinzi evrei e să gândești ca ei. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Dar nu e așa. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Secretul e să gândești ca un arhitect. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Să gândești cum ar gândi un hambar, o școală sau o casă. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 „Unde aș putea eu, o casă, să ascund evreii?” 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Interesant. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Ați construit o casă frumoasă. La exterior este foarte mare. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Dar înăuntru pare mai mică. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Mult mai mică. 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Serios? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 E o iluzie optică. Perspectivă forțată. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Ochiul meu nu se înșală. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Ai dvs. încearcă să-i înșele pe ai mei? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 Und, cel mai ciudat dintre toate, acest perete, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 acest lemn, 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 nu a îmbătrânit ca restul. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 De fapt, 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 pare că are doar câțiva ani. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - O renovare recentă? - La vârsta mea, fiule? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Heinrich abia mai poate să-și renoveze macheta, cu artrita lui. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Nu are sens, domnule. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Am observat un perete de susținere de 15 metri. Din ochi, am măsurat doar 12. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Când dansam, am măsurat. Fiecare pas, un metru. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 Toate astea de la un arhitect eșuat. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Ce ascundeți? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Ce e în spatele acestui zid? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Nimic. Doar fantome. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Fantomele stăpânesc casa asta. Ele bântuie aceste ziduri. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Heinrich... - E în regulă, Helga. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Ai fost eroul meu. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Cum ai putut să trădezi Reichul ascunzând evrei? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 De ce aș ascunde evrei? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Arhitectul-șef al Reichului. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Construiesc turnuri și morminte, palate și închisori 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 pentru Führer. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Structuri ale morții, unde sălășluiesc crimele și războiul. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Poate dacă ai vedea la ce-ți sunt folosite creațiile, măcar o dată, ți-ai dori 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 ca un sicriu construit de tine să fi fost pătuț de copil. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 La vârsta mea înaintată, inima ar trebui să se întoarcă de la loialitatea ei, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 conștiința mea ar trebui să se rotească precum o giruetă. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Polii din mine să se inverseze la 80 de ani. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Nu este niciodată prea târziu să-ți urmezi inima. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Heinrich. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 O să fie în regulă, Helga. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Hugo nu e un ucigaș. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ernst, Matthias! - Nu e nimic în spatele acelui zid. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Doar fantome, doar Hugo. - Ernst, Matthias, coborâți aici! 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Fiule, te rog! Ce faci? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Ce e-n spatele acestui zid? Spune-mi ce e în spatele zidului sau trag. 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Jur, nu este nimic. 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Spune adevărul. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Îmi pare rău. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Fantome. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Nu. 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Grăbește-te, Helga! 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Helga! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 A venit mama! 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Un neamț stă într-un scaun și spune o glumă. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Este amuzantă. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Acum voi. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Acum eu. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Apoi iei două degete 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 și le lipești de capcana din perete. Așa. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Îi va lua complet prin surprindere. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Voilà. - Da. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Nu uita, Zev, construim aceste lucruri nu pentru că vrem, 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 ci pentru că suntem nevoiți. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Bine, băiatul meu? - Bine. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Numărul norocos nouă. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Rândul tău, Zev. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Șapte. - Șapte. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 La naiba! 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Mai mult noroc data viitoare, băiete! 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 A venit tata. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Herr Hansom! Este o onoare să vă cunosc, domnule! 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Eu sunt Hauptsturmführerul Nabor. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Acesta este Obersturmführerul Kritz, iar el este Untersturmführerul Rigard. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Trebuie să intrăm. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Băieți, vă pot servi cu un ceai? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Cu ce vă putem fi de folos, băieți? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Herr Hansom, vă amintiți să-i fi întâlnit pe Hauptsturmführerul Halden, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Obersturmführerul Luntz și Untersturmführerul Grimmark de curând? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Mă scuzați, cine? - Sunt din divizia Judenjäger. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 Luni, 4 mai, au plecat în ultima inspecție ca să vină aici. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 După aceea, trebuia să ajungă în Leipzig. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Dar nu au mai ajuns. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Unitatea vrea intervale de sosire. 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 Între 9:00 și 15:00, între 12:00 și 18:00. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Oamenii sunt frustrați când li se promite o oră și nu e respectată. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Tipul care a sunat la apartamentul rezervat în Leipzig 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 a spus că nu au mai ajuns. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 Și nici la cazarmă nu s-au mai întors. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Vă amintiți să-i fi văzut? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Pe cine, fiule? - Unitatea Judenjäger. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Băieți, voi căutați evrei păduchioși? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Nu. Suntem unitatea care se ocupă cu persoanele dispărute. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Și căutăm unitatea care caută evrei păduchioși. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Dar, da. Omorâm și evrei. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Au trecut niște băieți pe aici. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - Foarte amabili! - Tare chipeși! 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Au căutat vreo 30 de minute și apoi și-au văzut de drum. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Știți la ce oră a fost? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Cred că a fost la 16:00. - Cred că era 16:30, dragule. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Emisiunea lui Frau Zinkenfeller de la 16:00 tocmai se termina la radio. 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - Eu aș spune 16:00. - 16:30. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 16:00. - 16:30. 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 16:00, 16:30! 16:00, 16:30! 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Herr Hansom, Frau Hansom, v-ar deranja să aruncăm o privire pe aici? 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Chiar vă rugăm! - Chiar vă rugăm! 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Îmi place casa dvs. 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Mulțumesc. - Și nouă ne place. 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 M-aș putea vedea locuind aici. 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Da. 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Ne pare rău că v-am irosit timpul. Vă mulțumim că ne-ați primit în casă. 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Desigur. Sper că îi veți găsi pe băieții aceia. 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Obersturmführer Kritz, Untersturmführer Rigard, trebuie să plecăm. 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Mulțumesc, Herr Hansom! Ne scuzați pentru deranj! 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Ce dracu'? - La naiba! 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Îmi place casa. - Ce dracu'? 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 I-ai împușcat. 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Care dracu' e problema ta? - Nu ne puteam întoarce cu mâinile goale. 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Mie mi-ar fi luat titlul, ție, Gert, slujba 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 și ție ți-ar fi luat capul, Anders. 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Așa că inventăm o poveste că ăștia doi ascundeau câțiva evrei 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 și au ucis pe cei trei ofițeri SS dispăruți care îi descoperiseră. 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Când am ajuns, i-am găsit pe evrei, i-am ucis, 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 am ucis senilii ăștia iubitori de evrei și i-am îngropat în curtea din spate, 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 răzbunându-ne frații și restabilind ordinea în acest oraș. 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Și pot să păstrez casa, în care mă voi muta într-o săptămână. 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Tu îți păstrezi slujba, iar tu, Anders, îți păstrezi capul. 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Nu ascundeau niciun nenorocit de evreu. Și nici nu i-au ucis pe ofițerii SS. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - Și ce dacă? - „Și ce dacă?” 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Este Heinrich Hansom. - Asta e casa lui Heinrich Hansom. 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Un motiv în plus! Vă imaginați cu cât se poate revinde? 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Thomas are dreptate. - Ce? 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Cei trei lipsesc deja de o săptămână. 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Ofițerii SS nu dispar. 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Dacă ne întoarcem cu mâinile goale, ne iau capul. 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Ești un psihopat nenorocit! 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Îngroapă cadavrele în grădina din spate. 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 O să fac și o piscină. 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Doamnelor și domnilor, vă prezint 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 casa! 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Te-am găsit! Te-am prins! Un evreu. 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Friedrich, nu fugi. Te implor! 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Haide! Se distrează și el! 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Mergem înăuntru? - Da. 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Ador noua mea casă! 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Diavolii! 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 E enormă! 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Rața este delicioasă, draga mea. - Are un gust ciudat. 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Friedrich, o să mănânci! - Nu vreau rață. 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 Nu poți s-o arunci. 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Atunci, îți dăm sos de mere. - Thomas! 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 „Și, în pădurea întunecoasă, regele, regina și micul lor prinț 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 „au găsit un castel minunat. Era vechi și deosebit, 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 „numai bun pentru eroi ca ei. Au găsit o mare fericire.” 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Ți-am spus că ar fi trebuit să plecăm 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 când am avut ocazia. 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 Și unde să ne ducem? 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Suntem la trei kilometri de avanpostul SS. 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Nu crezi că ne-ar găsi? 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Familie nouă, mâncare nouă. Luăm doar ceea ce avem nevoie. 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Bine. E timpul, Zev! 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Bine. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Nu țipa, băiete. Altfel, îți ucidem familia. Repede! 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Ce face el aici? - L-a văzut pe Zev. 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Cum ai putut fi așa neglijent? - N-a fost vina lui. 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Ce facem cu el? 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Dacă îl ținem aici, o să fim uciși cu toții din cauza lui. 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Nu putem face asta. Noi nu procedăm așa. 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 Am o idee mai bună. 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Friedrich. 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Friedrich. 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Friedrich, unde ești? 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Thomas, unde e Friedrich? 362 00:44:19,491 --> 00:44:21,117 Cum adică unde e Friedrich? 363 00:44:21,368 --> 00:44:23,036 Nu e în patul lui. 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 E cu tine? 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Nu. - Friedrich. 366 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Friedrich! 367 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Friedrich, unde ești? 368 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Unde ești? 369 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Unde ești? - Unde ești? 370 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Friedrich! - Friedrich! 371 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Mamă! 372 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Tată! 373 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Ajutor! 374 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Friedrich? - Friedrich. 375 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Friedrich, unde ești? 376 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 M-au luat! 377 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Cine te-a luat? - Soții Hansom. 378 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Tată, e din cauza a ceea ce le-ai făcut. 379 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Despre ce vorbește? 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Friedrich. Unde dracu' ești? 381 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Friedrich, iubitule, unde ești? 382 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Mai aproape. 383 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Mai aproape! - Friedrich! 384 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Vorbește cu mami! 385 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Unde ești? - Friedrich! 386 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Thomas! 387 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Shabbat Shalom! 388 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Mi-e dor de soții Hansom. 389 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Cred că s-ar bucura că avem noi casa lor. 390 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Aș spune că avem două zile înainte să înceapă să-i caute 391 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 pe ofițerul SS și familia lui. 392 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Trebuie să pregătim casa. Pentru orice eventualitate. 393 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 O fac eu! El m-a învățat cum. 394 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Așa. 395 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Minunat! 396 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Ar trebui să fie în regulă. 397 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Dă-mi frânghia. 398 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Trebuie să-l convingem pe Kommandant că suntem familia Rigard. 399 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Nu uita, mă lași pe mine să vorbesc. 400 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Dacă ești întrebat, mă lași să răspund pentru tine. 401 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Dacă ne crede, putem păstra casa. 402 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Bine. 403 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 A venit tata. 404 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Vă mulțumim că ați venit! Nu știam pe cine altcineva să sunăm. 405 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Ați... 406 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 făcut ce trebuia. 407 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Hauptsturmführer Reinold. 408 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Pot intra? - Desigur. 409 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Am făcut-o mai dulce. 410 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Am descoperit că avea o aventură. 411 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 Și că era un laș. 412 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Că se temea că Reichul va pierde în fața nelegiuiților de americani. 413 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 Așa că și-a luat tălpășița. 414 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Încotro? - Nu a spus. 415 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Nici nu a sărutat copilul de rămas-bun. Nu este așa, Friedrich? 416 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Frau Rigard, 417 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 îl vom căuta, fără îndoială, pe soțul dvs. laș. 418 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Ați făcut ce trebuia sunându-ne. 419 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Heil Hitler! 420 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Întoarce-te aici! 421 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 Casa asta veche are fantome. 422 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Permiteți-mi să vă conduc! 423 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Fii puternic, băiete. 424 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Mulțumesc din nou că ați venit! 425 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Sunt un om bun, Frau Rigard. 426 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Am fost foarte singur de când soția a murit de tuberculoză. 427 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Hauptsturmführer Reinold! - Știu că este din senin. 428 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Dar, în mod clar, Herr Rigard nu vă merită! 429 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 Și mă gândeam, stând aici, 430 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 că ne-am putea face unul altuia viața mai lipsită de singurătate. 431 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Întoarce-te aici! 432 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Tatăl meu nu era laș! - Nu... 433 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 La naiba! 434 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Evreu. - Nu. 435 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 La naiba! 436 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Rivka! 437 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 E timpul. 438 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Verifică sub pat! 439 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Aici, sus! Scapă! 440 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Rahat! 441 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Zev! Pleacă imediat! 442 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Ai construit ceva frumos cu mâinile tale, cu mintea ta. 443 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Ar fi fost foarte mândru. Acum, du-te! Ia copiii și plecați! 444 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Ieșiți prin spate și fugiți în pădure. Duceți-vă! 445 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Duceți-vă! 446 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Este adevărat. 447 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Cred că suntem fantome. 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Cred că aceasta este o poveste cu fantome. 449 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Stai, așteaptă! 450 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Nu vine nimeni. - Taci dracu' din gură! 451 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Oamenii mei ne vor găsi. 452 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Vino! - Haide! 453 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Când ne-ai făcut fantome, ne-ai învățat cum să fim invizibili. 454 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 E o nebunie! 455 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 O nebunie! 456 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 E o nebunie! 457 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 O nebunie! 458 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 O nebunie! 459 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Ea știa? 460 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Știa Chava că l-ai prins? 461 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Datorită ei am reușit. 462 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Mulțumesc, Zev! 463 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Mulțumesc! 464 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Subtitrarea: Karina Han 465 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Redactor Anca Tach