1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Vreau apă.
- Taci naibii.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Știi că oamenii mei ne vor găsi.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
Și, când o vor face,
o să te îngrop aici, în deșert.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
O să te transform într-o fantomă.
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Obișnuiam să cred că nu există fantome.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Apoi am auzit o poveste.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
O poveste veche.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Spune așa...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
A fost odată ca niciodată un om
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
care a spus o poveste despre un om
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
care a spus o poveste despre un om
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
care a spus o poveste despre
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
o casă.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}GERMANIA, 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Ce zici de o glumă?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Un bătrân stă pe un scaun
și spune o glumă.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Este o glumă nemțească.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
M-ai chemat?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Ce ai spus?
- Nu am spus nimic.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Am crezut că am auzit ceva.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Spuneam o glumă.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Nimeni nu vrea să-ți audă glumele.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Nu-i așa?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Ninge.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Marlene a fost preferata mea.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Foloseam o perie de păr ca microfon
și mă prefăceam că sunt într-un cabaret.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Acum voi.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Acum eu.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Apoi aplici al patrulea perete
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
cu un pic de lipici.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Apoi pun acoperișul așa.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Atât timp cât este drept,
creează o iluzie.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Scumpule, e timpul.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Câte, dragă?
- Șapte.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Șapte.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Unu, doi, trei, patru, cinci șase, șapte.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
La adăpost.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Ochi de șarpe.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
La naiba!
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
La naiba.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
La naiba!
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Draga mea!
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Dragostea mea!
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- E rândul tău.
- E rândul tău.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
A venit tata.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hugo!
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Este doar un melc nenorocit.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Herr Hansom!
Este o onoare să vă cunosc, domnule!
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Eu sunt Hauptsturmführerul Halden.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Acesta este Obersturmführerul Luntz,
iar el este Untersturmführerul Grimmark.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Ne cerem scuze că dăm buzna neanunțați.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Dar ne permiteți să intrăm?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Îmi pare rău, dar am probleme cu auzul.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Băieți, de ce nu poftiți înăuntru?
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Miroase a flori.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Mirosul de flori mă face să mă cac.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Taci!
- Poftiți!
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Luați un loc! Scumpo?
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Iubire?
- Au venit niște băieți în vizită.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Vin acum!
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Vă rog, luați loc!
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Herr Hansom. Frau Hansom.
E o onoare să vă cunosc pe amândoi!
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Ce ai spus, fiule?
- Ce ai spus, dragă?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- L-am întrebat ce a spus.
- Nu am spus nimic.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Am spus că este o onoare
să vă cunosc, domnule!
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Ați proiectat săli și castele pentru Reich
demne de Dumnezeu Însuși.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Fie ca ele să dăinuie pentru totdeauna!
La fel ca Führerul nostru!
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Când v-ați mutat aici, Herr Hansom?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Să ne mutăm? Am clădit totul singuri.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Am dat viață acestei case.
Am făcut-o să se nască.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Acum 30 de ani.
- Acum 29 de ani.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Era acum 30 de ani, Helga.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
30-29, 30-29
74
00:08:05,110 --> 00:08:08,864
30-29, 30-29
75
00:08:19,708 --> 00:08:21,543
Wunderbar!
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Herr Hansom, aceasta e o anchetă neplăcută
pentru dvs. și Frau Hansom.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Und sunt convins că undeva s-a produs
o neînțelegere. Dar sunt nevoit să întreb.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Serviciile noastre secrete au primit
un pont
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
și trebuie să întreb,
pe cât de delicat și respectuos pot,
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
se ascunde altcineva în casa dvs.?
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Stai, draga mea. Așteaptă!
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Trebuie. Nu putem minți.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Îi adăpostim și pe alții în această casă.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Ne pot auzi chiar acum?
- Cred că pot.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Cât de mulți sunt?
- E greu de spus.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Ce e atât de greu?
- Vin și pleacă.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Unde sunt acum?
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
În pereți.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Sub scândurile podelei.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
În tavan.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
De cât timp sunt aici?
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Treizeci de ani.
- Douăzeci și nouă.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Dar războiul a început acum patru ani.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Ce legătură are războiul cu ei?
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Ce legătură nu are războiul cu evreii?
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Evrei?
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Nu există evrei în această casă.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Atunci cine este în acești pereți,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
sub scândurile podelei și în tavan?
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Fantome, dragule!
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
Există fantome în această casă.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Le auzim în fiecare seară,
șoptind melodii ciudate,
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
râzând de glume ciudate.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Herr Hansom, eu și colegii mei
nu ne ocupăm de apariții.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Ne ocupăm cu vânătoarea de evrei.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
Și informațiile pe care le-am primit
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
arată că ar putea fi evrei
care se ascund în această casă.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Ce a spus, dragule?
- Evrei.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Evrei? Aici? Am avea nevoie
de un exterminator.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Fiule, dacă crezi
că sunt evrei care să fi pătruns...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Bineînțeles...
- Scoate-i de aici!
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Cu tot respectul, domnule,
suntem aici pentru a investiga dacă
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
a existat o implicare mai activă.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Frau Olga Hiddenbrau
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
a susținut că Helga Hansom a luat
trei rațe întregi de la piață.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Prea multe păsări pentru două persoane.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Da, desigur. Mac, mac, mac.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Rareori părăsesc această casă.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Dar, când o fac,
cumpăr mai mult și pun în răcitor.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Vă deranjează dacă aruncăm o privire?
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Chiar vă rugăm!
- Chiar vă rugăm!
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Ține-le companie faimosului Herr Hansom
și stimatei Frau Hansom,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
bine?
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Știți,
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
am studiat să devin arhitect.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Chiar așa?
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
V-am studiat pe dvs. ca să devin arhitect.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Nu este niciodată prea târziu
să-ți urmezi inima.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
La naiba.
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- Aveți nepoți?
- Ce ai spus?
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- Aveți nepoți?
- Nu, dragule.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Aveți copii?
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Am avut un copil cândva.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
I-am construit un pătuț frumos.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
L-am sculptat chiar eu.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Am sculptat niște animăluțe în lemn.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Lei și urși.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Și oi.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Îți amintești, Heinrich?
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Ca Hugo să poată dormi.
- Hugo?
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Așa mă cheamă pe mine.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Serios?
- Serios?
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Este un nume minunat
pentru un băiat minunat.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
L-am proiectat
astfel încât să se legene foarte ușor.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Ca să se simtă
de parcă ar fi fost tot în pântec.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Dar...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Dar s-a făcut mare.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Așa cum fac băieții.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Și, într-o noapte, s-a cățărat,
așa cum fac băieții.
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
și a căzut înapoi
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
și și-a rupt gâtul.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Helga, nu a căzut.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Lemnul s-a rupt sub greutatea lui.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Nu a fost suficient de robust.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
A existat un defect în proiectare.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
În proiectul meu.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Pătuțul lui i-a devenit sicriu.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
L-am găsit a doua zi dimineață.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Hugo părea pașnic, Hugo.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Pătuțul încă se mai balansa.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Nu știu dacă Helga și eu eram meniți
să avem vreodată copii.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Nu știu dacă am fi fost capabili
să avem grijă de ei.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Îmi pare foarte rău!
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Ești foarte amabil.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Dar nu e ceva de care să-ți pară rău.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
El este încă aici.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Hugo. E fantoma lui.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Fantoma lui printre ei.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Heinrich spune cele mai amuzante glume.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Ați auzit asta?
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Ador swingul!
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Haide!
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Opriți-l!
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Ați auzit asta?
- Ce să auzim?
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Probabil mi se pare că aud sunete.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Am auzit atât de multe lucruri
în casa asta, Hugo.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
E o casă impresionantă.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Părinții mei nu și-au dorit niciodată
ca eu să devin arhitect.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Au considerat că este o artă inutilă.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Și, ca să fiu sincer,
nu eram o persoană creativă.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Puteam doar să copiez ceea ce exista deja.
Furam de la maeștri.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Deci, când m-au chemat în SS,
m-am alăturat.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Dar am folosit eșecurile mele în design
ca să-mi croiesc o cale nouă.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
O nouă carieră. O nouă artă.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Mulți cred că secretul ca să prinzi evrei
e să gândești ca ei.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Dar nu e așa.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Secretul e să gândești ca un arhitect.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Să gândești cum ar gândi un hambar,
o școală sau o casă.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
„Unde aș putea eu, o casă,
să ascund evreii?”
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Interesant.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Ați construit o casă frumoasă.
La exterior este foarte mare.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Dar înăuntru pare mai mică.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Mult mai mică.
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Serios?
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
E o iluzie optică. Perspectivă forțată.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Ochiul meu nu se înșală.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Ai dvs. încearcă să-i înșele pe ai mei?
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
Und, cel mai ciudat dintre toate,
acest perete,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
acest lemn,
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
nu a îmbătrânit ca restul.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
De fapt,
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
pare că are doar câțiva ani.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- O renovare recentă?
- La vârsta mea, fiule?
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Heinrich abia mai poate
să-și renoveze macheta, cu artrita lui.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Nu are sens, domnule.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Am observat un perete de susținere
de 15 metri. Din ochi, am măsurat doar 12.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Când dansam, am măsurat.
Fiecare pas, un metru.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
Toate astea de la un arhitect eșuat.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Ce ascundeți?
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Ce e în spatele acestui zid?
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Nimic. Doar fantome.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Fantomele stăpânesc casa asta.
Ele bântuie aceste ziduri.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Heinrich...
- E în regulă, Helga.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Ai fost eroul meu.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Cum ai putut să trădezi Reichul
ascunzând evrei?
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
De ce aș ascunde evrei?
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Arhitectul-șef al Reichului.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Construiesc turnuri și morminte,
palate și închisori
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
pentru Führer.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Structuri ale morții,
unde sălășluiesc crimele și războiul.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Poate dacă ai vedea la ce-ți sunt folosite
creațiile, măcar o dată, ți-ai dori
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
ca un sicriu construit de tine
să fi fost pătuț de copil.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
La vârsta mea înaintată, inima ar trebui
să se întoarcă de la loialitatea ei,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
conștiința mea ar trebui să se rotească
precum o giruetă.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Polii din mine să se inverseze
la 80 de ani.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Nu este niciodată prea târziu
să-ți urmezi inima.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Heinrich.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
O să fie în regulă, Helga.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Hugo nu e un ucigaș.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ernst, Matthias!
- Nu e nimic în spatele acelui zid.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Doar fantome, doar Hugo.
- Ernst, Matthias, coborâți aici!
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Fiule, te rog! Ce faci?
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Ce e-n spatele acestui zid?
Spune-mi ce e în spatele zidului sau trag.
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Jur, nu este nimic.
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Spune adevărul.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Îmi pare rău.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Fantome.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Nu.
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Grăbește-te, Helga!
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Helga!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
A venit mama!
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Un neamț stă într-un scaun
și spune o glumă.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Este amuzantă.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Acum voi.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Acum eu.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Apoi iei două degete
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
și le lipești de capcana din perete. Așa.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Îi va lua complet prin surprindere.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Voilà.
- Da.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Nu uita, Zev, construim aceste lucruri
nu pentru că vrem,
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
ci pentru că suntem nevoiți.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Bine, băiatul meu?
- Bine.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Numărul norocos nouă.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Rândul tău, Zev.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Șapte.
- Șapte.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
La naiba!
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Mai mult noroc data viitoare, băiete!
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
A venit tata.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Herr Hansom!
Este o onoare să vă cunosc, domnule!
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Eu sunt Hauptsturmführerul Nabor.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Acesta este Obersturmführerul Kritz,
iar el este Untersturmführerul Rigard.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Trebuie să intrăm.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Băieți, vă pot servi cu un ceai?
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Cu ce vă putem fi de folos, băieți?
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Herr Hansom, vă amintiți să-i fi întâlnit
pe Hauptsturmführerul Halden,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Obersturmführerul Luntz
și Untersturmführerul Grimmark de curând?
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Mă scuzați, cine?
- Sunt din divizia Judenjäger.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
Luni, 4 mai, au plecat în ultima inspecție
ca să vină aici.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
După aceea, trebuia să ajungă în Leipzig.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Dar nu au mai ajuns.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Unitatea vrea intervale de sosire.
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
Între 9:00 și 15:00, între 12:00 și 18:00.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Oamenii sunt frustrați când li se promite
o oră și nu e respectată.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Tipul care a sunat
la apartamentul rezervat în Leipzig
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
a spus că nu au mai ajuns.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
Și nici la cazarmă nu s-au mai întors.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Vă amintiți să-i fi văzut?
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Pe cine, fiule?
- Unitatea Judenjäger.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Băieți, voi căutați evrei păduchioși?
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Nu. Suntem unitatea
care se ocupă cu persoanele dispărute.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Și căutăm unitatea
care caută evrei păduchioși.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Dar, da. Omorâm și evrei.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Au trecut niște băieți pe aici.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Foarte amabili!
- Tare chipeși!
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Au căutat vreo 30 de minute
și apoi și-au văzut de drum.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Știți la ce oră a fost?
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Cred că a fost la 16:00.
- Cred că era 16:30, dragule.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Emisiunea lui Frau Zinkenfeller
de la 16:00 tocmai se termina la radio.
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- Eu aș spune 16:00.
- 16:30.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- 16:00.
- 16:30.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
16:00, 16:30! 16:00, 16:30!
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Herr Hansom, Frau Hansom,
v-ar deranja să aruncăm o privire pe aici?
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Chiar vă rugăm!
- Chiar vă rugăm!
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Îmi place casa dvs.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Mulțumesc.
- Și nouă ne place.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
M-aș putea vedea locuind aici.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Da.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Ne pare rău că v-am irosit timpul.
Vă mulțumim că ne-ați primit în casă.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Desigur. Sper că îi veți găsi
pe băieții aceia.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Obersturmführer Kritz, Untersturmführer
Rigard, trebuie să plecăm.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Mulțumesc, Herr Hansom!
Ne scuzați pentru deranj!
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Ce dracu'?
- La naiba!
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Îmi place casa.
- Ce dracu'?
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
I-ai împușcat.
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Care dracu' e problema ta?
- Nu ne puteam întoarce cu mâinile goale.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Mie mi-ar fi luat titlul,
ție, Gert, slujba
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
și ție ți-ar fi luat capul, Anders.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Așa că inventăm o poveste
că ăștia doi ascundeau câțiva evrei
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
și au ucis pe cei trei ofițeri SS
dispăruți care îi descoperiseră.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Când am ajuns,
i-am găsit pe evrei, i-am ucis,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
am ucis senilii ăștia iubitori de evrei
și i-am îngropat în curtea din spate,
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
răzbunându-ne frații
și restabilind ordinea în acest oraș.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Și pot să păstrez casa,
în care mă voi muta într-o săptămână.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Tu îți păstrezi slujba,
iar tu, Anders, îți păstrezi capul.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Nu ascundeau niciun nenorocit de evreu.
Și nici nu i-au ucis pe ofițerii SS.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Și ce dacă?
- „Și ce dacă?”
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Este Heinrich Hansom.
- Asta e casa lui Heinrich Hansom.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Un motiv în plus!
Vă imaginați cu cât se poate revinde?
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Thomas are dreptate.
- Ce?
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Cei trei lipsesc deja de o săptămână.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Ofițerii SS nu dispar.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Dacă ne întoarcem cu mâinile goale,
ne iau capul.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Ești un psihopat nenorocit!
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Îngroapă cadavrele în grădina din spate.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
O să fac și o piscină.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Doamnelor și domnilor, vă prezint
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
casa!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Te-am găsit! Te-am prins! Un evreu.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Friedrich, nu fugi. Te implor!
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Haide! Se distrează și el!
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Mergem înăuntru?
- Da.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Ador noua mea casă!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Diavolii!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
E enormă!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Rața este delicioasă, draga mea.
- Are un gust ciudat.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Friedrich, o să mănânci!
- Nu vreau rață.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Nu poți s-o arunci.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Atunci, îți dăm sos de mere.
- Thomas!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
„Și, în pădurea întunecoasă,
regele, regina și micul lor prinț
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
„au găsit un castel minunat.
Era vechi și deosebit,
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
„numai bun pentru eroi ca ei.
Au găsit o mare fericire.”
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Ți-am spus că ar fi trebuit să plecăm
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
când am avut ocazia.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
Și unde să ne ducem?
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Suntem la trei kilometri de avanpostul SS.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Nu crezi că ne-ar găsi?
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Familie nouă, mâncare nouă.
Luăm doar ceea ce avem nevoie.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Bine. E timpul, Zev!
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Bine.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Nu țipa, băiete.
Altfel, îți ucidem familia. Repede!
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Ce face el aici?
- L-a văzut pe Zev.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Cum ai putut fi așa neglijent?
- N-a fost vina lui.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Ce facem cu el?
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Dacă îl ținem aici,
o să fim uciși cu toții din cauza lui.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Nu putem face asta. Noi nu procedăm așa.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
Am o idee mai bună.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Friedrich.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Friedrich.
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Friedrich, unde ești?
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Thomas, unde e Friedrich?
362
00:44:19,491 --> 00:44:21,117
Cum adică unde e Friedrich?
363
00:44:21,368 --> 00:44:23,036
Nu e în patul lui.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
E cu tine?
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Nu.
- Friedrich.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Friedrich!
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Friedrich, unde ești?
368
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Unde ești?
369
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Unde ești?
- Unde ești?
370
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- Friedrich!
- Friedrich!
371
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Mamă!
372
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Tată!
373
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Ajutor!
374
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Friedrich?
- Friedrich.
375
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Friedrich, unde ești?
376
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
M-au luat!
377
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Cine te-a luat?
- Soții Hansom.
378
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Tată, e din cauza a ceea ce le-ai făcut.
379
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Despre ce vorbește?
380
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Friedrich. Unde dracu' ești?
381
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Friedrich, iubitule, unde ești?
382
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Mai aproape.
383
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Mai aproape!
- Friedrich!
384
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Vorbește cu mami!
385
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Unde ești?
- Friedrich!
386
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Thomas!
387
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Shabbat Shalom!
388
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Mi-e dor de soții Hansom.
389
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Cred că s-ar bucura că avem noi casa lor.
390
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Aș spune că avem două zile
înainte să înceapă să-i caute
391
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
pe ofițerul SS și familia lui.
392
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Trebuie să pregătim casa.
Pentru orice eventualitate.
393
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
O fac eu! El m-a învățat cum.
394
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Așa.
395
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Minunat!
396
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Ar trebui să fie în regulă.
397
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Dă-mi frânghia.
398
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Trebuie să-l convingem pe Kommandant
că suntem familia Rigard.
399
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Nu uita, mă lași pe mine să vorbesc.
400
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Dacă ești întrebat,
mă lași să răspund pentru tine.
401
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Dacă ne crede, putem păstra casa.
402
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Bine.
403
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
A venit tata.
404
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Vă mulțumim că ați venit!
Nu știam pe cine altcineva să sunăm.
405
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Ați...
406
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
făcut ce trebuia.
407
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Hauptsturmführer Reinold.
408
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Pot intra?
- Desigur.
409
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Am făcut-o mai dulce.
410
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Am descoperit că avea o aventură.
411
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
Și că era un laș.
412
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Că se temea că Reichul va pierde
în fața nelegiuiților de americani.
413
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Așa că și-a luat tălpășița.
414
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Încotro?
- Nu a spus.
415
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Nici nu a sărutat copilul de rămas-bun.
Nu este așa, Friedrich?
416
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Frau Rigard,
417
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
îl vom căuta, fără îndoială,
pe soțul dvs. laș.
418
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Ați făcut ce trebuia sunându-ne.
419
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Heil Hitler!
420
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Întoarce-te aici!
421
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
Casa asta veche are fantome.
422
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Permiteți-mi să vă conduc!
423
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Fii puternic, băiete.
424
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Mulțumesc din nou că ați venit!
425
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Sunt un om bun, Frau Rigard.
426
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Am fost foarte singur
de când soția a murit de tuberculoză.
427
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Hauptsturmführer Reinold!
- Știu că este din senin.
428
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Dar, în mod clar,
Herr Rigard nu vă merită!
429
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
Și mă gândeam, stând aici,
430
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
că ne-am putea face unul altuia
viața mai lipsită de singurătate.
431
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Întoarce-te aici!
432
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Tatăl meu nu era laș!
- Nu...
433
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
La naiba!
434
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Evreu.
- Nu.
435
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
La naiba!
436
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Rivka!
437
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
E timpul.
438
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Verifică sub pat!
439
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Aici, sus! Scapă!
440
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Rahat!
441
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Zev! Pleacă imediat!
442
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Ai construit ceva frumos cu mâinile tale,
cu mintea ta.
443
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Ar fi fost foarte mândru. Acum, du-te!
Ia copiii și plecați!
444
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Ieșiți prin spate
și fugiți în pădure. Duceți-vă!
445
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Duceți-vă!
446
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Este adevărat.
447
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Cred că suntem fantome.
448
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Cred că aceasta este o poveste cu fantome.
449
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Stai, așteaptă!
450
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Nu vine nimeni.
- Taci dracu' din gură!
451
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Oamenii mei ne vor găsi.
452
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Vino!
- Haide!
453
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Când ne-ai făcut fantome,
ne-ai învățat cum să fim invizibili.
454
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
E o nebunie!
455
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
O nebunie!
456
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
E o nebunie!
457
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
O nebunie!
458
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
O nebunie!
459
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Ea știa?
460
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Știa Chava că l-ai prins?
461
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Datorită ei am reușit.
462
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Mulțumesc, Zev!
463
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Mulțumesc!
464
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Subtitrarea: Karina Han
465
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Redactor Anca Tach