1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Saya nak air.
- Diam.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Awak tahu orang saya akan jumpa kita.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
Apabila mereka jumpa kita,
saya akan tanam awak di gurun ini.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Awak akan bertukar jadi hantu!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Saya pernah fikir yang hantu tak wujud.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Kemudian terdengar sebuah kisah.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Sebuah kisah lama.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Kisahnya begini...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Dahulu ada seorang lelaki
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
yang menceritakan kisah seorang lelaki
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
yang menceritakan kisah seorang lelaki
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
yang menceritakan kisah
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
sebuah rumah.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}JERMAN 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Bagaimana dengan jenaka?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Seorang tua duduk di kerusi
sambil berjenaka.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Ia jenaka Jerman.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Awak panggil saya?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Apa awak kata?
- Saya tak kata apa-apa.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Rasanya saya dengar sesuatu.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Saya berjenaka.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Tiada sesiapa nak dengar jenaka awak.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Betul, bukan?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Salji turun.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Marlene artis kegemaran saya.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Dulu saya buat berus rambut jadi mikrofon
dan berlagak saya di kabaret.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Awak pula.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Saya pula.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Kemudian awak lekatkan dinding keempat
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
dengan menggunakan sedikit gam.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Kemudian saya letak bumbung, seperti itu.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Selagi ia sama, ia mencipta ilusi.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Sayang, masanya dah tiba.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Berapa banyak, sayang?
- Tujuh.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Tujuh.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Selamat.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Dua dadu satu.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Tikus.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Tikus.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Tikus.
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Sayangku.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Cintaku.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Awak jalan.
- Awak jalan.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Ayah dah balik.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hugo.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Itu cuma siput.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Herr Hansom.
Satu penghormatan dapat berjumpa encik.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Nama saya Hauptsturmführer Halden.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Saya Obersturmführer Luntz
dan dia Untersturmführer Grimmark.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Kami minta maaf
kerana mengganggu secara tiba-tiba.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Boleh kami masuk?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Maaf, tapi saya ada masalah pendengaran.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Bagaimana kalau awak semua masuk saja?
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Bau macam bunga.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Bau bunga buat saya nak buang air besar.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Senyap.
- Mari.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Mari duduk. Sayang?
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Sayang?
- Ada orang datang nak jumpa kita.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Saya datang.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Silakan duduk.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Herr Hansom. Frau Hansom.
Kami bertuah dapat jumpa awak berdua.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Apa awak kata, anak?
- Apa awak kata, sayang?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Saya kata, apa dia kata?
- Saya tak kata apa-apa.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Saya kata kamu bertuah
dapat jumpa awak berdua.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Awak mereka bentuk dewan dan istana
untuk Reich yang sangat berharga.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Semoga ia kekal selamanya.
Begitulah juga dengan Führer kita.
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Bila awak berpindah ke sini?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Berpindah ke sini?
Kami membinanya sendiri.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Kami menghidupkan rumah ini.
Kami melahirkannya.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Tiga puluh tahun lalu.
- Dua puluh sembilan tahun lalu.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Tiga puluh tahun, Helga.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
30-29, 30-29
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
30-29, 30-29
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
30-29, 30-29
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Herr Hansom, ini ialah pertanyaan
yang tak menyenangkan untuk awak berdua.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Saya pasti ada kecelaruan.
Tapi saya mesti tanya.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Kami terima petunjuk
daripada perkhidmatan risikan,
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
saya akan tanya dengan paling lembut
dan paling hormat yang boleh,
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
ada orang lain
yang bersembunyi di rumah awak?
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Nanti, sayang.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Saya mesti beritahu.
Kita tak boleh menipu.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Kami menyembunyikan orang lain
di dalam rumah ini.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Mereka boleh dengar kita sekarang?
- Saya percaya boleh.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Berapa ramai?
- Susah untuk saya beritahu.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Apa yang susah tentangnya?
- Mereka datang dan pergi.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Di mana mereka sekarang?
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
Di dalam dinding.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Di bawah papan lantai.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
Di dalam siling.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Sudah berapa lama mereka di sini?
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Tiga puluh tahun.
- Dua puluh sembilan.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Tapi, perang cuma bermula
empat tahun lepas.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Apa kaitan perang dengan mereka?
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Kenapa perang tiada kaitan
dengan orang Yahudi?
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Orang Yahudi?
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Tiada orang Yahudi di dalam rumah ini.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Jadi, siapa yang di dalam dinding,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
di bawah papan lantai dan di dalam siling?
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Hantu, sayang.
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
Ada hantu di dalam rumah ini.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Kami dengar mereka setiap malam,
membisikkan melodi aneh,
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
ketawakan jenaka yang aneh.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Herr Hansom, saya dan rakan sekerja saya
tak uruskan penjelmaan.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Tugas kami adalah memburu orang Yahudi.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
Maklumat yang kami terima
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
mengatakan mungkin ada orang Yahudi
bersembunyi di rumah ini.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Apa dia kata, sayang?
- Orang Yahudi.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Orang Yahudi? Di sini?
Kami perlu pembasmi.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Anak, kalau awak rasa
ada orang Yahudi masuk...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Dengan apa cara sekalipun...
- Keluarkan mereka.
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Baiklah, encik,
kami datang untuk menyiasat sama ada
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
penyertaan yang lebih aktif berlaku.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Frau Olga Hiddenbrau
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
mendakwa Helga Hansom
ambil tiga ekor itik di pasar.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Banyaknya burung untuk hanya dua orang.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Ya, sudah tentu. Kuek.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Saya jarang keluar rumah.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Tapi apabila saya keluar, saya beli lebih
dan bekukannya di dalam peti ais.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Boleh kami meninjau sekeliling?
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Silakan.
- Silakan.
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Awak temankan Herr Hansom dan Frau Hansom,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
boleh?
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Awak tahu,
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
saya belajar untuk jadi arkitek.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Betulkah?
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Saya mengkaji awak untuk jadi arkitek.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Tak pernah terlambat
untuk ikut kata hati awak.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Alamak.
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- Awak ada cucu?
- Apa awak kata?
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- Awak ada cucu?
- Tiada, sayang.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Awak ada anak?
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Kami pernah ada anak sekali.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Saya buatkan buaian yang cantik untuk dia.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Saya mengukirnya sendiri.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Mengukir haiwan kecil pada kayunya.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Singa dan beruang.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Kambing biri-biri.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Ingat, Heinrich?
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Supaya Hugo boleh tidur.
- Hugo?
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Itu nama saya.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Betulkah?
- Betulkah?
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Ia nama yang cantik
untuk budak yang cantik.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Saya merekanya
supaya ia boleh berayun perlahan.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Supaya dia akan rasa
seperti masih di dalam rahim.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Tapi...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Tapi dia membesar.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Budak membesar.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Pada satu malam dia memanjat,
macam budak-budak lain,
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
dan dia terjatuh ke belakang
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
dan tengkuknya patah.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Helga, dia bukan jatuh.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Kayu itu patah kerana berat dia.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Ia tak cukup kukuh.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Ada kecacatan pada reka bentuknya.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
Pada reka bentuk saya.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Buaiannya menjadi kerandanya.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Kami jumpa dia keesokan paginya.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Hugo nampak tenang.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Buaian itu masih berayun.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Tak tahulah jika saya dan Helga
ditakdirkan untuk memiliki anak.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Saya tak tahu
jika kami mampu menjaga mereka.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Saya sangat bersimpati.
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Itu sangat baik.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Tapi awak tak perlu bersimpati.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Dia masih di sini.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Hugo. Itu hantu dia.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Hantu dia dalam kalangan mereka.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Heinrich ceritakan jenaka paling lucu.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Awak dengar itu?
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Saya suka muzik swing.
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Mari.
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Matikannya!
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Awak dengar itu?
- Dengar apa?
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Saya pasti saya dengar sesuatu.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Kami dah dengar
banyak benda di rumah ini, Hugo.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Rumah ini hebat.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Ibu bapa saya tak mahu saya jadi arkitek.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Mereka menganggapnya sebagai seni terbiar.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Untuk berlaku adil,
saya tak berdaya cipta.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Saya cuma boleh meniru yang sedia ada.
Mengolah daripada guru.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Jadi, apabila SS panggil, saya sertai.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Saya guna kegagalan dalam reka bentuk
untuk menempa jalan baharu.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Kerjaya baharu. Seni baharu.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Orang fikir cara menangkap orang Yahudi
adalah dengan berfikir seperti mereka.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Tapi, tidak.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Caranya adalah dengan berfikir
seperti arkitek.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Dengan berfikir seperti bangsal
atau sekolah atau rumah.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"Di mana saya, sebuah rumah,
boleh sembunyikan orang Yahudi?"
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Menarik.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Rumah binaan awak ini sangat indah.
Dari luar nampak sangat besar.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Tapi di dalam rasa lebih kecil.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Jauh lebih kecil.
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Betulkah?
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Hanyalah helah mata. Perspektif mendesak.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Mata saya tak buat helah.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Adakah mata awak buat helah terhadap saya?
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
Paling pelik ialah dinding ini,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
kayu ini,
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
tak usang seperti yang lain.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Malah,
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
rasanya seperti cuma beberapa tahun.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Ada ubah suai baru-baru ini?
- Pada usia saya, anak?
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Heinrich hampir tak boleh ubah suai
model rumahnya dengan artritisnya.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Itu tak masuk akal, encik.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Saya lihat dinding penahan beban 15 meter.
Tapi di sini, saya cuma lihat 12 meter.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Ketika kita menari, saya mengukur.
Satu meter bagi setiap langkah.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
Semua ini daripada arkitek yang gagal.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Apa yang awak sembunyikan?
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Apa di sebalik dinding?
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Tiada apa-apa. Cuma hantu.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Hantu menguasai rumah ini.
Mereka menghantui dinding ini.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Heinrich...
- Tak mengapa, Helga.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Awaklah wira saya.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Kenapa awak sembunyikan orang Yahudi?
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Kenapa saya nak sembunyikan orang Yahudi?
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Ketua arkitek Reich.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Saya bina menara dan makam,
istana dan penjara
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
untuk Führer.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Struktur kematian tempat pembunuhan
dan perang berlaku.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Mungkin awak nampak cara
ciptaan awak digunakan, lalu awak harap
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
keranda yang awak bina menjadi buaian.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
Pada usia tua saya, hati saya
harus berpaling daripada kesetiaannya,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
hati nurani saya sepatutnya
berayun seperti mata angin.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Taat saya mengendur pada usia 80-an ini.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Tak pernah terlambat
untuk ikut kata hati awak.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Heinrich.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Jangan risau, Helga.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Hugo bukan pembunuh.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ernst, Matthias!
- Tiada apa di sebalik dinding itu.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Cuma hantu, cuma Hugo.
- Ernst, Matthias, turun ke sini.
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Tolonglah, anak. Apa yang awak buat?
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Apa di sebalik dinding ini?
Beritahu atau saya akan tembak.
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Sumpah, tiada apa-apa di situ.
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Dia bercakap benar.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Maafkan saya.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Hantu.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Tidak.
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Cepat, Helga.
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Helga!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Ibu dah balik.
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Seorang lelaki Jerman duduk di kerusi
sambil berjenaka.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Ia lucu.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Awak pula.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Saya pula.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Kemudian ambil dua jari
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
dan tampalnya
ke perangkap di dinding. Begitulah.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Ia akan buat mereka terkejut.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Voilà.
- Ya.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Ingat, Zev, kita bina benda ini
bukan kerana kita mahu,
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
tapi kerana kita mesti.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Okey, anakku?
- Okey.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Nombor sembilan bertuah.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Giliran awak, Zev.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Tujuh.
- Tujuh.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Tikus.
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Cuba lagi lain kali, anakku.
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Ayah dah balik.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Herr Hansom.
Satu penghormatan dapat berjumpa encik.
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Hauptsturmführer Nabor.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Dia Obersturmführer Kritz
dan dia Untersturmführer Rigard.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Kami nak masuk.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Awak semua nak teh?
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Apa yang boleh kami bantu?
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Herr Hansom, awak ingat
ada bertemu Hauptsturmführer Halden,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Obersturmführer Luntz dan
Untersturmführer Grimmark seminggu lepas?
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Siapakah mereka?
- Mereka daripada unit Judenjäger kami.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
Isnin, 4 Mei, mereka tinggalkan
lawatan rumah terakhir untuk ke sini.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Kemudian, mereka sepatutnya pergi
ke Leipzig.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Tapi mereka tak sampai ke sana.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Unit Juden kami
suka beri jangka masa tiba.
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
9.00 hingga 3.00, 12.00 hingga 6.00.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Orang jadi kecewa
apabila mereka berjanji tapi tak tepati.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Orang yang hubungi
daripada pangsapuri di Leipzig
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
kata mereka tak tiba langsung.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
Mereka juga tak balik ke berek.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Awak ingat jumpa mereka?
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Siapa, anak?
- Unit Judenjäger.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Awak semua sedang mencari
orang Yahudi berkurap?
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Tidak. Kami unit orang hilang.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Kami mencari unit
yang mencari orang Yahudi kurap.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Tapi, ya. Kami juga bunuh orang Yahudi.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Ada beberapa orang budak datang ke sini.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Budak yang sangat baik.
- Pemuda yang sangat kacak.
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Mereka menggeledah lebih kurang 30 minit
dan kemudian mereka pergi.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Pukul berapa waktu itu?
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Saya percaya pukul 4.00.
- Saya rasa pukul 4.30, sayang.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Sebab Frolic Pukul 4.00 Frau Finkenzeller
baru saja tamat di radio.
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- Saya kata pukul 4.00.
- Pukul 4.30.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- Pukul 4.00.
- Pukul 4.30.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
4.00, 4.30, 4.00, 4.30, 4.00, 4.30
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Herr Hansom, Frau Hansom,
boleh kami meninjau sekeliling?
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Silakan.
- Silakan.
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Saya suka rumah awak.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Terima kasih.
- Kami pun suka.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Boleh bayangkan saya tinggal di sini.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Ya.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Maaf kerana membuang masa awak.
Terima kasih kerana izinkan kami masuk.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Sama-sama. Saya harap awak jumpa mereka.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Obersturmführer Kritz,
Untersturmführer Rigard, mari pergi.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Terima kasih. Maaf kerana susahkan awak.
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Kenapa?
- Tak guna.
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Saya suka rumah ini.
- Kenapa?
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Awak tembak mereka.
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Kenapa dengan awak?
- Tak boleh balik dengan tangan kosong.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Mereka akan lucutkan pangkat saya,
pekerjaan awak, Gert,
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
dan mereka akan penggal
kepala awak, Anders.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Kita reka cerita yang pasangan ini
sembunyikan orang Yahudi
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
dan bunuh tiga pegawai SS
yang menangkap mereka.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Apabila tiba, kita jumpa orang Yahudi itu,
bunuh mereka,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
bunuh pencinta Yahudi nyanyuk ini
dan tanam semua di laman belakang,
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
balas dendam untuk saudara kita
dan kembalikan keamanan.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Kemudian saya boleh dapat rumah ini,
akan pindah ke sini dalam masa seminggu.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Awak dan Anders dapat selamatkan
pekerjaan dan kepala masing-masing.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Tapi mereka tak sembunyikan orang Yahudi
dan tak bunuh pegawai SS.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Apa masalahnya?
- Apa masalahnya?
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Ini Heinrich Hansom.
- Ini rumah Heinrich Hansom.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Semakin banyak sebab.
Awak boleh bayangkan nilai jual semulanya?
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Thomas betul.
- Apa?
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Mereka bertiga dah seminggu hilang.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Pegawai SS takkan hilang.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Kalau balik dengan tangan kosong,
kepala kita akan dipenggal.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Awak memang psikopat.
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Tanam mayat ini di taman belakang.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Saya akan buat kolam.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Tuan-tuan dan puan-puan, saya persembahkan
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
rumah!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Saya jumpa awak. Yahudi.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Friedrich, jangan lari. Tolonglah.
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Jangan begitu. Dia cuma berseronok.
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Nak masuk ke dalam?
- Ya.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Saya suka rumah baru saya!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Syaitan!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Ia sangat besar!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Itik ini sedap, sayang.
- Rasanya pelik.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Friedrich, makan itu.
- Saya tak nak makanan itik.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Awak tak boleh membazir.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Tak mengapa, kami beri awak sos epal.
- Thomas!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"Di hutan yang gelap,
raja, ratu dan putera cilik mereka
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"menemui istana yang paling indah.
Ia lama dan istimewa,
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"sesuai untuk wira macam mereka.
Mereka temui kegembiraan."
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Saya dah kata kita patut pergi
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
ketika kita ada peluang.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
Ke mana kita nak pergi?
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Kita tiga kilometer dari pos luar SS.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Awak tak rasa mereka akan jumpa kita?
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Keluarga baharu, makanan baharu.
Ambil yang perlu saja.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Okey. Inilah masanya, Zev.
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Okey.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Jangan menjerit.
Jika tak, kami bunuh keluarga awak. Cepat.
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Apa dia buat di sini?
- Dia nampak Zev.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Kenapa awak cuai sangat?
- Dia tak bersalah.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Apa nak buat dengan dia?
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Kalau simpan dia di sini,
kita semua boleh terbunuh.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Kita tak boleh buat begitu.
Kita tak buat begitu.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
Saya ada cara yang lebih baik.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Friedrich.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Friedrich.
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Friedrich, di mana awak?
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Thomas. Di mana Friedrich?
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Apa maksud awak?
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Dia tiada di katilnya.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Dia dengan awak?
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Tidak.
- Friedrich.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Friedrich.
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Friedrich, di mana awak?
368
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Friedrich!
369
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Di mana awak?
370
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Di mana awak?
- Di mana awak?
371
00:44:43,348 --> 00:44:44,974
- Friedrich!
- Friedrich!
372
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Ibu!
373
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Ayah!
374
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Tolong!
375
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Friedrich?
- Friedrich!
376
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Friedrich, di mana awak?
377
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Mereka tangkap saya!
378
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Siapa tangkap awak?
- Keluarga Hansom!
379
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Ia kerana perbuatan ayah!
380
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Apa maksud dia?
381
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Friedrich. Di mana awak?
382
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Friedrich. Sayangku, di mana awak?
383
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Dekat lagi!
384
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Dekat lagi!
- Friedrich!
385
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Cakap dengan ibu!
386
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Di mana awak?
- Friedrich!
387
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Thomas!
388
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Shabbat Shalom.
389
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Saya rindu keluarga Hansom.
390
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Mereka tentu gembira
kita dapat rumah mereka.
391
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Rasanya kita ada dua hari
sebelum mereka mula mencari
392
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
pegawai SS dan keluarganya.
393
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Kita perlu sediakan rumah ini.
Manalah tahu.
394
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Biar saya buat. Dia dah ajar saya caranya.
395
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Begitu.
396
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Bijak.
397
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Ini cukup.
398
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Berikan saya tali itu.
399
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Perlu yakinkan Kommandant
yang kita keluarga Rigard.
400
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Ingat, biar saya yang bercakap.
401
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Kalau dia tanya awak soalan,
biar saya jawabkan.
402
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Jika dia percaya,
kita boleh tinggal di sini.
403
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Okey.
404
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Ayah dah balik.
405
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Terima kasih kerana datang.
Entah siapa lagi saya patut hubungi.
406
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Awak...
407
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
buat tindakan yang tepat.
408
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Hauptsturmführer Reinold.
409
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Boleh saya masuk?
- Silakan.
410
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Saya buat lebih manis.
411
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Saya dapati dia ada hubungan sulit.
412
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
Dia pengecut.
413
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Dia takut yang Reich akan kalah
kepada Amerika yang terkutuk.
414
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Jadi, dia lari.
415
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Ke mana?
- Dia tak beritahu.
416
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Malah dia tak beri kucupan akhir
kepada anak. Betul, Friedrich?
417
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Baiklah, Frau Rigard,
418
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
kami pasti akan cari suami awak
yang memang pengecut.
419
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Memang patut awak hubungi kami.
420
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Heil Hitler.
421
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Balik ke sini.
422
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
Rumah lama ini berhantu.
423
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Saya tunjuk jalan keluar.
424
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Kuatkan semangat, anak.
425
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Terima kasih kerana datang.
426
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Saya lelaki baik, Frau Rigard.
427
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Saya sunyi sejak isteri saya mati
akibat batuk kering.
428
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Hauptsturmführer Reinold.
- Saya tahu ini agak mengejut.
429
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Jelas, Herr Rigard tak layak untuk awak.
430
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
Saya terfikir semasa duduk tadi,
431
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
mungkin kita boleh saling
mengurangkan kesunyian.
432
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Balik ke sini.
433
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Ayah saya bukan pengecut.
- Jangan.
434
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Tak guna.
435
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Orang Yahudi!
- Jangan!
436
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Tak guna.
437
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Rivka.
438
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Masanya dah tiba.
439
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Periksa di bawah katil.
440
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Di atas sini. Mereka lari!
441
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Tak guna!
442
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Zev. Pergi, sekarang.
443
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Awah dah bina sesuatu yang indah
dengan tangan dan minda awak sendiri.
444
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Dia tentu bangga. Pergi sekarang.
Bawa kanak-kanak itu pergi.
445
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Keluar dari belakang
dan lari masuk ke hutan. Pergi.
446
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Pergi.
447
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Betul.
448
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Saya rasa kita hantu.
449
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Saya rasa ini cerita hantu.
450
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Nanti.
451
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Tiada sesiapa akan datang.
- Diam.
452
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Orang saya akan jumpa kita.
453
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Mari.
- Ayuh.
454
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Apabila awak jadikan kami hantu,
awak ajar kami cara jadi halimunan.
455
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Ini gila!
456
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Gila!
457
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Ini gila!
458
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Gila!
459
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Gila!
460
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Gila!
461
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Adakah dia tahu?
462
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Chava tahu awak tangkap dia?
463
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Kami berjaya kerana dia.
464
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Terima kasih, Zev.
465
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Terima kasih.
466
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Terjemahan sari kata oleh Seri
467
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin