1 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 水をくれ 2 00:00:22,189 --> 00:00:23,899 しゃべるな 3 00:00:28,195 --> 00:00:32,158 今に私の手下たちが 捜しに来る 4 00:00:32,324 --> 00:00:37,496 その時は お前を この荒れ地に埋めてやる 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,207 幽霊になるがいい 6 00:00:41,500 --> 00:00:44,712 幽霊なんて信じてなかった 7 00:00:45,337 --> 00:00:48,549 だが ある昔話を聞いた 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,261 こんな話だ 9 00:00:52,386 --> 00:00:56,640 〈昔々 ある男が 語ってくれた〉 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,936 〈別の男から聞いた また別の男の話を〉 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,606 〈ある家の物語だ〉 12 00:01:18,162 --> 00:01:24,084 ドイツ 1942年 13 00:02:00,871 --> 00:02:03,332 ジョークを聞く? 14 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 年老いた男が― 15 00:02:06,418 --> 00:02:10,589 椅子に座って ジョークを言っている 16 00:02:18,931 --> 00:02:20,850 ドイツのジョークだ 17 00:02:21,433 --> 00:02:23,060 私を呼んだ? 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 何? 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,115 何か言った? 20 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 いいや 何も 21 00:02:40,995 --> 00:02:44,582 何か聞こえた気がした 22 00:02:50,421 --> 00:02:53,549 そうだ ジョークを言ってた 23 00:02:55,134 --> 00:02:58,012 誰も聞きたがらないわ 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 そうよね? 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,313 雪が降ってる 26 00:03:11,150 --> 00:03:14,194 マレーネ・ディートリッヒが 好きでね 27 00:03:14,194 --> 00:03:17,323 ブラシを マイク代わりにして― 28 00:03:17,448 --> 00:03:20,784 よくキャバレーごっこをした 29 00:03:21,785 --> 00:03:24,830 〈私はローラ 旬の女〉 30 00:03:25,873 --> 00:03:26,957 そっちよ 31 00:03:30,085 --> 00:03:30,794 次は私 32 00:03:32,087 --> 00:03:36,842 それから4枚目の壁を 取り付ける 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,512 接着剤を少し塗ってね 34 00:03:40,638 --> 00:03:45,392 それが終わったら こんなふうに屋根を載せる 35 00:03:46,977 --> 00:03:49,605 水平になっていれば― 36 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 錯覚を生み出せる 37 00:03:54,026 --> 00:03:55,152 〈できた〉 38 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 あなた 時間よ 39 00:04:17,508 --> 00:04:18,550 いくつだ? 40 00:04:18,550 --> 00:04:19,468 7よ 41 00:04:19,593 --> 00:04:20,886 7か 42 00:04:21,053 --> 00:04:24,765 1 2 3 4 5 6 7 43 00:04:25,557 --> 00:04:26,392 セーフ 44 00:04:29,895 --> 00:04:30,854 ピンゾロ 45 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 ああ もうラット! 46 00:04:39,822 --> 00:04:40,864 ネズミラットね 47 00:04:42,700 --> 00:04:44,410 ネズミだ 48 00:04:51,583 --> 00:04:53,085 ヘルガ 49 00:04:55,045 --> 00:04:56,588 ハインリヒ 50 00:05:00,259 --> 00:05:01,719 そっちの番 51 00:05:17,443 --> 00:05:19,778 父さんが帰った 52 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 フーゴ? 53 00:05:48,432 --> 00:05:50,392 ただのカタツムリだ 54 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 〈はい〉 55 00:06:05,240 --> 00:06:09,203 ハンゾムさん お会いできて光栄です 56 00:06:09,203 --> 00:06:11,789 私はハルデン親衛隊大尉 57 00:06:11,914 --> 00:06:16,794 こちらはルンツ中尉と グリマルク少尉です 58 00:06:17,086 --> 00:06:20,130 突然で申し訳ありませんが― 59 00:06:20,255 --> 00:06:22,591 お邪魔しても? 60 00:06:23,133 --> 00:06:26,512 すまない 私は耳が悪くてね 61 00:06:26,845 --> 00:06:29,890 どうぞ中へお入りください 62 00:06:37,731 --> 00:06:39,817 花の匂いがする 63 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 花を嗅ぐとクソしたくなる 64 00:06:43,654 --> 00:06:44,863 静かに 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,157 さあ こちらへ 66 00:06:49,284 --> 00:06:50,702 かけてくれ 67 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 ヘルガ? 68 00:06:53,122 --> 00:06:54,248 何? 69 00:06:54,373 --> 00:06:56,458 将校さんがいらした 70 00:06:57,626 --> 00:06:58,710 今 行く 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,588 どうぞおかけに 72 00:07:04,800 --> 00:07:06,135 こんにちは 73 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 どうも 74 00:07:18,564 --> 00:07:23,026 ハンゾムさん お二人に会えて光栄です 75 00:07:23,152 --> 00:07:24,736 何て言った? 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 今 何て? 77 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 彼は何て言った? 78 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 私は何も 79 00:07:29,158 --> 00:07:32,077 “お会いできて光栄だ”と 80 00:07:32,202 --> 00:07:37,833 あなたは国のために 見事なホールや城を設計した 81 00:07:37,958 --> 00:07:41,170 総統と共に 永遠に残らんことを 82 00:07:41,420 --> 00:07:43,172 ジーク・ハイル 83 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 ここに越したのは? 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,511 この家は自分たちで建てた 85 00:07:49,511 --> 00:07:53,682 命を吹き込み 家を生み出したの 86 00:07:53,682 --> 00:07:55,267 30年前にね 87 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 29年前よ 88 00:07:56,768 --> 00:07:58,604 いや 30年前だ 89 00:07:58,770 --> 00:08:02,065 30年 29年 30年 29年 90 00:08:02,191 --> 00:08:05,277 30年 29年 30年 29年 91 00:08:05,444 --> 00:08:08,447 30年 29年 30年 29年 92 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 30年 29年 30年 29年 93 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 30年 29年 94 00:08:19,833 --> 00:08:21,376 〈すばらしい〉 95 00:08:21,793 --> 00:08:27,674 これは お二人にとって 不愉快な調査になります 96 00:08:27,674 --> 00:08:31,094 きっと何かの誤解でしょうが 97 00:08:31,220 --> 00:08:33,305 聞かねばなりません 98 00:08:33,555 --> 00:08:36,183 情報部に通報があったので― 99 00:08:36,183 --> 00:08:42,147 できるだけ遠回しに 敬意を持ってお尋ねします 100 00:08:42,731 --> 00:08:48,570 お二人以外の誰かが この家に隠れているのでは? 101 00:09:00,332 --> 00:09:02,042 ヘルガ 待て 102 00:09:02,042 --> 00:09:05,003 ダメよ 嘘はつけない 103 00:09:10,008 --> 00:09:13,679 この家には他にも住人がいる 104 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 この会話は聞かれてる? 105 00:09:20,686 --> 00:09:22,354 聞こえてるはず 106 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 隠れてる人数は? 107 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 それは分からない 108 00:09:27,150 --> 00:09:28,277 なぜ? 109 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 来ては出ていくんだ 110 00:09:30,904 --> 00:09:32,322 今は? 111 00:09:34,324 --> 00:09:35,993 壁の中か... 112 00:09:37,369 --> 00:09:40,038 床板の下か... 113 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 天井裏ね 114 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 いつからここに? 115 00:09:48,630 --> 00:09:50,048 30年前だ 116 00:09:50,215 --> 00:09:51,216 29年前よ 117 00:09:51,883 --> 00:09:55,595 でも戦争が始まったのは 4年前だ 118 00:09:55,846 --> 00:09:58,724 戦争と彼らに何の関係が? 119 00:09:58,890 --> 00:10:01,852 ユダヤ人が無関係だと? 120 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 ユダヤ人? 121 00:10:06,273 --> 00:10:09,693 この家にユダヤ人はいないわ 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,698 では壁の中にいるのは誰? 123 00:10:14,823 --> 00:10:18,160 床板の下や 天井裏にいるのは? 124 00:10:19,328 --> 00:10:21,204 幽霊よ 125 00:10:21,872 --> 00:10:25,375 この家には幽霊がいるの 126 00:10:26,126 --> 00:10:28,587 毎晩 声が聞こえる 127 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 奇妙なメロディーを ささやき― 128 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 変なジョークで笑ってる 129 00:10:35,385 --> 00:10:36,595 ハンゾムさん 130 00:10:36,595 --> 00:10:41,183 我々の任務は 超常現象への対処ではない 131 00:10:41,183 --> 00:10:44,561 ユダヤ人を狩ることだ 132 00:10:44,686 --> 00:10:50,067 通報によると この家にユダヤ人がいるとか 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 彼は何て言ったの? 134 00:10:52,527 --> 00:10:53,945 ユダヤ人だ 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 ユダヤ人がここに? 136 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 駆除しなくちゃ 137 00:11:00,243 --> 00:11:05,374 この家にユダヤ人が 入り込んでると思うなら... 138 00:11:05,665 --> 00:11:06,917 何としても... 139 00:11:07,042 --> 00:11:08,960 追い払ってくれ 140 00:11:09,127 --> 00:11:10,295 〈お願い〉 141 00:11:12,506 --> 00:11:17,803 誠に恐れながら 我々がここへ伺ったのは― 142 00:11:17,928 --> 00:11:22,808 お二人が積極的に関わってるか 調べるためです 143 00:11:24,017 --> 00:11:27,938 オルガ・ ヒンデンブラウ夫人によると 144 00:11:28,188 --> 00:11:33,235 奥様は市場でカモを 丸ごと3羽 購入したとか 145 00:11:33,693 --> 00:11:36,655 2人で食べるには量が多い 146 00:11:41,284 --> 00:11:43,161 ええ そうね 147 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 クワッ クワッ クワッ 148 00:11:46,081 --> 00:11:47,791 私は出無精で― 149 00:11:47,916 --> 00:11:53,338 出かけた時には 多めに買って冷凍しておくの 150 00:12:03,265 --> 00:12:03,932 なるほど 151 00:12:05,350 --> 00:12:08,687 家の中を見て回っても? 152 00:12:08,812 --> 00:12:10,939 どうぞご自由に 153 00:12:13,150 --> 00:12:17,988 君はご夫妻の お相手をしてさしあげろ 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,698 頼んだぞ 155 00:13:21,801 --> 00:13:23,428 僕は昔― 156 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 建築を勉強していた 157 00:13:28,934 --> 00:13:30,477 そうかね 158 00:13:32,562 --> 00:13:36,191 あなたのような 建築家になりたくて 159 00:13:37,692 --> 00:13:41,571 心に従うのは 今からでも遅くない 160 00:14:28,118 --> 00:14:29,536 クソが 161 00:15:40,607 --> 00:15:42,317 お孫さんが? 162 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 今 何て? 163 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 お孫さんが? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,989 いえ いないわ 165 00:15:52,118 --> 00:15:53,620 お子さんは? 166 00:15:57,749 --> 00:16:01,419 昔のことだが 息子がいた 167 00:16:02,629 --> 00:16:06,633 あの子のために ベビーベッドを作った 168 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 自分で彫刻を施してね 169 00:16:10,470 --> 00:16:15,183 小さな動物たちを 彫ってあげたんだ 170 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 ライオンに― 171 00:16:18,436 --> 00:16:19,562 クマ 172 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 あと羊も 173 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 覚えてる? 174 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 フーゴが眠れるように 175 00:16:28,988 --> 00:16:30,031 フーゴ? 176 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 僕の名もです 177 00:16:34,452 --> 00:16:35,954 本当に? 178 00:16:37,997 --> 00:16:40,792 かわいい子にぴったりの― 179 00:16:41,668 --> 00:16:43,461 かわいい名前よね 180 00:16:45,046 --> 00:16:47,632 私はベビーベッドを― 181 00:16:47,757 --> 00:16:51,469 少しだけ揺れるように 設計した 182 00:16:51,636 --> 00:16:57,100 まだお腹の中にいると あの子が感じられるように 183 00:16:59,018 --> 00:17:00,061 だが... 184 00:17:01,938 --> 00:17:05,024 あの子は大きくなった 185 00:17:05,650 --> 00:17:07,527 男の子らしくね 186 00:17:08,069 --> 00:17:11,781 ある晩 ベビーベッドをよじ登った 187 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 男の子らしくね 188 00:17:14,033 --> 00:17:15,118 そして― 189 00:17:16,286 --> 00:17:18,413 落っこちてしまい... 190 00:17:20,331 --> 00:17:23,126 首の骨を折った 191 00:17:24,711 --> 00:17:25,920 ヘルガ 192 00:17:26,171 --> 00:17:28,131 落ちたんじゃない 193 00:17:30,091 --> 00:17:32,177 ベッドが壊れたんだ 194 00:17:32,552 --> 00:17:37,849 あの子の重みでね 強度が十分じゃなかった 195 00:17:38,475 --> 00:17:42,479 設計に欠陥があったんだ 196 00:17:43,646 --> 00:17:46,357 私の設計にね 197 00:17:47,817 --> 00:17:49,861 ベビーベッドが― 198 00:17:50,445 --> 00:17:52,781 棺桶になってしまった 199 00:17:56,409 --> 00:17:59,329 私たちが気づいたのは翌朝よ 200 00:18:00,371 --> 00:18:03,249 あの子は安らかな顔を 201 00:18:03,958 --> 00:18:06,628 そしてベビーベッドは― 202 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 まだ揺れていた 203 00:18:10,590 --> 00:18:16,679 私たちは子供を 持つべきではなかったのかも 204 00:18:17,847 --> 00:18:21,476 親として 力不足だったんだろう 205 00:18:25,104 --> 00:18:27,816 それはお気の毒に 206 00:18:29,734 --> 00:18:32,111 優しい心遣いだ 207 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 でも― 208 00:18:34,823 --> 00:18:38,409 何も気の毒に 思うことなどない 209 00:18:38,827 --> 00:18:42,330 フーゴは今もここにいる 210 00:18:42,747 --> 00:18:47,001 あの子の幽霊が 仲間と一緒にいるんだ 211 00:20:04,495 --> 00:20:08,166 夫のジョークは 最高に面白いの 212 00:20:12,086 --> 00:20:14,505 今の聞こえました? 213 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 ああ スイングは大好きだ 214 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 ほら 215 00:20:22,221 --> 00:20:23,890 一緒に踊ろう 216 00:20:47,205 --> 00:20:48,623 〈ユダヤ人〉 217 00:21:06,015 --> 00:21:07,058 止めろ 218 00:21:11,145 --> 00:21:11,980 聞こえた? 219 00:21:11,980 --> 00:21:12,981 何が? 220 00:21:20,113 --> 00:21:21,739 空耳なのかな 221 00:21:22,740 --> 00:21:27,036 この家では いろんな音が聞こえる 222 00:21:30,581 --> 00:21:32,125 見事な家だ 223 00:21:34,627 --> 00:21:38,840 僕が建築家を目指すことに 両親は反対した 224 00:21:39,048 --> 00:21:41,676 無意味な技巧だと 225 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 それに僕は独創性がなく― 226 00:21:45,555 --> 00:21:48,141 模倣しかできなかった 227 00:21:48,433 --> 00:21:50,685 巨匠の作品を盗んだ 228 00:21:51,185 --> 00:21:55,023 だから親衛隊に加入した 229 00:21:56,024 --> 00:21:59,819 だが その挫折を 新たな道に生かした 230 00:22:01,487 --> 00:22:02,989 新たな仕事と― 231 00:22:03,573 --> 00:22:05,158 新たな技巧に 232 00:22:07,827 --> 00:22:11,497 皆 ユダヤ人を 捜索する時は― 233 00:22:11,748 --> 00:22:14,876 奴らの目線で考える 234 00:22:15,293 --> 00:22:17,545 だが それではダメだ 235 00:22:17,879 --> 00:22:22,425 建築家の目線で 考えなければならない 236 00:22:23,134 --> 00:22:29,265 納屋や学校 家になりきり 考える必要がある 237 00:22:30,099 --> 00:22:35,021 “自分なら どこにユダヤ人を隠す?” 238 00:23:13,267 --> 00:23:14,393 興味深い 239 00:23:19,649 --> 00:23:24,487 あなたが建てたこの家は 外からだと広く見える 240 00:23:24,904 --> 00:23:28,658 でも中に入ると狭く感じる 241 00:23:29,367 --> 00:23:30,535 かなりね 242 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 そうかな? 243 00:23:33,496 --> 00:23:35,748 ただの目の錯覚だよ 244 00:23:35,957 --> 00:23:38,292 強制遠近法だ 245 00:23:39,961 --> 00:23:42,755 いや 目の錯覚ではない 246 00:23:44,257 --> 00:23:45,967 ごまかせると? 247 00:23:47,718 --> 00:23:48,511 僕を? 248 00:23:53,850 --> 00:23:56,185 何より不自然なのは― 249 00:23:56,727 --> 00:23:58,062 この壁だ 250 00:23:59,188 --> 00:24:00,398 ここだけ― 251 00:24:01,732 --> 00:24:03,276 木が新しい 252 00:24:05,653 --> 00:24:06,696 せいぜい... 253 00:24:11,409 --> 00:24:14,370 2~3年しか経ってない 254 00:24:18,166 --> 00:24:19,709 最近 改修を? 255 00:24:19,917 --> 00:24:22,253 私の年で? 256 00:24:23,421 --> 00:24:27,425 夫には 模型の家の改修も無理よ 257 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 関節炎なの 258 00:24:31,971 --> 00:24:33,848 それは妙ですね 259 00:24:34,223 --> 00:24:36,601 後ろの擁壁は15メートル 260 00:24:36,726 --> 00:24:39,770 でも ここは 12メートルしかない 261 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 踊った時 測った 262 00:24:41,856 --> 00:24:43,774 1歩が1メートル 263 00:24:46,402 --> 00:24:50,573 建築家になり損ねた者が 私に講釈を? 264 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 何を隠してる? 265 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 この壁の裏に 266 00:25:00,082 --> 00:25:01,125 何も 267 00:25:01,459 --> 00:25:03,044 幽霊がいるだけ 268 00:25:03,169 --> 00:25:05,504 ここは幽霊の家だ 269 00:25:05,630 --> 00:25:08,132 壁中に取り憑いてる 270 00:25:08,633 --> 00:25:11,302 大丈夫だよ ヘルガ 271 00:25:16,432 --> 00:25:18,351 尊敬してたのに 272 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 ユダヤ人をかくまうとは 273 00:25:21,103 --> 00:25:24,690 この私が ユダヤ人をかくまうと? 274 00:25:25,316 --> 00:25:27,485 主任建築家として― 275 00:25:27,610 --> 00:25:33,241 塔や墓地 宮殿 刑務所を 設計してきたんだぞ 276 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 総統のために 277 00:25:34,742 --> 00:25:39,497 殺人や戦争など 死を連想させる建物ばかりだ 278 00:25:39,497 --> 00:25:43,125 自分の建築物を見て 思ったのでは? 279 00:25:43,125 --> 00:25:45,628 自分の作った棺桶を― 280 00:25:46,295 --> 00:25:49,507 一度ぐらい ベビーベッドにしたいと 281 00:25:50,967 --> 00:25:54,053 この年になって― 282 00:25:54,053 --> 00:25:57,348 忠誠心を捨てると思うか? 283 00:25:57,473 --> 00:26:01,018 良心が風見鶏のように 揺れると? 284 00:26:01,143 --> 00:26:05,606 80歳にして 思想が一変するとでも? 285 00:26:06,649 --> 00:26:10,194 心に従うのは 今からでも遅くない 286 00:26:12,071 --> 00:26:13,155 ハインリヒ 287 00:26:14,031 --> 00:26:17,702 心配は要らないよ ヘルガ 288 00:26:18,327 --> 00:26:21,580 フーゴは人殺しじゃない 289 00:26:24,083 --> 00:26:25,042 エルンスト 290 00:26:25,209 --> 00:26:27,962 その壁の裏には何もない 291 00:26:30,631 --> 00:26:32,883 フーゴの幽霊だけ 292 00:26:33,009 --> 00:26:35,136 エルンスト マティアス 293 00:26:35,303 --> 00:26:38,055 よしてくれ 何をする気だ? 294 00:26:38,222 --> 00:26:41,726 何があるか言わないなら撃つ 295 00:26:42,059 --> 00:26:44,729 誓って言うが何もない 296 00:26:46,981 --> 00:26:49,775 本当よ 嘘じゃない 297 00:27:20,765 --> 00:27:22,224 すみません 298 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 僕は... 299 00:27:41,118 --> 00:27:42,578 幽霊だ 300 00:27:44,288 --> 00:27:45,456 よせ! 301 00:27:47,124 --> 00:27:48,626 急げ ヘルガ 302 00:28:30,960 --> 00:28:32,336 ヘルガ! 303 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 母さんが帰った 304 00:29:37,067 --> 00:29:41,697 ドイツ人が椅子に座って ジョークを言う 305 00:29:41,697 --> 00:29:44,074 笑えるジョークだ 306 00:29:51,081 --> 00:29:55,961 〈私はローラ 旬の女〉 307 00:29:56,754 --> 00:29:57,755 そっちよ 308 00:29:58,297 --> 00:30:02,134 〈家の広間には 自動ピアノがある〉 309 00:30:02,259 --> 00:30:03,344 次は私 310 00:30:03,469 --> 00:30:07,932 〈私はローラ 旬の女〉 311 00:30:08,098 --> 00:30:11,810 〈私はローラ 男性は皆 私に夢中〉 312 00:30:16,273 --> 00:30:20,694 そしたら次は 2本の指でつまんで― 313 00:30:21,195 --> 00:30:25,407 接着剤を塗り 壁のワナとくっつける 314 00:30:28,410 --> 00:30:31,664 これで奴らの意表を突ける 315 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 〈できた〉 316 00:30:36,043 --> 00:30:37,127 よし 317 00:30:39,296 --> 00:30:40,881 いいか ゼヴ 318 00:30:40,881 --> 00:30:44,552 望んでワナを 作ってるわけではない 319 00:30:44,677 --> 00:30:46,470 仕方なくだ 320 00:30:47,304 --> 00:30:48,764 分かったか? 321 00:30:49,807 --> 00:30:50,766 うん 322 00:30:52,977 --> 00:30:55,104 ラッキーナンバー9 323 00:31:01,318 --> 00:31:02,486 危なかった 324 00:31:02,945 --> 00:31:04,280 ゼヴの番だ 325 00:31:06,574 --> 00:31:07,241 7だよ 326 00:31:08,826 --> 00:31:09,493 7か 327 00:31:09,618 --> 00:31:10,828 1 2... 328 00:31:10,995 --> 00:31:13,497 〈3 4 5 6...〉 329 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 7ね 330 00:31:18,836 --> 00:31:19,670 ネズミめ! 331 00:31:22,673 --> 00:31:24,800 次は頑張れよ 332 00:31:37,104 --> 00:31:38,814 急いで ハインリヒ 333 00:31:42,610 --> 00:31:44,570 父さんが帰った 334 00:32:36,163 --> 00:32:37,081 はい 335 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 ハンゾムさん 336 00:32:38,957 --> 00:32:41,585 会えて光栄です 私はナボア大尉 337 00:32:41,752 --> 00:32:45,422 こちらはクリッツ中尉と リガルト少尉 338 00:32:45,589 --> 00:32:46,715 お邪魔する 339 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 入れ 340 00:33:01,230 --> 00:33:03,357 お茶はいかが? 341 00:33:10,948 --> 00:33:13,575 どういったご用件かな? 342 00:33:14,159 --> 00:33:15,285 ハンゾムさん 343 00:33:15,411 --> 00:33:17,871 先週 ハルデン大尉と― 344 00:33:17,996 --> 00:33:21,792 ルンツ中尉とグリマルク少尉が 来ましたね? 345 00:33:22,418 --> 00:33:23,836 誰だって? 346 00:33:23,961 --> 00:33:25,921 ユダヤ人の捜索で― 347 00:33:26,130 --> 00:33:30,050 5月4日 彼らはこの家に向かった 348 00:33:30,217 --> 00:33:34,555 その後 別の家に行くはずが 現れなかった 349 00:33:35,222 --> 00:33:37,474 訪問する時間帯は― 350 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 大まかに決めてある 351 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 厳密に決めると 遅れた時 厄介だ 352 00:33:44,148 --> 00:33:48,819 だが彼らは その日 次の訪問先に現れず― 353 00:33:49,111 --> 00:33:51,321 兵舎にも戻ってない 354 00:33:52,197 --> 00:33:53,407 彼らは来た? 355 00:33:55,868 --> 00:33:56,994 誰が? 356 00:33:57,494 --> 00:33:59,788 ユダヤ人の捜索隊だ 357 00:34:00,038 --> 00:34:02,791 皆さんはユダヤ人の捜索を? 358 00:34:02,916 --> 00:34:03,917 違います 359 00:34:04,042 --> 00:34:08,839 我々が捜しているのは ユダヤ人狩りの3人だ 360 00:34:09,965 --> 00:34:12,634 でもユダヤ人も殺す 361 00:34:19,224 --> 00:34:22,644 思い出した 将校さんが来たよ 362 00:34:22,853 --> 00:34:24,521 皆 親切だった 363 00:34:24,521 --> 00:34:27,232 それにハンサムだったわ 364 00:34:27,232 --> 00:34:32,196 30分ほど家の中を見て回って 帰っていった 365 00:34:32,446 --> 00:34:34,239 何時頃でした? 366 00:34:34,239 --> 00:34:37,367 確か4時頃だったはず 367 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 いいえ 4時半頃よ 368 00:34:40,078 --> 00:34:46,001 ラジオ番組が ちょうど終わった頃だったもの 369 00:34:46,126 --> 00:34:47,753 いや 4時だ 370 00:34:47,878 --> 00:34:49,797 4時半だってば 371 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 4時 4時半 372 00:34:52,049 --> 00:34:55,177 4時 4時半 4時 4時半 373 00:35:00,057 --> 00:35:03,060 家の中を見て回っても? 374 00:35:03,268 --> 00:35:04,937 どうぞご自由に 375 00:36:24,099 --> 00:36:26,184 とても素敵なお宅だ 376 00:36:28,937 --> 00:36:29,730 どうも 377 00:36:29,730 --> 00:36:31,273 気に入ってる 378 00:36:34,318 --> 00:36:36,570 住んでみたい 379 00:36:38,864 --> 00:36:40,282 そうか 380 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 お時間を取らせました 381 00:36:59,092 --> 00:37:00,761 ご協力どうも 382 00:37:03,138 --> 00:37:06,642 当然だよ 彼らが見つかるといいが 383 00:37:07,351 --> 00:37:11,063 クリッツ中尉 リガルト少尉 行くぞ 384 00:37:11,897 --> 00:37:14,441 どうもお邪魔しました 385 00:37:17,444 --> 00:37:18,862 何してる? 386 00:37:19,196 --> 00:37:20,739 何のつもりだ 387 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 この家が好きだ 388 00:37:23,408 --> 00:37:24,534 何だと? 389 00:37:25,911 --> 00:37:26,662 なぜ撃つ? 390 00:37:26,995 --> 00:37:29,247 お前 気は確かか? 391 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 手ぶらで帰れと? 392 00:37:31,333 --> 00:37:36,463 俺は肩書を失い あなた方は職や命を失うかも 393 00:37:37,005 --> 00:37:40,926 だから この夫婦が ユダヤ人をかくまい― 394 00:37:40,926 --> 00:37:44,054 将校を殺したと報告しよう 395 00:37:44,304 --> 00:37:47,057 我々は隠れてたユダヤ人と― 396 00:37:47,057 --> 00:37:50,936 この夫婦を殺し 死体を裏庭に埋めた 397 00:37:51,186 --> 00:37:54,398 敵かたきを取り 秩序を取り戻した 398 00:37:54,564 --> 00:37:59,194 そして俺はこの家をもらい 来週 引っ越す 399 00:37:59,194 --> 00:38:04,074 中尉は職を 大尉は命を失わずに済む 400 00:38:04,241 --> 00:38:08,662 だが この夫婦には 何の落ち度もない 401 00:38:09,246 --> 00:38:09,913 だから? 402 00:38:10,080 --> 00:38:11,206 正気か? 403 00:38:11,790 --> 00:38:13,542 ハンゾムだぞ 404 00:38:13,667 --> 00:38:15,627 ハンゾムの家だ 405 00:38:16,253 --> 00:38:21,091 彼の家となれば 資産価値は計り知れない 406 00:38:22,092 --> 00:38:23,468 彼が正しい 407 00:38:23,844 --> 00:38:24,928 何? 408 00:38:24,928 --> 00:38:29,933 親衛隊将校が行方不明など あってはならない 409 00:38:30,684 --> 00:38:33,478 手ぶらで戻れば殺される 410 00:38:35,772 --> 00:38:37,983 お前はどうかしてる 411 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 遺体は裏庭に埋めろ 412 00:38:52,789 --> 00:38:54,666 プールを作ろう 413 00:39:31,995 --> 00:39:36,124 〈さあ ご覧あれ こちらの家だ〉 414 00:39:42,839 --> 00:39:44,007 見つけた 415 00:39:44,007 --> 00:39:46,510 この家は僕のものだ 416 00:39:48,720 --> 00:39:50,222 走らないで 417 00:39:50,639 --> 00:39:52,224 お願いだから 418 00:39:53,391 --> 00:39:55,685 はしゃいでるだけさ 419 00:40:03,485 --> 00:40:04,569 中に入る? 420 00:40:04,569 --> 00:40:05,654 ええ 421 00:40:08,490 --> 00:40:09,866 ああ トマス 422 00:40:09,991 --> 00:40:12,369 新しい家は最高ね 423 00:40:13,245 --> 00:40:14,162 いいわ 424 00:40:14,371 --> 00:40:15,747 〈悪魔め〉 425 00:40:16,164 --> 00:40:18,458 すごく大きい 426 00:40:18,583 --> 00:40:21,461 とっても大きいわ 427 00:40:25,674 --> 00:40:27,092 おいしいカモだ 428 00:40:27,217 --> 00:40:28,468 変な味 429 00:40:28,593 --> 00:40:30,262 食べなさい 430 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 やだ カモは嫌い 431 00:40:32,389 --> 00:40:33,765 もったいないわ 432 00:40:33,890 --> 00:40:34,975 アップルソースを 433 00:40:35,100 --> 00:40:35,851 トマス 434 00:40:39,104 --> 00:40:42,732 王様とお妃様と幼い王子様は 暗い森で― 435 00:40:42,732 --> 00:40:45,110 美しい城を見つけました 436 00:40:45,110 --> 00:40:48,113 英雄にふさわしい その城で― 437 00:40:48,113 --> 00:40:50,782 彼らは幸せに暮らしました 438 00:40:55,871 --> 00:41:00,667 〈逃げられる時に 逃げ出すべきだった〉 439 00:41:00,792 --> 00:41:02,460 〈どこへ?〉 440 00:41:03,211 --> 00:41:06,673 〈3キロ先には 親衛隊の基地が〉 441 00:41:07,257 --> 00:41:09,301 〈すぐ見つかるわ〉 442 00:41:11,219 --> 00:41:15,974 新しい家族から 必要な食料だけ盗めばいい 443 00:41:18,518 --> 00:41:21,188 じゃ 行ってきて 444 00:41:22,105 --> 00:41:22,981 うん 445 00:43:25,395 --> 00:43:28,315 静かに 家族を殺すわよ 446 00:43:28,440 --> 00:43:29,316 急いで 447 00:43:39,784 --> 00:43:41,244 その子は? 448 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 ゼヴを見た 449 00:43:42,329 --> 00:43:43,747 不用心すぎる 450 00:43:43,913 --> 00:43:45,248 ゼヴは悪くない 451 00:43:45,248 --> 00:43:46,416 どうする? 452 00:43:46,541 --> 00:43:50,003 ここに置けば全員 殺される 453 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 ダメだよ 454 00:44:00,013 --> 00:44:01,973 それはいけない 455 00:44:04,184 --> 00:44:05,977 〈いい考えが〉 456 00:44:07,645 --> 00:44:09,064 フリードリヒ 457 00:44:10,065 --> 00:44:11,816 フリードリヒ 458 00:44:13,985 --> 00:44:15,904 どこにいるの? 459 00:44:16,821 --> 00:44:19,824 トマス フリードリヒは? 460 00:44:19,824 --> 00:44:21,076 どうした? 461 00:44:21,076 --> 00:44:22,827 ベッドにいない 462 00:44:22,952 --> 00:44:24,371 あなたと一緒? 463 00:44:24,496 --> 00:44:25,372 いいや 464 00:44:26,039 --> 00:44:27,791 フリードリヒ 465 00:44:27,791 --> 00:44:29,334 どこなの? 466 00:44:29,459 --> 00:44:30,710 フリードリヒ 467 00:44:35,131 --> 00:44:36,216 フリードリヒ 468 00:44:36,341 --> 00:44:37,008 答えて 469 00:44:37,133 --> 00:44:38,218 フリードリヒ 470 00:44:38,927 --> 00:44:40,929 どこにいるんだ? 471 00:44:41,596 --> 00:44:42,639 返事しろ 472 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 フリードリヒ 473 00:44:44,808 --> 00:44:47,519 フリードリヒ 474 00:44:47,936 --> 00:44:49,104 パパ 475 00:44:50,146 --> 00:44:51,523 ママ 476 00:44:52,232 --> 00:44:52,941 助けて 477 00:44:53,066 --> 00:44:56,319 フリードリヒ どこにいる? 478 00:44:58,905 --> 00:44:59,989 さらわれた 479 00:45:00,115 --> 00:45:01,491 誰に? 480 00:45:01,658 --> 00:45:03,326 ハンゾムさん 481 00:45:04,035 --> 00:45:06,246 パパのせいだって 482 00:45:06,371 --> 00:45:08,123 どういうこと? 483 00:45:09,040 --> 00:45:11,626 フリードリヒ どこだ? 484 00:45:12,752 --> 00:45:14,003 フリードリヒ 485 00:45:14,754 --> 00:45:17,132 どこにいるの? 486 00:45:18,258 --> 00:45:19,801 こっちだよ 487 00:45:20,260 --> 00:45:21,845 こっちに来て 488 00:45:21,970 --> 00:45:23,513 フリードリヒ 489 00:45:23,805 --> 00:45:24,681 話して 490 00:45:24,848 --> 00:45:25,807 どこだ? 491 00:45:25,932 --> 00:45:27,100 フリードリヒ 492 00:45:29,853 --> 00:45:31,187 トマス 493 00:45:31,646 --> 00:45:32,689 トマス! 494 00:46:45,094 --> 00:46:46,888 シャバット・シャローム 495 00:46:47,514 --> 00:46:49,682 ハンゾムさんに会いたい 496 00:46:49,682 --> 00:46:53,061 私たちが家を継いで 喜んでるわ 497 00:46:56,439 --> 00:47:00,944 2日もすれば 親衛隊が一家を捜しに来る 498 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 準備しなきゃ 499 00:47:05,406 --> 00:47:06,824 念のために 500 00:47:08,243 --> 00:47:11,412 任せて やり方は教わった 501 00:47:15,083 --> 00:47:17,001 これでよし 502 00:47:18,044 --> 00:47:19,379 お見事 503 00:47:22,924 --> 00:47:24,801 これでいいはず 504 00:47:28,555 --> 00:47:30,098 縄をくれる? 505 00:47:38,189 --> 00:47:40,817 リガルトの家族になりきる 506 00:47:41,609 --> 00:47:43,695 話すのは私に任せて 507 00:47:43,820 --> 00:47:46,823 あなたへの質問も私が答える 508 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 うまくやれば ここに住める 509 00:47:50,118 --> 00:47:51,244 分かった 510 00:47:54,497 --> 00:47:56,165 父さんが帰った 511 00:48:13,474 --> 00:48:15,518 わざわざすみません 512 00:48:16,019 --> 00:48:17,895 他に誰も頼れなくて 513 00:48:18,229 --> 00:48:19,397 あなたは... 514 00:48:27,780 --> 00:48:29,782 正しい判断をした 515 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 ライノルト大尉だ 516 00:48:35,371 --> 00:48:36,706 入っても? 517 00:48:37,915 --> 00:48:39,167 どうぞ 518 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 甘いのはお好き? 519 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 夫は浮気をしていました 520 00:49:24,212 --> 00:49:26,047 それに臆病者よ 521 00:49:29,133 --> 00:49:31,886 ドイツの敗戦を恐れてた 522 00:49:32,303 --> 00:49:36,265 アメリカに 負けるかもしれないと 523 00:49:36,849 --> 00:49:38,309 だから逃げた 524 00:49:40,269 --> 00:49:41,229 どこへ? 525 00:49:41,979 --> 00:49:46,192 黙って消えた 子供にキスもせず 526 00:49:47,235 --> 00:49:49,737 そうよね? フリードリヒ 527 00:49:51,406 --> 00:49:52,281 〈うん〉 528 00:49:54,450 --> 00:49:57,412 分かりました リガルト夫人 529 00:49:58,121 --> 00:50:01,541 我々が 臆病者のご主人を見つけ出す 530 00:50:03,584 --> 00:50:05,211 よく電話してくれた 531 00:50:07,714 --> 00:50:08,715 ハイル・ヒトラー 532 00:50:10,299 --> 00:50:11,259 ジーク・ハイル 533 00:50:15,471 --> 00:50:16,264 戻れ 534 00:50:19,142 --> 00:50:20,560 幽霊が出るの 535 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 お見送りを 536 00:50:31,362 --> 00:50:33,322 頑張れよ 坊や 537 00:50:39,787 --> 00:50:41,873 来てくださって... 538 00:50:42,457 --> 00:50:44,542 私は善良な男だ 539 00:50:45,543 --> 00:50:48,713 妻に先立たれてから寂しくて 540 00:50:50,006 --> 00:50:52,675 まあ ライノルト大尉 541 00:50:52,800 --> 00:50:58,181 唐突だろうが ご主人は あなたにふさわしくない 542 00:50:58,347 --> 00:51:00,391 考えたんだが― 543 00:51:00,516 --> 00:51:05,396 一緒になれば お互い 寂しさを紛らわせるかも 544 00:51:05,855 --> 00:51:06,981 戻れ 545 00:51:08,858 --> 00:51:10,359 パパは臆病じゃない 546 00:51:10,526 --> 00:51:11,527 よせ 547 00:51:12,069 --> 00:51:12,653 マズい 548 00:51:13,696 --> 00:51:14,530 ダメ! 549 00:51:18,034 --> 00:51:18,951 そんな 550 00:51:20,161 --> 00:51:21,329 リブカ! 551 00:51:31,506 --> 00:51:32,715 攻撃開始 552 00:51:33,257 --> 00:51:35,384 行くぞ 全員続け 553 00:51:55,404 --> 00:51:56,781 ベッドの下を 554 00:52:05,915 --> 00:52:07,875 ユダヤ人が逃げるぞ 555 00:52:08,125 --> 00:52:09,001 クソ 556 00:52:10,711 --> 00:52:13,047 ゼヴ こっちへ来い 557 00:52:13,589 --> 00:52:15,132 今すぐ逃げろ 558 00:52:16,425 --> 00:52:20,555 君は自分の手と頭で すごいものを作った 559 00:52:20,680 --> 00:52:22,265 彼も喜んでる 560 00:52:22,390 --> 00:52:23,266 行け! 561 00:52:23,432 --> 00:52:26,769 子供たちを連れて森へ逃げろ 562 00:52:26,894 --> 00:52:27,770 さあ 563 00:52:28,145 --> 00:52:30,147 行け 行くんだ 564 00:53:01,929 --> 00:53:03,347 本当だ 565 00:53:04,724 --> 00:53:07,101 僕らは幽霊なんだ 566 00:53:08,477 --> 00:53:12,273 そして これは幽霊の物語だ 567 00:53:26,203 --> 00:53:27,413 止まれ 568 00:53:37,381 --> 00:53:38,174 誰も来ない 569 00:53:38,341 --> 00:53:39,634 黙ってろ 570 00:53:40,176 --> 00:53:41,844 私の手下が― 571 00:53:42,511 --> 00:53:44,388 捜しに来る 572 00:54:10,790 --> 00:54:11,749 乗れ 573 00:54:12,875 --> 00:54:13,793 ほら 574 00:54:27,139 --> 00:54:28,975 幽霊にされた時― 575 00:54:29,558 --> 00:54:33,396 我々は姿を消せるようになった 576 00:54:40,236 --> 00:54:43,864 〈こんなのはおかしい あり得ん〉 577 00:54:44,073 --> 00:54:46,075 〈どうかしてる〉 578 00:54:46,450 --> 00:54:47,785 〈嘘だ〉 579 00:54:49,453 --> 00:54:50,579 〈イカれてる〉 580 00:54:51,706 --> 00:54:53,541 〈イカれてる〉 581 00:55:06,595 --> 00:55:08,097 ハヴァは― 582 00:55:09,306 --> 00:55:11,517 奴を捕まえたことを? 583 00:55:12,268 --> 00:55:14,311 彼女のおかげだ 584 00:55:16,897 --> 00:55:18,607 ありがとう ゼヴ 585 00:55:21,902 --> 00:55:23,070 ありがとう 586 00:57:54,680 --> 00:57:56,682 日本語字幕 上田 香子