1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Aku mau air.
- Diam.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Kau tahu anak buahku akan menemukan kita.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
Saat itu terjadi, mereka akan kusuruh
menguburmu di gurun ini.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Mengubahmu menjadi hantu!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Dahulu kupikir hantu itu tak ada.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Lalu kudengar kisah.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Kisah lama.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Begini bunyinya...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Dahulu kala, ada seorang pria
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
yang bercerita tentang seorang pria
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
yang bercerita tentang seorang pria
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
yang bercerita tentang
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
sebuah rumah.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}JERMAN 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Mau dengar lelucon?
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Pria tua duduk di kursi
menceritakan lelucon.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Ini lelucon Jerman.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Kau memanggilku?
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Apa katamu?
- Aku tak bilang apa-apa.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Kukira aku dengar sesuatu.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Tadi aku menceritakan lelucon.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Tak ada yang mau dengar leluconmu.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Benar, bukan?
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Turun salju.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Marlene favoritku.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Dahulu kupakai sisir sebagai mikrofon
dan aku berkhayal aku di kabaret.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Lalu, kau.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Lalu, aku.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Lalu, kau pasang dinding keempat
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
dengan sedikit lem saja.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Lalu, kupasang atap, seperti ini.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Asal posisinya rata,
itu menciptakan ilusi.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Sayang, sudah waktunya.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Berapa banyak, Sayang?
- Tujuh.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Tujuh.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Aman.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Mata ular.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Sial.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Sial.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Sial.
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Sayangku.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Cintaku.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Giliranmu.
- Giliranmu.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Ayah pulang.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hugo.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Itu hanya siput.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Herr Hansom. Aku merasa terhormat
bertemu denganmu, Pak.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Namaku Hauptsturmführer Halden.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Ini Obersturmführer Luntz
dan yang ini Untersturmführer Grimmark.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Maaf mengganggu tanpa mengabari.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Namun, boleh kami masuk?
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Maaf, tetapi aku kesulitan mendengar.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Silakan masuk saja.
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Wanginya seperti bunga.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Wangi bunga membuat perutku mulas.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Diamlah.
- Mari.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Duduklah. Sayang?
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Sayang?
- Anak-anak ini mengunjungi kita.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Aku datang.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Silakan duduk.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Herr Hansom. Frau Hansom.
Aku terhormat bertemu dengan kalian.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Apa katamu, Nak?
- Apa katamu, Sayang?
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Kataku, apa katanya?
- Aku tak bilang apa-apa.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Kataku, aku terhormat
bertemu denganmu, Pak.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Kau mendesain aula dan istana
untuk Reich yang pantas bagi Tuhan.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Semoga itu hidup abadi.
Begitu juga Führer kita.
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Kapan kau pindah ke sini, Herr Hansom?
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Pindah? Ini kami bangun sendiri.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Rumah ini kami beri nyawa. Kami lahirkan.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- Tiga puluh tahun lalu.
- Dua puluh sembilan tahun lalu.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Tiga puluh, Helga.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
Tiga puluh, dua puluh sembilan
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
Tiga puluh, dua puluh sembilan
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
Tiga puluh, dua puluh sembilan
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Herr Hansom, ini pertanyaan
yang tak nyaman untukmu dan Frau Hansom.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Aku yakin ada kesalahan,
tetapi tetap harus kutanyakan.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Kami dapat info
untuk layanan intelijen kami
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
dan harus kutanyakan
sehalus dan sehormat mungkin,
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
apa ada orang lain
yang bersembunyi di rumahmu?
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Tunggu, Sayang.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Harus. Kita tak boleh berbohong.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Kami menampung orang lain di rumah ini.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Mereka bisa dengar kita?
- Aku yakin bisa.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Ada berapa jumlahnya?
- Sulit untuk tahu.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Kenapa sulit?
- Mereka datang dan pergi.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Sekarang mereka di mana?
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
Di dinding.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Di bawah lantai kayu.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
Di langit-langit.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Sudah berapa lama mereka di sini?
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Tiga puluh tahun.
- Dua puluh sembilan.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Namun, perang baru mulai empat tahun lalu.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Apa hubungannya perang dengan mereka?
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Perang jelas berhubungan
dengan orang Yahudi.
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Orang Yahudi?
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Tak ada orang Yahudi di rumah ini.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Lalu, siapa yang ada di dinding,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
di bawah lantai kayu, dan langit-langit?
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Hantu, Sayang.
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
Ada hantu di rumah ini.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Kami dengar mereka tiap malam,
membisikkan melodi-melodi aneh,
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
mentertawakan lelucon aneh.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Herr Hansom, kolegaku dan aku
tak berurusan dengan penampakan.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Urusan kami memburu orang Yahudi.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
Informasi yang kami terima
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
mengatakan mungkin ada orang Yahudi
bersembunyi di rumah ini.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Apa katanya, Sayang?
- Orang Yahudi.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Orang Yahudi? Di sini?
Kita akan butuh pembasmi hama.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Nak, jika menurutmu
orang Yahudi mungkin masuk ke sini...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Silakan...
- Keluarkan mereka.
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Dengan hormat, Pak,
kami datang untuk menginvestigasi
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
apakah terjadi partisipasi
yang lebih aktif.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Frau Olga Hiddenbrau
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
mengeklaim Helga Hansom
beli tiga bebek utuh di pasar.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Terlalu banyak hanya untuk dua orang.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Ya, tentu saja. Kwek, kwek, kwek.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Aku jarang keluar rumah.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Namun, saat keluar,
aku beli ekstra dan kubekukan di kotak es.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Keberatan jika kami melihat-lihat?
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Silakan.
- Silakan.
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Temani Herr Hansom yang terhormat
dan Frau Hansom yang cantik,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
ya?
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Kau tahu,
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
aku belajar untuk jadi arsitek.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Sungguh?
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Aku mempelajarimu untuk jadi arsitek.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Tak pernah terlambat
untuk mengikuti kata hatimu.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Sial.
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- Kau punya cucu?
- Apa katamu?
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- Kau punya cucu?
- Tidak, Sayang.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Kau punya anak?
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Kami pernah punya anak.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Kubuatkan dia sebuah boks bayi cantik.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Kuukir sendiri.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Kuukir hewan-hewan kecil ke kayunya.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Singa dan beruang.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Juga domba.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Ingat, Heinrich?
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Agar Hugo mau tidur.
- Hugo?
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Itu namaku.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Begitu?
- Begitu?
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Itu nama bagus
untuk anak lelaki yang tampan.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Kudesain agar itu
akan bergoyang sedikit saja.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Agar dia merasa
masih berada di dalam rahim.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Namun...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Dia tumbuh besar.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Seperti wajarnya anak lelaki.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Suatu malam, dia memanjat,
seperti wajarnya anak lelaki,
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
dan dia jatuh
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
hingga lehernya patah.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Helga, dia tak jatuh.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Kayunya patah karena berat tubuhnya.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Itu tak cukup kokoh.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Ada cacat dalam desainnya.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
Dalam desainku.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Boks bayinya menjadi peti matinya.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Kami menemukan dia keesokan paginya.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Hugo tampak damai.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Boks bayinya masih bergoyang.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Entah apa Helga dan aku
ditakdirkan punya anak.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Entah apa kami mampu merawat mereka.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Aku turut prihatin.
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Itu baik sekali.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Namun, tak perlu prihatin.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Dia masih ada di sini.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Hugo. Itu hantunya.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Hantunya ada di antara mereka.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Lelucon Heinrich selalu paling lucu.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Kau dengar itu?
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Aku suka musik swing.
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Kemarilah.
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Matikan.
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Kalian dengar?
- Dengar apa?
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Pasti aku asal dengar.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Kami sudah dengar
begitu banyak hal di rumah ini, Hugo.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Rumah ini bagus.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Orang tuaku
tak pernah ingin aku jadi arsitek.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Mereka menganggapnya seni tak bergerak.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Aku pun memang bukan orang yang inventif.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Aku hanya bisa menyalin yang sudah ada.
Mencuri dari para pakar.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Jadi, saat SS menghubungi, aku bergabung.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Namun, kugunakan kegagalanku dalam desain
untuk membuka jalan baru.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Karier baru, seni baru.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Orang kira kunci menangkap orang Yahudi
adalah berpikir dengan cara pikir mereka.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Namun, tidak.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Sebetulnya caranya
adalah berpikir seperti arsitek.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Berpikir seperti lumbung,
sekolah, atau rumah.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"Di mana aku bisa, sebagai rumah,
menyembunyikan orang Yahudi?"
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Menarik.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Kau membangun rumah yang indah.
Dari luar, besar sekali.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Namun, dari dalam terasa lebih sempit.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Jauh lebih sempit.
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Sungguh?
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Hanya ilusi mata.
Perspektif yang dipaksakan.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Mataku tak tertipu.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Apa matamu menipuku?
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
Yang teraneh dari semuanya, dinding ini,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
kayu ini,
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
usianya tak setua yang lain.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Bahkan,
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
rasanya baru beberapa tahun.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Baru merenovasi?
- Pada usiaku, Nak?
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Heinrich nyaris tak bisa
merenovasi rumah modelnya karena artritis.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Itu tak masuk akal, Pak.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Kuperkirakan dinding penahan belakang
15 meter, tetapi di sini hanya 12.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Selagi kita berdansa, kuukur.
Tiap langkah satu meter.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
Semua ini dari seorang arsitek gagal.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Apa yang kau sembunyikan?
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Apa di balik dinding ini?
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Tak ada. Hanya hantu.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Hantu menguasai rumah ini.
Menghantui dinding-dinding ini.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Heinrich...
- Tak apa-apa, Helga.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Padahal kau pahlawanku.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Kau khianati Reich
dengan sembunyikan Yahudi?
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Untuk apa aku menyembunyikan orang Yahudi?
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Aku ketua arsitek Reich.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Aku membangun menara dan makam,
istana dan penjara
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
untuk Führer.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Struktur kematian
tempat pembunuhan dan perang.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Mungkin kau lihat cara karyamu digunakan
dan sekali saja, kau mengharapkan
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
satu peti mati yang kau buat
bisa menjadi boks bayi.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
Pada usia tuaku, jantungku
seharusnya bisa berubah kesetiaan,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
hati nuraniku seharusnya
berayun seperti pengukur cuaca.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Kutub di diriku berbalik.
Pada usiaku yang ke-80.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Tak pernah terlambat
untuk mengikuti kata hatimu.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Heinrich.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Akan baik-baik saja, Helga.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Hugo bukan pembunuh.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ernst, Matthias.
- Tak ada apa-apa di balik dinding itu.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Hanya hantu, hanya Hugo.
- Ernst, Matthias, kemarilah.
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Nak, tolonglah. Apa yang kau lakukan?
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Ada apa di balik dinding ini?
Katakan atau akan kutembak.
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Sumpah, tak ada apa-apa.
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Dia berkata jujur.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Maafkan aku.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Hantu.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Jangan.
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Cepat, Helga.
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Helga!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Ibu sudah pulang.
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Pria Jerman duduk di kursi
menceritakan lelucon.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Itu lucu.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Lalu, kau.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Lalu, aku.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Lalu, ambil dua jari
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
dan rekatkan
ke jebakan di dinding. Seperti ini.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Mereka akan sangat terkejut.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Seperti ini.
- Ya.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Ingat, Zev, kita buat semua ini
bukan karena ingin.
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
Melainkan karena harus.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Ya, Nak?
- Ya.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Angka sembilan yang mujur.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Giliranmu, Zev.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Tujuh.
- Tujuh.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Sial.
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Semoga beruntung lain kali, Nak.
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Ayah sudah pulang.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Herr Hansom.
Sungguh terhormat bertemu denganmu, Pak.
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Aku Hauptsturmführer Nabor.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Ini Obersturmführer Kritz
dan ini Untersturmführer Rigard.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Kami harus masuk.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Kalian ingin minum teh?
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Apa yang bisa kami lakukan untuk kalian?
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Herr Hansom,
kau ingat bertemu Hauptsturmführer Halden,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Obersturmführer Luntz,
dan Untersturmführer Grimmark minggu lalu?
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Siapa mereka?
- Mereka dari unit Judenjäger kami.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
Hari Senin tanggal 4 Mei
mereka pergi, untuk kemari.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Mereka lalu dijadwalkan
untuk tiba di Leipzig.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Namun, tak pernah sampai.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Unit Juden kami
suka beri jendela kedatangan.
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
Pukul 09.00 - 15.00, 12.00 ke 18.00.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Orang merasa frustrasi
saat dijanjikan waktu, tetapi dilanggar.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Orang yang memberi informasi
di apartemen di Leipzig
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
bilang mereka tak datang seharian.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
Mereka pun tak pernah kembali ke barak.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Kau ingat melihat mereka?
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Siapa, Nak?
- Unit Judenjäger.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Kalian mencari orang Yahudi lusuh?
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Tidak. Kami mencari unit yang hilang.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Kami mencari unit
yang mencari orang Yahudi lusuh.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Namun, ya.
Kami juga membunuh orang Yahudi.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Ada beberapa anak yang datang.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Anak-anak baik.
- Anak-anak yang amat tampan.
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Mereka mencari
sekitar 30 menit lalu pergi.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Kau tahu pukul berapa itu?
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Aku yakin pukul 16.00.
- Menurutku 16.30, Sayang.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Karena Frau Finkenzeller's 4:00 Frolic
baru selesai di radio.
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- Menurutku pukul 16.00.
- Pukul 16.30.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- 16.00.
- 16.30.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
16.00, 16.30
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Herr Hansom, Frau Hansom,
keberatan jika kami melihat-lihat?
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Silakan saja.
- Silakan saja.
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Aku suka rumah kalian.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Terima kasih.
- Kami juga suka.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Bisa kubayangkan tinggal di sini.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Ya.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Kami minta maaf sudah buang waktu.
Terima kasih sudah menyambut kami.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Tentu saja.
Semoga kalian menemukan mereka.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Obersturmführer Kritz,
Untersturmführer Rigard, saatnya pergi.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Terima kasih, Herr Hansom.
Maaf merepotkan.
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Apa-apaan?
- Sial.
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Aku suka rumahnya.
- Apa-apaan?
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Kau tembak mereka.
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Apa yang salah denganmu?
- Tak bisa kembali dengan tangan kosong.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Mereka akan mencopot jabatanmu,
pekerjaanmu, Gert,
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
dan akan memenggalmu, Anders.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Kita karang cerita
pasangan ini menyembunyikan orang Yahudi
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
dan membunuh tiga petugas SS hilang
yang memergoki mereka.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Saat kita tiba,
kita temukan orang Yahudi, bunuh mereka,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
bunuh pencinta orang Yahudi pikun ini
dan kubur semua di belakang,
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
membalaskan saudara kita,
mengembalikan ketertiban di kota.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Lalu, aku dapat rumahnya,
yang akan kutinggali seminggu lagi.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Pekerjaan kalian tetap aman,
dan kau, Anders, bisa tetap punya kepala.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Namun, mereka tak menyembunyikan
orang Yahudi atau membunuh petugas SS.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Lantas?
- Lantas?
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Ini Heinrich Hansom.
- Ini rumah Heinrich Hansom.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Alasannya lebih kuat lagi.
Bisa bayangkan nilai jualnya?
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Thomas benar.
- Apa?
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Mereka bertiga sudah seminggu hilang.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Petugas SS mustahil hilang.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Jika kita kembali tanpa apa pun,
kita akan dipenggal.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Kau adalah psikopat.
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Kubur tubuh mereka di taman belakang.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Aku akan buat kolam renang.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Tuan dan Nyonya, kupersembahkan
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
rumah ini!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Aku menemukanmu,
menangkapmu. Orang Yahudi.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Friedrich, jangan lari, kumohon.
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Ayolah. Dia hanya bersenang-senang.
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Mari masuk?
- Ya.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Aku suka rumah baruku!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Iblis!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Besar sekali!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Bebek ini lezat, Sayang.
- Rasanya aneh.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Friedrich, makan.
- Aku tidak mau bebek.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Jangan sia-siakan.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Kami akan memberimu saus apel.
- Thomas!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"Di hutan gelap,
sang raja, ratu, dan pangeran kecil mereka
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"menemukan kastel terindah. Tua, spesial,
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"dan layak untuk pahlawan seperti mereka.
Mereka sangat bahagia."
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Sudah kubilang seharusnya kita pergi
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
begitu ada kesempatan.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
Pergi ke mana?
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Kita tiga kilometer dari pos jaga SS.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Pikirmu mereka tak akan temukan kita?
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Keluarga baru, makanan baru.
Hanya ambil yang kita butuhkan.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Baiklah. Sudah saatnya, Zev.
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Baiklah.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Jangan berteriak, Nak.
Atau kami bunuh keluargamu. Cepat.
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Sedang apa dia di sini?
- Dia melihat Zev.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Kenapa kau tak hati-hati?
- Bukan salahnya.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Kita apakan dia?
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Jika kita tahan di sini,
kita semua akan mati.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Kita tak bisa begitu. Kita tak begitu.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
Aku punya cara yang lebih baik.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Friedrich.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Friedrich.
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Friedrich, kau di mana?
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Thomas, di mana Friedrich?
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Apa maksudmu di mana Friedrich?
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Dia tak di ranjangnya.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Apa dia bersamamu?
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Tidak.
- Friedrich.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Friedrich.
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Friedrich, di mana kau?
368
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Friedrich!
369
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Di mana kau?
370
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Di mana kau?
- Di mana kau?
371
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- Friedrich.
- Friedrich.
372
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Ibu.
373
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Ayah.
374
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Tolong!
375
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Friedrich?
- Friedrich.
376
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Friedrich, di mana kau?
377
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Mereka menculikku.
378
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Siapa?
- Keluarga Hansom.
379
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Karena perbuatanmu, Ayah.
380
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Apa maksudnya?
381
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Friedrich. Kau di mana?
382
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Friedrich. Sayangku, kau di mana?
383
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Lebih dekat.
384
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Lebih dekat.
- Friedrich.
385
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Bicaralah ke Ibu.
386
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Kau di mana?
- Friedrich.
387
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Thomas.
388
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Shabbat Shalom.
389
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Aku rindu keluarga Hansom.
390
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Kurasa mereka akan senang
kita di rumah mereka.
391
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Kita punya dua hari
sebelum mereka mulai mencari
392
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
petugas SS ini dan keluarganya.
393
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Kita harus menyiapkan rumahnya.
Untuk berjaga-jaga.
394
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Akan kulakukan. Dia mengajariku caranya.
395
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Seperti itu.
396
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Cerdas.
397
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Ini seharusnya cukup.
398
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Berikan tambangnya.
399
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Kommandant harus yakin
kita ini keluarga Rigard.
400
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Ingat, biar aku yang bicara.
401
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Jika dia bertanya, aku yang akan jawab.
402
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Jika dia percaya,
kita bisa tinggal di sini.
403
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Baiklah.
404
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Ayah pulang.
405
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Terima kasih kau datang.
Entah harus menghubungi siapa lagi.
406
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Kau...
407
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
melakukan hal yang benar.
408
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Hauptsturmführer Reinold.
409
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Boleh aku masuk?
- Tentu saja.
410
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Kubuat lebih manis.
411
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Aku baru tahu dia berselingkuh
412
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
dan dia pengecut.
413
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Dia takut Reich akan kalah
melawan Amerika yang terkutuk itu.
414
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Jadi, dia pergi.
415
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Ke mana?
- Dia tak bilang.
416
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Anak-anak pun tak dia cium untuk pamit.
Betul, bukan, Friedrich?
417
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Frau Rigard,
418
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
kami akan mencari suamimu,
si pengecut itu.
419
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Kau sudah benar menghubungi kami.
420
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Heil Hitler.
421
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Kembalilah.
422
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
Rumah tua ini berhantu.
423
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Biar kuantar keluar.
424
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Tetaplah kuat, Nak.
425
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Terima kasih kau datang.
426
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Aku pria baik, Frau Rigard.
427
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Aku kesepian sejak istriku mati
karena tuberkulosis.
428
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Hauptsturmführer Reinold.
- Aku tahu ini mendadak.
429
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Namun, jelas Herr Rigard
tak berhak mendapatkanmu.
430
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
Aku berpikir saat duduk di sini,
431
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
mungkin kita bisa
saling mengobati kesepian kita.
432
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Kembalilah.
433
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Ayahku bukan pengecut.
- Jangan!
434
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Sial.
435
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Yahudi.
- Tidak.
436
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Sial.
437
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Rivka.
438
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Sudah saatnya.
439
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Periksa bawah ranjang.
440
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Di atas sini. Mereka kabur!
441
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Sial!
442
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Zev. Pergilah, sekarang.
443
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Kau buat sesuatu yang indah
dengan tangan dan akalmu sendiri.
444
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Dia akan sangat bangga.
Sekarang, bawa anak-anak dan pergilah.
445
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Keluar dari belakang
dan lari ke hutan. Ayo.
446
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Cepat.
447
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Itu benar.
448
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Menurutku kita hantu.
449
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Menurutku ini kisah hantu.
450
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Tunggu.
451
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Tak ada yang datang.
- Diamlah.
452
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Orang-orangku akan menemukan kita.
453
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Ayo.
- Ayolah.
454
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Saat kau jadikan kami hantu,
kau ajari kami untuk jadi tak terlihat.
455
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Ini gila!
456
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Gila!
457
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Ini gila!
458
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Gila!
459
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Gila!
460
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Gila!
461
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Apa dia tahu?
462
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Chava tahu kau mendapatkan dia?
463
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Berkat dia kita berhasil.
464
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Terima kasih, Zev.
465
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Terima kasih.
466
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
467
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing