1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Aku mau air. - Diam. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Kau tahu anak buahku akan menemukan kita. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 Saat itu terjadi, mereka akan kusuruh menguburmu di gurun ini. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Mengubahmu menjadi hantu! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Dahulu kupikir hantu itu tak ada. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Lalu kudengar kisah. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Kisah lama. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Begini bunyinya... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Dahulu kala, ada seorang pria 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 yang bercerita tentang seorang pria 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 yang bercerita tentang seorang pria 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 yang bercerita tentang 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 sebuah rumah. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}JERMAN 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Mau dengar lelucon? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Pria tua duduk di kursi menceritakan lelucon. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Ini lelucon Jerman. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Kau memanggilku? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Apa katamu? - Aku tak bilang apa-apa. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Kukira aku dengar sesuatu. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Tadi aku menceritakan lelucon. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Tak ada yang mau dengar leluconmu. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Benar, bukan? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Turun salju. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Marlene favoritku. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Dahulu kupakai sisir sebagai mikrofon dan aku berkhayal aku di kabaret. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Lalu, kau. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Lalu, aku. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Lalu, kau pasang dinding keempat 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 dengan sedikit lem saja. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Lalu, kupasang atap, seperti ini. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Asal posisinya rata, itu menciptakan ilusi. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Sayang, sudah waktunya. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Berapa banyak, Sayang? - Tujuh. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Tujuh. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Aman. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Mata ular. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Sial. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Sial. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Sial. 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Sayangku. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Cintaku. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Giliranmu. - Giliranmu. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Ayah pulang. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hugo. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Itu hanya siput. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Herr Hansom. Aku merasa terhormat bertemu denganmu, Pak. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Namaku Hauptsturmführer Halden. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Ini Obersturmführer Luntz dan yang ini Untersturmführer Grimmark. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Maaf mengganggu tanpa mengabari. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Namun, boleh kami masuk? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Maaf, tetapi aku kesulitan mendengar. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Silakan masuk saja. 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Wanginya seperti bunga. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Wangi bunga membuat perutku mulas. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Diamlah. - Mari. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Duduklah. Sayang? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Sayang? - Anak-anak ini mengunjungi kita. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Aku datang. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Silakan duduk. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Herr Hansom. Frau Hansom. Aku terhormat bertemu dengan kalian. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Apa katamu, Nak? - Apa katamu, Sayang? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Kataku, apa katanya? - Aku tak bilang apa-apa. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Kataku, aku terhormat bertemu denganmu, Pak. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Kau mendesain aula dan istana untuk Reich yang pantas bagi Tuhan. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Semoga itu hidup abadi. Begitu juga Führer kita. 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Kapan kau pindah ke sini, Herr Hansom? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Pindah? Ini kami bangun sendiri. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Rumah ini kami beri nyawa. Kami lahirkan. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - Tiga puluh tahun lalu. - Dua puluh sembilan tahun lalu. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Tiga puluh, Helga. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Tiga puluh, dua puluh sembilan 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 Tiga puluh, dua puluh sembilan 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 Tiga puluh, dua puluh sembilan 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Herr Hansom, ini pertanyaan yang tak nyaman untukmu dan Frau Hansom. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Aku yakin ada kesalahan, tetapi tetap harus kutanyakan. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Kami dapat info untuk layanan intelijen kami 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 dan harus kutanyakan sehalus dan sehormat mungkin, 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 apa ada orang lain yang bersembunyi di rumahmu? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Tunggu, Sayang. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Harus. Kita tak boleh berbohong. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Kami menampung orang lain di rumah ini. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Mereka bisa dengar kita? - Aku yakin bisa. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Ada berapa jumlahnya? - Sulit untuk tahu. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Kenapa sulit? - Mereka datang dan pergi. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Sekarang mereka di mana? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 Di dinding. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Di bawah lantai kayu. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 Di langit-langit. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Sudah berapa lama mereka di sini? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Tiga puluh tahun. - Dua puluh sembilan. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Namun, perang baru mulai empat tahun lalu. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Apa hubungannya perang dengan mereka? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Perang jelas berhubungan dengan orang Yahudi. 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Orang Yahudi? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Tak ada orang Yahudi di rumah ini. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Lalu, siapa yang ada di dinding, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 di bawah lantai kayu, dan langit-langit? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Hantu, Sayang. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 Ada hantu di rumah ini. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Kami dengar mereka tiap malam, membisikkan melodi-melodi aneh, 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 mentertawakan lelucon aneh. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Herr Hansom, kolegaku dan aku tak berurusan dengan penampakan. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Urusan kami memburu orang Yahudi. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 Informasi yang kami terima 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 mengatakan mungkin ada orang Yahudi bersembunyi di rumah ini. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Apa katanya, Sayang? - Orang Yahudi. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Orang Yahudi? Di sini? Kita akan butuh pembasmi hama. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Nak, jika menurutmu orang Yahudi mungkin masuk ke sini... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - Silakan... - Keluarkan mereka. 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Dengan hormat, Pak, kami datang untuk menginvestigasi 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 apakah terjadi partisipasi yang lebih aktif. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Frau Olga Hiddenbrau 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 mengeklaim Helga Hansom beli tiga bebek utuh di pasar. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Terlalu banyak hanya untuk dua orang. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Ya, tentu saja. Kwek, kwek, kwek. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Aku jarang keluar rumah. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Namun, saat keluar, aku beli ekstra dan kubekukan di kotak es. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Keberatan jika kami melihat-lihat? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Silakan. - Silakan. 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Temani Herr Hansom yang terhormat dan Frau Hansom yang cantik, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 ya? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Kau tahu, 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 aku belajar untuk jadi arsitek. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Sungguh? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Aku mempelajarimu untuk jadi arsitek. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Tak pernah terlambat untuk mengikuti kata hatimu. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Sial. 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - Kau punya cucu? - Apa katamu? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - Kau punya cucu? - Tidak, Sayang. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Kau punya anak? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Kami pernah punya anak. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Kubuatkan dia sebuah boks bayi cantik. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Kuukir sendiri. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Kuukir hewan-hewan kecil ke kayunya. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Singa dan beruang. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Juga domba. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Ingat, Heinrich? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Agar Hugo mau tidur. - Hugo? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Itu namaku. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - Begitu? - Begitu? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Itu nama bagus untuk anak lelaki yang tampan. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Kudesain agar itu akan bergoyang sedikit saja. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Agar dia merasa masih berada di dalam rahim. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Namun... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Dia tumbuh besar. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Seperti wajarnya anak lelaki. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Suatu malam, dia memanjat, seperti wajarnya anak lelaki, 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 dan dia jatuh 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 hingga lehernya patah. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Helga, dia tak jatuh. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Kayunya patah karena berat tubuhnya. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Itu tak cukup kokoh. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Ada cacat dalam desainnya. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 Dalam desainku. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Boks bayinya menjadi peti matinya. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Kami menemukan dia keesokan paginya. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Hugo tampak damai. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Boks bayinya masih bergoyang. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Entah apa Helga dan aku ditakdirkan punya anak. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Entah apa kami mampu merawat mereka. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Aku turut prihatin. 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Itu baik sekali. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Namun, tak perlu prihatin. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Dia masih ada di sini. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Hugo. Itu hantunya. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Hantunya ada di antara mereka. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Lelucon Heinrich selalu paling lucu. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Kau dengar itu? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Aku suka musik swing. 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Kemarilah. 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Matikan. 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Kalian dengar? - Dengar apa? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Pasti aku asal dengar. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Kami sudah dengar begitu banyak hal di rumah ini, Hugo. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Rumah ini bagus. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Orang tuaku tak pernah ingin aku jadi arsitek. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Mereka menganggapnya seni tak bergerak. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Aku pun memang bukan orang yang inventif. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Aku hanya bisa menyalin yang sudah ada. Mencuri dari para pakar. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Jadi, saat SS menghubungi, aku bergabung. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Namun, kugunakan kegagalanku dalam desain untuk membuka jalan baru. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 Karier baru, seni baru. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Orang kira kunci menangkap orang Yahudi adalah berpikir dengan cara pikir mereka. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Namun, tidak. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Sebetulnya caranya adalah berpikir seperti arsitek. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Berpikir seperti lumbung, sekolah, atau rumah. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "Di mana aku bisa, sebagai rumah, menyembunyikan orang Yahudi?" 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Menarik. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Kau membangun rumah yang indah. Dari luar, besar sekali. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Namun, dari dalam terasa lebih sempit. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Jauh lebih sempit. 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Sungguh? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Hanya ilusi mata. Perspektif yang dipaksakan. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Mataku tak tertipu. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Apa matamu menipuku? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 Yang teraneh dari semuanya, dinding ini, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 kayu ini, 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 usianya tak setua yang lain. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Bahkan, 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 rasanya baru beberapa tahun. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - Baru merenovasi? - Pada usiaku, Nak? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Heinrich nyaris tak bisa merenovasi rumah modelnya karena artritis. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Itu tak masuk akal, Pak. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Kuperkirakan dinding penahan belakang 15 meter, tetapi di sini hanya 12. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Selagi kita berdansa, kuukur. Tiap langkah satu meter. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 Semua ini dari seorang arsitek gagal. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Apa yang kau sembunyikan? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Apa di balik dinding ini? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Tak ada. Hanya hantu. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Hantu menguasai rumah ini. Menghantui dinding-dinding ini. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Heinrich... - Tak apa-apa, Helga. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Padahal kau pahlawanku. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Kau khianati Reich dengan sembunyikan Yahudi? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Untuk apa aku menyembunyikan orang Yahudi? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Aku ketua arsitek Reich. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Aku membangun menara dan makam, istana dan penjara 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 untuk Führer. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Struktur kematian tempat pembunuhan dan perang. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Mungkin kau lihat cara karyamu digunakan dan sekali saja, kau mengharapkan 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 satu peti mati yang kau buat bisa menjadi boks bayi. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 Pada usia tuaku, jantungku seharusnya bisa berubah kesetiaan, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 hati nuraniku seharusnya berayun seperti pengukur cuaca. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Kutub di diriku berbalik. Pada usiaku yang ke-80. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Tak pernah terlambat untuk mengikuti kata hatimu. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Heinrich. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Akan baik-baik saja, Helga. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Hugo bukan pembunuh. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ernst, Matthias. - Tak ada apa-apa di balik dinding itu. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Hanya hantu, hanya Hugo. - Ernst, Matthias, kemarilah. 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Nak, tolonglah. Apa yang kau lakukan? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Ada apa di balik dinding ini? Katakan atau akan kutembak. 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Sumpah, tak ada apa-apa. 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Dia berkata jujur. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Maafkan aku. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Hantu. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Jangan. 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Cepat, Helga. 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Helga! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Ibu sudah pulang. 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Pria Jerman duduk di kursi menceritakan lelucon. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Itu lucu. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Lalu, kau. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Lalu, aku. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Lalu, ambil dua jari 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 dan rekatkan ke jebakan di dinding. Seperti ini. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Mereka akan sangat terkejut. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Seperti ini. - Ya. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Ingat, Zev, kita buat semua ini bukan karena ingin. 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 Melainkan karena harus. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Ya, Nak? - Ya. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Angka sembilan yang mujur. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Giliranmu, Zev. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Tujuh. - Tujuh. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Sial. 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Semoga beruntung lain kali, Nak. 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Ayah sudah pulang. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Herr Hansom. Sungguh terhormat bertemu denganmu, Pak. 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Aku Hauptsturmführer Nabor. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Ini Obersturmführer Kritz dan ini Untersturmführer Rigard. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Kami harus masuk. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Kalian ingin minum teh? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Apa yang bisa kami lakukan untuk kalian? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Herr Hansom, kau ingat bertemu Hauptsturmführer Halden, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Obersturmführer Luntz, dan Untersturmführer Grimmark minggu lalu? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Siapa mereka? - Mereka dari unit Judenjäger kami. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 Hari Senin tanggal 4 Mei mereka pergi, untuk kemari. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Mereka lalu dijadwalkan untuk tiba di Leipzig. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Namun, tak pernah sampai. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Unit Juden kami suka beri jendela kedatangan. 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 Pukul 09.00 - 15.00, 12.00 ke 18.00. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Orang merasa frustrasi saat dijanjikan waktu, tetapi dilanggar. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Orang yang memberi informasi di apartemen di Leipzig 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 bilang mereka tak datang seharian. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 Mereka pun tak pernah kembali ke barak. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Kau ingat melihat mereka? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Siapa, Nak? - Unit Judenjäger. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Kalian mencari orang Yahudi lusuh? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Tidak. Kami mencari unit yang hilang. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Kami mencari unit yang mencari orang Yahudi lusuh. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Namun, ya. Kami juga membunuh orang Yahudi. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Ada beberapa anak yang datang. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - Anak-anak baik. - Anak-anak yang amat tampan. 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Mereka mencari sekitar 30 menit lalu pergi. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Kau tahu pukul berapa itu? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Aku yakin pukul 16.00. - Menurutku 16.30, Sayang. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Karena Frau Finkenzeller's 4:00 Frolic baru selesai di radio. 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - Menurutku pukul 16.00. - Pukul 16.30. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 16.00. - 16.30. 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 16.00, 16.30 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Herr Hansom, Frau Hansom, keberatan jika kami melihat-lihat? 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Silakan saja. - Silakan saja. 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Aku suka rumah kalian. 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Terima kasih. - Kami juga suka. 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Bisa kubayangkan tinggal di sini. 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Ya. 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Kami minta maaf sudah buang waktu. Terima kasih sudah menyambut kami. 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Tentu saja. Semoga kalian menemukan mereka. 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Obersturmführer Kritz, Untersturmführer Rigard, saatnya pergi. 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Terima kasih, Herr Hansom. Maaf merepotkan. 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Apa-apaan? - Sial. 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Aku suka rumahnya. - Apa-apaan? 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Kau tembak mereka. 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Apa yang salah denganmu? - Tak bisa kembali dengan tangan kosong. 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Mereka akan mencopot jabatanmu, pekerjaanmu, Gert, 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 dan akan memenggalmu, Anders. 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Kita karang cerita pasangan ini menyembunyikan orang Yahudi 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 dan membunuh tiga petugas SS hilang yang memergoki mereka. 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Saat kita tiba, kita temukan orang Yahudi, bunuh mereka, 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 bunuh pencinta orang Yahudi pikun ini dan kubur semua di belakang, 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 membalaskan saudara kita, mengembalikan ketertiban di kota. 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Lalu, aku dapat rumahnya, yang akan kutinggali seminggu lagi. 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Pekerjaan kalian tetap aman, dan kau, Anders, bisa tetap punya kepala. 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Namun, mereka tak menyembunyikan orang Yahudi atau membunuh petugas SS. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - Lantas? - Lantas? 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Ini Heinrich Hansom. - Ini rumah Heinrich Hansom. 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Alasannya lebih kuat lagi. Bisa bayangkan nilai jualnya? 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Thomas benar. - Apa? 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Mereka bertiga sudah seminggu hilang. 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Petugas SS mustahil hilang. 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Jika kita kembali tanpa apa pun, kita akan dipenggal. 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Kau adalah psikopat. 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Kubur tubuh mereka di taman belakang. 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Aku akan buat kolam renang. 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Tuan dan Nyonya, kupersembahkan 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 rumah ini! 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Aku menemukanmu, menangkapmu. Orang Yahudi. 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Friedrich, jangan lari, kumohon. 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Ayolah. Dia hanya bersenang-senang. 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Mari masuk? - Ya. 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Aku suka rumah baruku! 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Iblis! 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Besar sekali! 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Bebek ini lezat, Sayang. - Rasanya aneh. 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Friedrich, makan. - Aku tidak mau bebek. 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 Jangan sia-siakan. 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Kami akan memberimu saus apel. - Thomas! 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "Di hutan gelap, sang raja, ratu, dan pangeran kecil mereka 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "menemukan kastel terindah. Tua, spesial, 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "dan layak untuk pahlawan seperti mereka. Mereka sangat bahagia." 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Sudah kubilang seharusnya kita pergi 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 begitu ada kesempatan. 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 Pergi ke mana? 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Kita tiga kilometer dari pos jaga SS. 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Pikirmu mereka tak akan temukan kita? 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Keluarga baru, makanan baru. Hanya ambil yang kita butuhkan. 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Baiklah. Sudah saatnya, Zev. 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Baiklah. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Jangan berteriak, Nak. Atau kami bunuh keluargamu. Cepat. 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Sedang apa dia di sini? - Dia melihat Zev. 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Kenapa kau tak hati-hati? - Bukan salahnya. 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Kita apakan dia? 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Jika kita tahan di sini, kita semua akan mati. 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Kita tak bisa begitu. Kita tak begitu. 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 Aku punya cara yang lebih baik. 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Friedrich. 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Friedrich. 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Friedrich, kau di mana? 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Thomas, di mana Friedrich? 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Apa maksudmu di mana Friedrich? 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Dia tak di ranjangnya. 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Apa dia bersamamu? 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Tidak. - Friedrich. 366 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Friedrich. 367 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Friedrich, di mana kau? 368 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Friedrich! 369 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Di mana kau? 370 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Di mana kau? - Di mana kau? 371 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Friedrich. - Friedrich. 372 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Ibu. 373 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Ayah. 374 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Tolong! 375 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Friedrich? - Friedrich. 376 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Friedrich, di mana kau? 377 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Mereka menculikku. 378 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Siapa? - Keluarga Hansom. 379 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Karena perbuatanmu, Ayah. 380 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Apa maksudnya? 381 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Friedrich. Kau di mana? 382 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Friedrich. Sayangku, kau di mana? 383 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Lebih dekat. 384 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Lebih dekat. - Friedrich. 385 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Bicaralah ke Ibu. 386 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Kau di mana? - Friedrich. 387 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Thomas. 388 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Shabbat Shalom. 389 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Aku rindu keluarga Hansom. 390 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Kurasa mereka akan senang kita di rumah mereka. 391 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Kita punya dua hari sebelum mereka mulai mencari 392 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 petugas SS ini dan keluarganya. 393 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Kita harus menyiapkan rumahnya. Untuk berjaga-jaga. 394 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Akan kulakukan. Dia mengajariku caranya. 395 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Seperti itu. 396 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Cerdas. 397 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Ini seharusnya cukup. 398 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Berikan tambangnya. 399 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Kommandant harus yakin kita ini keluarga Rigard. 400 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Ingat, biar aku yang bicara. 401 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Jika dia bertanya, aku yang akan jawab. 402 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Jika dia percaya, kita bisa tinggal di sini. 403 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Baiklah. 404 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Ayah pulang. 405 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Terima kasih kau datang. Entah harus menghubungi siapa lagi. 406 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Kau... 407 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 melakukan hal yang benar. 408 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Hauptsturmführer Reinold. 409 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Boleh aku masuk? - Tentu saja. 410 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Kubuat lebih manis. 411 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Aku baru tahu dia berselingkuh 412 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 dan dia pengecut. 413 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Dia takut Reich akan kalah melawan Amerika yang terkutuk itu. 414 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 Jadi, dia pergi. 415 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Ke mana? - Dia tak bilang. 416 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Anak-anak pun tak dia cium untuk pamit. Betul, bukan, Friedrich? 417 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Frau Rigard, 418 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 kami akan mencari suamimu, si pengecut itu. 419 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Kau sudah benar menghubungi kami. 420 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Heil Hitler. 421 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Kembalilah. 422 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 Rumah tua ini berhantu. 423 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Biar kuantar keluar. 424 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Tetaplah kuat, Nak. 425 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Terima kasih kau datang. 426 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Aku pria baik, Frau Rigard. 427 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Aku kesepian sejak istriku mati karena tuberkulosis. 428 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Hauptsturmführer Reinold. - Aku tahu ini mendadak. 429 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Namun, jelas Herr Rigard tak berhak mendapatkanmu. 430 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 Aku berpikir saat duduk di sini, 431 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 mungkin kita bisa saling mengobati kesepian kita. 432 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Kembalilah. 433 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Ayahku bukan pengecut. - Jangan! 434 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Sial. 435 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Yahudi. - Tidak. 436 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Sial. 437 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Rivka. 438 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Sudah saatnya. 439 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Periksa bawah ranjang. 440 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Di atas sini. Mereka kabur! 441 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Sial! 442 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Zev. Pergilah, sekarang. 443 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Kau buat sesuatu yang indah dengan tangan dan akalmu sendiri. 444 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Dia akan sangat bangga. Sekarang, bawa anak-anak dan pergilah. 445 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Keluar dari belakang dan lari ke hutan. Ayo. 446 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Cepat. 447 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Itu benar. 448 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Menurutku kita hantu. 449 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Menurutku ini kisah hantu. 450 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Tunggu. 451 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Tak ada yang datang. - Diamlah. 452 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Orang-orangku akan menemukan kita. 453 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Ayo. - Ayolah. 454 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Saat kau jadikan kami hantu, kau ajari kami untuk jadi tak terlihat. 455 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Ini gila! 456 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Gila! 457 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Ini gila! 458 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Gila! 459 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Gila! 460 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Gila! 461 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Apa dia tahu? 462 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Chava tahu kau mendapatkan dia? 463 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Berkat dia kita berhasil. 464 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Terima kasih, Zev. 465 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Terima kasih. 466 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 467 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Supervisor Kreasi Christa Sihombing