1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
- Gusto ko ng tubig.
- Tumahimik ka.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Mahahanap nila tayo.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
At kapag nahanap nila tayo,
ipalilibing kita sa disyerto.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Gagawin kitang multo!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Noon, akala ko, walang mga multo.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Pero may narinig akong kuwento.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Lumang kuwento.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Ganito 'yon...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Noon, may isang lalaking
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
nagkuwento tungkol sa lalaking
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
nagkuwento tungkol sa lalaking
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
nagkuwento tungkol sa
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
isang bahay.
14
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Gusto mo ng biro?
15
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
May matandang nakaupo at nagbibiro.
16
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Birong Aleman.
17
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Tawag mo ba ako?
18
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
- Ano'ng sinabi mo?
- Wala akong sinabi.
19
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Parang may narinig ako.
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Nagsasabi ako ng biro.
21
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Walang gustong makarinig ng mga biro mo.
22
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Tama, 'di ba?
23
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Umuulan ng niyebe.
24
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Si Marlene ang paborito ko.
25
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Ginagamit ko dati ang suklay bilang mic
at nagkukunwaring nasa cabaret ako.
26
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Tapos, ikaw.
27
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Tapos, ako.
28
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Tapos, itatayo mo ang ikaapat na pader
29
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
gamit lang ang glue.
30
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Tapos, ilalagay ko rin ang bubong.
31
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Hangga't pantay, may ilusyon.
32
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Hon, oras na.
33
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
- Gaano karami, mahal?
- Pito.
34
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Pito.
35
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima,
anim, pito.
36
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Ligtas.
37
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Parehong uno.
38
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Buwisit.
39
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Buwisit.
40
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Buwisit.
41
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Mahal ko.
42
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Mahal ko.
43
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
- Ikaw naman.
- Ikaw naman.
44
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Nakauwi na si Papa.
45
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hugo.
46
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Lintik, suso lang pala.
47
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Herr Hänsom.
Ikinagagalak naming makilala kayo, sir.
48
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Ako si Hauptsturmführer Halden.
49
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
At ito si Obersturmführer Luntz
at ito naman si Untersturmführer Grimmark.
50
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Paumanhin at dumating kami
nang walang pasabi.
51
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Puwede kaming pumasok?
52
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Paumanhin, pero mahina na ang pandinig ko.
53
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Bakit hindi kayo pumasok?
54
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Amoy bulaklak.
55
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Sa amoy ng bulaklak ako nadudumi.
56
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
- Tahimik.
- Halikayo.
57
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Upo kayo. Mahal?
58
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
- Mahal?
- May mga bisita tayong lalaki.
59
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Heto na.
60
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Maupo kayo.
61
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Herr Hansom. Frau Hansom.
Ikinagagalak naming makilala kayo.
62
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
- Ano'ng sabi mo, anak?
- Ano'ng sabi mo, mahal?
63
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
- Sabi ko, ano'ng sabi niya?
- Wala akong sinabi.
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Ikinagagalak naming makilala kayo, sir.
65
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Nagdisenyo kayo ng mga kastilyo para
sa Reich na ikalulugod maski ng Diyos.
66
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Mabuhay nawa sila magpakailanman.
Gayundin ang ating Führer.
67
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Kailan kayo lumipat dito, Herr Hansom?
68
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Lumipat? Kami ang nagtayo nito.
69
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Kami ang nagbigay-buhay sa bahay na 'to.
Isinilang namin ito.
70
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
- 30 taon ang nakalipas
- 29 taon ang nakalipas.
71
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
30 iyon, Helga.
72
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
30-29, 30-29
73
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
30-29, 30-29
74
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
30-29, 30-29
75
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Herr Hansom, mahirap na pagtatanong ito
sa inyo ni Frau Hansom.
76
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
At sigurado akong kaunting kalituhan ito.
Ngunit magtatanong pa rin ako.
77
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Nakatanggap kami ng tip
mula sa aming intelligence
78
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
at dahan-dahan at magalang kong
itatanong ito,
79
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
may nagtatago ba sa inyong tahanan?
80
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Saglit, mahal. Saglit lang.
81
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Ako na. Hindi tayo magsisinungaling.
82
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
May mga tinatanggap kami sa bahay na ito.
83
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
- Dinig ba nila tayo ngayon?
- Marahil ay oo.
84
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
- Ilan sila?
- Hindi ko masabi.
85
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
- Ano'ng hindi mo masabi?
- Paalis-alis sila.
86
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Nasaan na sila ngayon?
87
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
Nasa mga pader.
88
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Nasa ilalim ng sahig.
89
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
Nasa kisame.
90
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Gaano katagal na sila rito?
91
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- 30 taon.
- 29.
92
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Ngunit apat na taon pa lang ang digmaan.
93
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Ano'ng kinalaman ng digmaan sa kanila?
94
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Ano'ng hindi kinalaman ng digmaan
sa mga Hudyo?
95
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Hudyo?
96
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Walang Hudyo sa bahay na 'to.
97
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Kung gayon, sino ang mga nasa pader,
98
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
sa ilalim ng sahig at sa kisame?
99
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Mga multo, iho.
100
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
May mga multo sa bahay na 'to.
101
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Naririnig namin sila gabi-gabi,
umuusal ng mga kakaibang himig,
102
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
tumatawa sa mga kakaibang biro.
103
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Herr Hansom, hindi kami naparito
ng aking mga kasama para sa mga aparisyon.
104
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Naghahanap kami ng mga Hudyo.
105
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
At ang impormasyong natanggap namin,
106
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
may mga Hudyong nagtatago sa bahay na 'to.
107
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
- Ano'ng sabi niya, mahal?
- Hudyo.
108
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Hudyo? Dito?
Kailangan nating ng exterminator.
109
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Iho, kung tingin n'yo
ay may mga Hudyong nakapasok dito...
110
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
- Sa abot ng makakaya n'yo...
- Ilabas n'yo sila.
111
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Mawalang-galang na, sir,
narito kami para mag-imbestiga
112
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
kung may aktibong partisipasyong naganap.
113
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Si Frau Olga Hiddenbrau
114
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
ay nagsabing kumuha si Helga Hansom
ng tatlong buong pato mula sa palengke.
115
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Ang dami naman no'n para sa dalawang tao.
116
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Oo naman. Quack, quack, quack.
117
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Minsan lang ako umalis ng bahay.
118
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Pero kapag umaalis ako, bumibili ako
ng ekstra para ilagay sa freezer.
119
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Ayos lang bang magtingin-tingin kami?
120
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
- Sige lang.
- Sige lang.
121
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Samahan mo ang tanyag na Herr Hansom
at Frau Hansom,
122
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
puwede?
123
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Alam n'yo,
124
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
nag-aral akong maging arkitekto.
125
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Talaga ba?
126
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Inaral kita para maging arkitekto.
127
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Hindi pa huli ang lahat
para sundin ang nais mo.
128
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Lintik.
129
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
- May mga apo ba kayo?
- Ano'ng sabi mo?
130
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
- May mga apo kayo?
- Wala, iho.
131
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
May mga apo kayo?
132
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
May anak kami dati.
133
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Ginawa ko ang magandang kunang ito
para sa kanya.
134
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Ako mismo ang nag-ukit.
135
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Nag-ukit ako
ng mga munting hayop sa kahoy.
136
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Mga leon at mga oso.
137
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
At mga tupa.
138
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Tanda mo, Heinrich?
139
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
- Para makatulog si Hugo.
- Hugo?
140
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Iyon ang pangalan ko.
141
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
- Talaga ba?
- Talaga ba?
142
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Ang gandang pangalan
para sa magandang lalaki.
143
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Dinisenyo ko ito
para dahan-dahan lang ang paghele.
144
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Para madama niyang
tila nasa sinapupunan pa rin siya.
145
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Pero...
146
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Lumaki siya.
147
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Gaya ng ibang batang lalaki.
148
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
At umakyat siya isang gabi, gaya ng iba,
149
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
at nahulog siya
150
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
at nabali ang leeg niya.
151
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Helga, hindi siya nahulog.
152
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Nasira ang kahoy dahil sa bigat niya.
153
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Hindi iyon matibay.
154
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
May depekto sa disenyo.
155
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
Sa aking disenyo.
156
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Naging kabaong niya ang kanyang kuna.
157
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Natagpuan namin siya kinabukasan.
158
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Payapa si Hugo.
159
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Ang kuna niya, umuuguy-ugoy pa.
160
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Hindi ko alam kung nakatadhana talaga kami
ni Helga na magkaanak.
161
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Hindi ko alam
kung kaya namin silang alagaan.
162
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Ikinalulungkot ko.
163
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Ang bait mo naman.
164
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Ngunit wala kang kailangang ikalungkot.
165
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Narito pa siya.
166
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Si Hugo. Ang kanyang multo.
167
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Kasama niya ang iba pang multo.
168
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Nakakatawa talagang magbiro si Heinrich.
169
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Narinig mo 'yon?
170
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Mahilig akong mag-swing.
171
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Halika.
172
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Patayin mo.
173
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
- Narinig mo?
- Ang ano?
174
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
May mga naririnig yata ako.
175
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Ang dami naming narinig
sa bahay na 'to, Hugo.
176
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Ang laking bahay.
177
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Hindi hiniling ng mga magulang ko
na maging arkitekto ako.
178
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Inisip nilang walang usad na sining iyon.
179
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
At ang totoo, hindi ako malikhaing tao.
180
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Kaya ko lang kopyahin ang meron na.
Ginagaya ko lang ang mga master.
181
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Kaya nang magtawag ang SS, sumama ako.
182
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Pero ginamit ko ang mga kapalpakan ko
sa disenyo para lumikha ng bagong daan.
183
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
At bagong karera. Bagong sining.
184
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Iniisip ng mga taong ang susi sa paghuli
ng mga Hudyo ay pag-iisip gaya ng Hudyo.
185
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Pero hindi.
186
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Kailangang mag-isip gaya ng arkitekto.
187
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Mag-isip gaya ng barn
o ng paaralan o ng tahanan.
188
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"Bilang tahanan,
saan ko maitatago ang Hudyo?"
189
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Interesante.
190
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Ang ganda ng bahay na itinayo n'yo.
Mula sa labas, napakalaki nito.
191
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Pero sa loob, parang ang liit.
192
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Mas maliit.
193
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Talaga?
194
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Panloloko sa paningin. Sapilitang pananaw.
195
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Hindi ako niloloko ng paningin ko.
196
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Ang iyo ba, niloloko ako?
197
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
At ang kakaiba pa, ang pader na 'to,
198
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
ang kahoy na 'to,
199
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
hindi tumanda gaya ng iba.
200
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Ang totoo,
201
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
parang ilang taon pa lang ang tanda.
202
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
- Bagong renobasyon?
- Sa edad kong ito, iho?
203
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Ni hindi na makapag-renovate si Heinrich
dahil sa rayuma niya.
204
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Hindi ko maintindihan, sir.
205
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
15 metro ang nakita kong retaining wall.
Pero dito, 12 metro lang.
206
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Habang sumasayaw tayo, sinukat ko.
Bawat hakbang, isang metro.
207
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
At lahat ng ito,
mula sa palpak na arkitekto.
208
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Ano'ng itinatago mo?
209
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Ano'ng nasa likod nito?
210
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Wala. Mga multo lang.
211
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Mga multo ang namamahala sa bahay na 'to.
Sila ang nasa mga pader.
212
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
- Heinrich...
- Ayos lang, Helga.
213
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Ikaw ang bayani ko.
214
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Paano mo nalinlang ang Reich
sa pagtatago ng mga Hudyo?
215
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Bakit ko itatago ang mga Hudyo?
216
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Ang punong arkitekto ng Reich.
217
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Nagtayo ako ng mga tore at libingan,
mga palasyo at kulungan
218
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
para sa Führer.
219
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Mga istruktura ng kamatayang
pinaninirahan ng pagkitil at digmaan.
220
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Maaaring nakita mo ang mga likha mo,
at minsan, hiniling mong
221
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
sana'y ang ginawa mong kabaong
ay naging kuna na lamang.
222
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
Sa tanda kong ito, dapat nang tumalikod
ang puso ko sa katapatan nito,
223
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
ang konsensiya ko,
tulad ng panukat ng panahon.
224
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Baliktad na ang panuro nito
sa ika-80 taon ko.
225
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Hindi pa huli para sundin ang puso mo.
226
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Heinrich.
227
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Magiging ayos ang lahat, Helga.
228
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
'Di pumapatay si Hugo.
229
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
- Ernst, Matthias.
- Walang laman ang pader na iyan.
230
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
- Mga multo lamang, si Hugo lamang.
- Ernst, Matthias, bumaba kayo.
231
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Iho, pakiusap. Ano'ng ginagawa mo?
232
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Ano'ng laman ng pader na ito?
Sabihin mo. Kung hindi, magpapaputok ako.
233
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Isinusumpa ko, wala.
234
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Nagsasabi siya ng totoo.
235
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Patawad.
236
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Mga multo.
237
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Hindi.
238
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Dali, Helga.
239
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Helga!
240
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Nakauwi na si Mama.
241
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
May Alemang nakaupo at nagbibiro.
242
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Nakakatawa iyon.
243
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Tapos, ikaw.
244
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Tapos, ako.
245
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Tapos, kukunin mo ang dalawang daliri
246
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
at idikit sa trap sa pader. Ganyan.
247
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Magugulat sila riyan.
248
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
- Ganito.
- Oo.
249
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Tandaan mo, Zev, itinayo namin
ang mga ito hindi dahil sa gusto namin
250
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
kundi kailangan naming gawin.
251
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
- Okey, iho?
- Okey po.
252
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Lucky nine.
253
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Ikaw naman, Zev.
254
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
- Pito.
- Pito.
255
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima,
anim, pito.
256
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Buwisit.
257
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Sa susunod na lang, iho.
258
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Nakauwi na si Papa.
259
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Herr Hansom.
Ikinalulugod naming makilala kayo, sir.
260
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Ako si Hauptsturmführer Nabor.
261
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Ito si Obersturmführer Kritz.
at ito naman si Untersturmführer Rigard.
262
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Kailangan naming pumasok.
263
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Gusto n'yo ba ng tsaa?
264
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Ano'ng maipaglilingkod namin sa inyo?
265
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Herr Hansom, natatandaan n'yo ba
ang pagpunta ng Hauptsturmführer Halden,
266
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Obersturmführer Luntz at Untersturmführer
Grimmark noong nakaraang linggo?
267
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
- Sino iyon?
- Mula sila sa aming Judenjager unit.
268
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
Noong Lunes, ikaapat ng Mayo,
umalis sila para pumunta rito.
269
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Nakatakda silang dumating sa Leipzig.
270
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Pero hindi sila nakarating.
271
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Nagbibigay ng oras ang Juden unit
sa pagdating.
272
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
9:00 hanggang 3:00, 12:00 hanggang 6:00.
273
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Naiinis ang mga tao kapag pinangakuan sila
at hindi iyon natutupad.
274
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Ang nagsabi sa amin
mula sa apartment sa Leipzig,
275
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
hindi raw sila nakarating buong araw.
276
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
At hindi sila nakarating sa barracks.
277
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Natatandaan n'yo ba sila?
278
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
- Sino, iho?
- Ang Judenjäger unit.
279
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Naghahanap kayo ng galising Hudyo?
280
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Hindi. Kami ang yunit na naghahanap
ng mga nawawalang tao.
281
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Hinahanap namin ang yunit
na naghahanap ng mga galising Hudyo.
282
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Pero oo. Pumapatay rin kami ng mga Hudyo.
283
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
May dumaang mga lalaki.
284
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
- Napakababait.
- At napakaguguwapo.
285
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Mga 30 minuto silang naghanap
at umalis din sila.
286
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Alam n'yo kung ano'ng oras iyon?
287
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
- Parang 4:00.
- Parang 4:30 iyon, mahal.
288
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Kasi patapos na sa radyo
ang Frau Finkenzeller's 4:00 Frolic.
289
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
- 4:00 sa akin.
- 4:30.
290
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- 4:00.
- 4:30.
291
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30
292
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Herr Hansom, Frau Hansom,
ayos lang bang maglibot-libot kami?
293
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
- Sige lang.
- Sige lang.
294
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Gusto ko ang bahay ninyo.
295
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
- Salamat.
- Kami rin.
296
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Nakikita ko ang sarili kong nakatira rito.
297
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Oo.
298
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Pasensya na sa pag-aksaya ng oras n'yo.
Salamat sa pagpapapasok sa amin.
299
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Walang anuman. Sana makita n'yo sila.
300
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Obersturmführer Kritz, Untersturmführer
Rigard, umalis na tayo.
301
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Salamat, Herr Hansom.
Pasensiya na sa abala.
302
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
- Tarantado?
- Lintik.
303
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
- Gusto ko ang bahay.
- Tarantado ka?
304
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Binaril mo sila.
305
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
- Ano'ng problema mo?
-'Di tayo babalik nang walang dala.
306
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Tatanggalin nila ang titulo ko,
ang trabaho mo, Gert,
307
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
at ang ulo mo, Anders.
308
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Kaya gagawa tayo ng kuwento
na nagtatago ng mga Hudyo ang dalawa
309
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
at pumatay ng tatlong nawawalang
opisyal na SS na kumastigo sa kanila.
310
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Nang dumating tayo, nahanap natin
ang mga Hudyo, pinatay sila,
311
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
pinatay ang mag-asawang Hudyo
at nilibing sila sa bakuran,
312
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
ipinaghiganti ang ating lahi
at ibinalik ang kapayapaan sa bayan.
313
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Tapos, akin na ang bahay
na lilipatan ko sa susunod na linggo.
314
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Iyo pa rin ang trabaho mo,
at iyo pa rin ang ulo mo, Anders.
315
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Pero wala silang tinatagong Hudyo.
At wala silang pinatay na opisyal na SS.
316
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
- Ano naman?
- Ano naman?
317
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
- Si Heinrich Hansom ito.
- Bahay ito ni Heinrich Hansom.
318
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Kaya nga. Naisip n'yo na ba
kung magkano 'to kapag ibinenta ulit?
319
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
- Tama si Thomas.
- Ano?
320
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Isang linggo nang nawawala ang tatlo.
321
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Hindi nawawala ang mga opisyal ng SS.
322
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Kapag bumalik tayong walang balita,
tayo ang malalagot.
323
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Baliw ka.
324
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Ilibing n'yo ang mga bangkay sa bakuran.
325
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Maglalagay ako ng pool.
326
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Mga binibini at ginoo, narito na
327
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
ang bahay!
328
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Kita kita. Huli na kita. Isang Hudyo.
329
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Friedrich, wag kang tumakbo. Pakiusap.
330
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Ano ba, nagsasaya lang siya.
331
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
- Pasok na tayo?
- Sige.
332
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Mahal ko ang bago kong bahay!
333
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Mga demonyo!
334
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Napakalaki!
335
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
- Masarap ang patong ito, anak.
- Ayoko niyan.
336
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
- Friedrich, kakainin mo 'to.
- Ayoko ng pato.
337
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
'Di mo ito puwedeng sayangin.
338
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
- Bibigyan ka na lang namin ng applesauce.
- Thomas!
339
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"At sa kakahuyan,
nakita ng hari, reyna, at munting prinsipe
340
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"ay nakita ang pinakamagandang
kastilyo sa lahat. Luma, espesyal
341
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"at bagay sa bayaning gaya nila.
Natagpuan nila ang kaligayahan."
342
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Sabi sa inyo, dapat umalis na tayo
343
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
noong may pagkakataon tayo.
344
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
At saan tayo pupunta?
345
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Tatlong kilometro ang layo natin
mula sa SS outpost.
346
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Tingin mo, 'di nila tayo mahahanap?
347
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Walang pamilya, walang pagkain.
Kukunin lang natin ang kailangan natin.
348
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Okey. Oras na, Zev.
349
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Okey.
350
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
'Wag kang sumigaw.
O papatayin namin ang pamilya mo. Dali.
351
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
- Ano'ng ginagawa niya rito?
- Nakita niya si Zev.
352
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
- Bakit ka naging pabaya?
- Hindi niya kasalanan.
353
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Ano'ng gagawin sa kanya?
354
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Kapag itinago natin siya rito,
ipapapatay niya tayong lahat.
355
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Hindi pwede. 'Di natin ginagawa iyon.
356
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
May mas maganda akong ideya.
357
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Friedrich.
358
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Friedrich.
359
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Friedrich, nasaan ka?
360
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Thomas. Thomas, nasaan si Friedrich?
361
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Ano'ng nasaan si Friedrich?
362
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Wala siya sa kama.
363
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Kasama mo ba siya?
364
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
- Hindi.
- Friedrich.
365
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Friedrich.
366
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Friedrich, nasaan ka?
367
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Friedrich!
368
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Nasaan ka?
369
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
- Nasaan ka?
- Nasaan ka?
370
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
- Friedrich.
- Friedrich.
371
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Mama.
372
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Papa.
373
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Tulong!
374
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
- Friedrich?
- Friedrich.
375
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Friedrich, nasaan ka?
376
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Kinuha nila ako.
377
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
- Sino'ng kumuha sa 'yo?
- Ang mga Hansom.
378
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Papa, dahil iyon sa ginawa mo sa kanila.
379
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Ano'ng sinasabi niya?
380
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Friedrich. Nasaan ka?
381
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Friedrich. Anak, nasaan ka?
382
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Lapit pa.
383
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
- Lapit pa.
- Friedrich.
384
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Kausapin mo si Mama.
385
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
- Nasaan ka?
- Friedrich.
386
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Thomas.
387
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Shabbat Shalom.
388
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Miss na miss ko na ang Hansoms.
389
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Tingin ko, matutuwa silang
nasa atin ang bahay nila.
390
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Tingin ko, may dalawang araw tayo
bago nila hanapin
391
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
ang opisyal na SS at ang pamilya niya.
392
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Kailangan nating ihanda ang bahay.
Sakali lang.
393
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Ako na. Tinuruan niya ako.
394
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Ganyan.
395
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Mahusay.
396
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Tama na 'to.
397
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Akin na ang lubid.
398
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Kailangang makumbinsi ang Kommandant
na tayo ang Rigards.
399
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Tandaan mo, ako ang magsasalita.
400
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Kapag nagtanong siya, ako ang sasagot.
401
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
'Pag naniwala siya, atin pa rin ang bahay.
402
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Okey.
403
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Nakauwi na si Papa.
404
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Salamat sa pagpunta.
Hindi ko alam kung sino'ng tatawagan.
405
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Ikaw...
406
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
ginawa mo ang tama.
407
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Hauptsturmführer Reinold.
408
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
- Maaari akong pumasok?
- Siyempre.
409
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Tinamisan ko.
410
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Nalaman kong may iba siyang babae.
411
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
At isa siyang duwag.
412
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Na takot siyang matatalo ang Reich
sa mga lintik na Amerikano.
413
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Kaya tumakbo siya.
414
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Papunta saan?
- Hindi niya sinabi.
415
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Ni hindi siya nagpaalam sa anak niya.
Tama, Friedrich?
416
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Frau Rigard,
417
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
hahanapin namin ang asawa mong duwag.
418
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Tama ang ginawa mong pagtawag sa amin.
419
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Heil Hitler.
420
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Bumalik ka rito.
421
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
May mga multo sa bahay na ito.
422
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Ihahatid na kita palabas.
423
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Magpakatatag ka.
424
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Salamat ulit sa pagpunta.
425
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Mabuti akong lalaki, Frau Rigard.
426
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Napakalungkot ko mula nang mamatay
ang asawa ko sa tuberculosis.
427
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
- Hauptsturmführer Reinold.
- Alam kong biglaan ito.
428
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Ngunit malinaw na si Herr Rigard,
hindi siya karapat-dapat sa iyo.
429
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
At iniisip ko, habang nakaupo rito,
430
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
maaaring matanggal natin
ang kalungkutan ng isa't isa.
431
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Bumalik ka rito.
432
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
- Hindi duwag ang tatay ko.
-'Wag.
433
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Lintik.
434
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
- Hudyo.
- Hindi.
435
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Lintik.
436
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Rivka.
437
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Oras na.
438
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Tingnan ang ilalim ng kama.
439
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Dito. Tumatakas sila!
440
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Naku!
441
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Zev, Zev. Dali. Alis na.
442
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Gumawa ka ng napakagandang bagay
gamit ang sarili mong kamay at isip.
443
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Ipagmamalaki ka niya. Sige na.
Isama mo ang mga bata, umalis kayo.
444
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Sa likod kayo dumaan
at tumakbo kayo sa kakahuyan.
445
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Sige na.
446
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Totoo iyon.
447
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Tingin ko, mga multo tayo.
448
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Tingin ko, kuwento ito ng kababalaghan.
449
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Teka, teka.
450
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
- Walang parating.
- Manahimik ka.
451
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Mahahanap tayo ng mga kalahi ko.
452
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
- Halika.
- Halika.
453
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Nang gawin mo kaming mga multo,
tinuruan mo kaming maging invisible.
454
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Kabaliwan ito!
455
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Kabaliwan!
456
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Kabaliwan ito!
457
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Kabaliwan!
458
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Kabaliwan!
459
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Kabaliwan!
460
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Alam ba niya?
461
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Alam ba ni Chava na nahuli mo siya?
462
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Dahil sa kanya kaya narito siya.
463
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Salamat, Zev.
464
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Salamat.
465
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
466
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce