1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 - Gusto ko ng tubig. - Tumahimik ka. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Mahahanap nila tayo. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 At kapag nahanap nila tayo, ipalilibing kita sa disyerto. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Gagawin kitang multo! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Noon, akala ko, walang mga multo. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Pero may narinig akong kuwento. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Lumang kuwento. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Ganito 'yon... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Noon, may isang lalaking 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 nagkuwento tungkol sa lalaking 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 nagkuwento tungkol sa lalaking 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 nagkuwento tungkol sa 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 isang bahay. 14 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Gusto mo ng biro? 15 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 May matandang nakaupo at nagbibiro. 16 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Birong Aleman. 17 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Tawag mo ba ako? 18 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 - Ano'ng sinabi mo? - Wala akong sinabi. 19 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Parang may narinig ako. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Nagsasabi ako ng biro. 21 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Walang gustong makarinig ng mga biro mo. 22 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Tama, 'di ba? 23 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Umuulan ng niyebe. 24 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Si Marlene ang paborito ko. 25 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Ginagamit ko dati ang suklay bilang mic at nagkukunwaring nasa cabaret ako. 26 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Tapos, ikaw. 27 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Tapos, ako. 28 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Tapos, itatayo mo ang ikaapat na pader 29 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 gamit lang ang glue. 30 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Tapos, ilalagay ko rin ang bubong. 31 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Hangga't pantay, may ilusyon. 32 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Hon, oras na. 33 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 - Gaano karami, mahal? - Pito. 34 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Pito. 35 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito. 36 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Ligtas. 37 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Parehong uno. 38 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Buwisit. 39 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Buwisit. 40 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Buwisit. 41 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Mahal ko. 42 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Mahal ko. 43 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 - Ikaw naman. - Ikaw naman. 44 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Nakauwi na si Papa. 45 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hugo. 46 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Lintik, suso lang pala. 47 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Herr Hänsom. Ikinagagalak naming makilala kayo, sir. 48 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Ako si Hauptsturmführer Halden. 49 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 At ito si Obersturmführer Luntz at ito naman si Untersturmführer Grimmark. 50 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Paumanhin at dumating kami nang walang pasabi. 51 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Puwede kaming pumasok? 52 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Paumanhin, pero mahina na ang pandinig ko. 53 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Bakit hindi kayo pumasok? 54 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Amoy bulaklak. 55 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Sa amoy ng bulaklak ako nadudumi. 56 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 - Tahimik. - Halikayo. 57 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Upo kayo. Mahal? 58 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 - Mahal? - May mga bisita tayong lalaki. 59 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Heto na. 60 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Maupo kayo. 61 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Herr Hansom. Frau Hansom. Ikinagagalak naming makilala kayo. 62 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 - Ano'ng sabi mo, anak? - Ano'ng sabi mo, mahal? 63 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 - Sabi ko, ano'ng sabi niya? - Wala akong sinabi. 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Ikinagagalak naming makilala kayo, sir. 65 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Nagdisenyo kayo ng mga kastilyo para sa Reich na ikalulugod maski ng Diyos. 66 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Mabuhay nawa sila magpakailanman. Gayundin ang ating Führer. 67 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Kailan kayo lumipat dito, Herr Hansom? 68 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Lumipat? Kami ang nagtayo nito. 69 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Kami ang nagbigay-buhay sa bahay na 'to. Isinilang namin ito. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 - 30 taon ang nakalipas - 29 taon ang nakalipas. 71 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 30 iyon, Helga. 72 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 30-29, 30-29 73 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 30-29, 30-29 74 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 30-29, 30-29 75 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Herr Hansom, mahirap na pagtatanong ito sa inyo ni Frau Hansom. 76 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 At sigurado akong kaunting kalituhan ito. Ngunit magtatanong pa rin ako. 77 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Nakatanggap kami ng tip mula sa aming intelligence 78 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 at dahan-dahan at magalang kong itatanong ito, 79 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 may nagtatago ba sa inyong tahanan? 80 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Saglit, mahal. Saglit lang. 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Ako na. Hindi tayo magsisinungaling. 82 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 May mga tinatanggap kami sa bahay na ito. 83 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 - Dinig ba nila tayo ngayon? - Marahil ay oo. 84 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 - Ilan sila? - Hindi ko masabi. 85 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Ano'ng hindi mo masabi? - Paalis-alis sila. 86 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Nasaan na sila ngayon? 87 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 Nasa mga pader. 88 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Nasa ilalim ng sahig. 89 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 Nasa kisame. 90 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Gaano katagal na sila rito? 91 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - 30 taon. - 29. 92 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Ngunit apat na taon pa lang ang digmaan. 93 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Ano'ng kinalaman ng digmaan sa kanila? 94 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Ano'ng hindi kinalaman ng digmaan sa mga Hudyo? 95 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Hudyo? 96 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Walang Hudyo sa bahay na 'to. 97 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Kung gayon, sino ang mga nasa pader, 98 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 sa ilalim ng sahig at sa kisame? 99 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Mga multo, iho. 100 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 May mga multo sa bahay na 'to. 101 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Naririnig namin sila gabi-gabi, umuusal ng mga kakaibang himig, 102 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 tumatawa sa mga kakaibang biro. 103 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Herr Hansom, hindi kami naparito ng aking mga kasama para sa mga aparisyon. 104 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Naghahanap kami ng mga Hudyo. 105 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 At ang impormasyong natanggap namin, 106 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 may mga Hudyong nagtatago sa bahay na 'to. 107 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 - Ano'ng sabi niya, mahal? - Hudyo. 108 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Hudyo? Dito? Kailangan nating ng exterminator. 109 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Iho, kung tingin n'yo ay may mga Hudyong nakapasok dito... 110 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 - Sa abot ng makakaya n'yo... - Ilabas n'yo sila. 111 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Mawalang-galang na, sir, narito kami para mag-imbestiga 112 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 kung may aktibong partisipasyong naganap. 113 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Si Frau Olga Hiddenbrau 114 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 ay nagsabing kumuha si Helga Hansom ng tatlong buong pato mula sa palengke. 115 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Ang dami naman no'n para sa dalawang tao. 116 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Oo naman. Quack, quack, quack. 117 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Minsan lang ako umalis ng bahay. 118 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Pero kapag umaalis ako, bumibili ako ng ekstra para ilagay sa freezer. 119 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Ayos lang bang magtingin-tingin kami? 120 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 - Sige lang. - Sige lang. 121 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Samahan mo ang tanyag na Herr Hansom at Frau Hansom, 122 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 puwede? 123 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Alam n'yo, 124 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 nag-aral akong maging arkitekto. 125 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Talaga ba? 126 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Inaral kita para maging arkitekto. 127 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Hindi pa huli ang lahat para sundin ang nais mo. 128 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Lintik. 129 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 - May mga apo ba kayo? - Ano'ng sabi mo? 130 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 - May mga apo kayo? - Wala, iho. 131 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 May mga apo kayo? 132 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 May anak kami dati. 133 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Ginawa ko ang magandang kunang ito para sa kanya. 134 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Ako mismo ang nag-ukit. 135 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Nag-ukit ako ng mga munting hayop sa kahoy. 136 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Mga leon at mga oso. 137 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 At mga tupa. 138 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Tanda mo, Heinrich? 139 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 - Para makatulog si Hugo. - Hugo? 140 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Iyon ang pangalan ko. 141 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 - Talaga ba? - Talaga ba? 142 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Ang gandang pangalan para sa magandang lalaki. 143 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Dinisenyo ko ito para dahan-dahan lang ang paghele. 144 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Para madama niyang tila nasa sinapupunan pa rin siya. 145 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Pero... 146 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Lumaki siya. 147 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Gaya ng ibang batang lalaki. 148 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 At umakyat siya isang gabi, gaya ng iba, 149 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 at nahulog siya 150 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 at nabali ang leeg niya. 151 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Helga, hindi siya nahulog. 152 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Nasira ang kahoy dahil sa bigat niya. 153 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Hindi iyon matibay. 154 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 May depekto sa disenyo. 155 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 Sa aking disenyo. 156 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Naging kabaong niya ang kanyang kuna. 157 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Natagpuan namin siya kinabukasan. 158 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Payapa si Hugo. 159 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Ang kuna niya, umuuguy-ugoy pa. 160 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Hindi ko alam kung nakatadhana talaga kami ni Helga na magkaanak. 161 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Hindi ko alam kung kaya namin silang alagaan. 162 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Ikinalulungkot ko. 163 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Ang bait mo naman. 164 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Ngunit wala kang kailangang ikalungkot. 165 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Narito pa siya. 166 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Si Hugo. Ang kanyang multo. 167 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Kasama niya ang iba pang multo. 168 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Nakakatawa talagang magbiro si Heinrich. 169 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Narinig mo 'yon? 170 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Mahilig akong mag-swing. 171 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Halika. 172 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Patayin mo. 173 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 - Narinig mo? - Ang ano? 174 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 May mga naririnig yata ako. 175 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Ang dami naming narinig sa bahay na 'to, Hugo. 176 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Ang laking bahay. 177 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Hindi hiniling ng mga magulang ko na maging arkitekto ako. 178 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Inisip nilang walang usad na sining iyon. 179 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 At ang totoo, hindi ako malikhaing tao. 180 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Kaya ko lang kopyahin ang meron na. Ginagaya ko lang ang mga master. 181 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Kaya nang magtawag ang SS, sumama ako. 182 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Pero ginamit ko ang mga kapalpakan ko sa disenyo para lumikha ng bagong daan. 183 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 At bagong karera. Bagong sining. 184 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Iniisip ng mga taong ang susi sa paghuli ng mga Hudyo ay pag-iisip gaya ng Hudyo. 185 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Pero hindi. 186 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Kailangang mag-isip gaya ng arkitekto. 187 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Mag-isip gaya ng barn o ng paaralan o ng tahanan. 188 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "Bilang tahanan, saan ko maitatago ang Hudyo?" 189 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Interesante. 190 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Ang ganda ng bahay na itinayo n'yo. Mula sa labas, napakalaki nito. 191 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Pero sa loob, parang ang liit. 192 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Mas maliit. 193 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Talaga? 194 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Panloloko sa paningin. Sapilitang pananaw. 195 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Hindi ako niloloko ng paningin ko. 196 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Ang iyo ba, niloloko ako? 197 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 At ang kakaiba pa, ang pader na 'to, 198 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 ang kahoy na 'to, 199 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 hindi tumanda gaya ng iba. 200 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Ang totoo, 201 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 parang ilang taon pa lang ang tanda. 202 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 - Bagong renobasyon? - Sa edad kong ito, iho? 203 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Ni hindi na makapag-renovate si Heinrich dahil sa rayuma niya. 204 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Hindi ko maintindihan, sir. 205 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 15 metro ang nakita kong retaining wall. Pero dito, 12 metro lang. 206 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Habang sumasayaw tayo, sinukat ko. Bawat hakbang, isang metro. 207 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 At lahat ng ito, mula sa palpak na arkitekto. 208 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Ano'ng itinatago mo? 209 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Ano'ng nasa likod nito? 210 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Wala. Mga multo lang. 211 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Mga multo ang namamahala sa bahay na 'to. Sila ang nasa mga pader. 212 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 - Heinrich... - Ayos lang, Helga. 213 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Ikaw ang bayani ko. 214 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Paano mo nalinlang ang Reich sa pagtatago ng mga Hudyo? 215 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Bakit ko itatago ang mga Hudyo? 216 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Ang punong arkitekto ng Reich. 217 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Nagtayo ako ng mga tore at libingan, mga palasyo at kulungan 218 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 para sa Führer. 219 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Mga istruktura ng kamatayang pinaninirahan ng pagkitil at digmaan. 220 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Maaaring nakita mo ang mga likha mo, at minsan, hiniling mong 221 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 sana'y ang ginawa mong kabaong ay naging kuna na lamang. 222 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 Sa tanda kong ito, dapat nang tumalikod ang puso ko sa katapatan nito, 223 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 ang konsensiya ko, tulad ng panukat ng panahon. 224 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Baliktad na ang panuro nito sa ika-80 taon ko. 225 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Hindi pa huli para sundin ang puso mo. 226 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Heinrich. 227 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Magiging ayos ang lahat, Helga. 228 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 'Di pumapatay si Hugo. 229 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 - Ernst, Matthias. - Walang laman ang pader na iyan. 230 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 - Mga multo lamang, si Hugo lamang. - Ernst, Matthias, bumaba kayo. 231 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Iho, pakiusap. Ano'ng ginagawa mo? 232 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Ano'ng laman ng pader na ito? Sabihin mo. Kung hindi, magpapaputok ako. 233 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Isinusumpa ko, wala. 234 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Nagsasabi siya ng totoo. 235 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Patawad. 236 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Mga multo. 237 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Hindi. 238 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Dali, Helga. 239 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Helga! 240 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Nakauwi na si Mama. 241 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 May Alemang nakaupo at nagbibiro. 242 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Nakakatawa iyon. 243 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Tapos, ikaw. 244 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Tapos, ako. 245 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Tapos, kukunin mo ang dalawang daliri 246 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 at idikit sa trap sa pader. Ganyan. 247 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Magugulat sila riyan. 248 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 - Ganito. - Oo. 249 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Tandaan mo, Zev, itinayo namin ang mga ito hindi dahil sa gusto namin 250 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 kundi kailangan naming gawin. 251 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 - Okey, iho? - Okey po. 252 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Lucky nine. 253 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ikaw naman, Zev. 254 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 - Pito. - Pito. 255 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito. 256 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Buwisit. 257 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Sa susunod na lang, iho. 258 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Nakauwi na si Papa. 259 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Herr Hansom. Ikinalulugod naming makilala kayo, sir. 260 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Ako si Hauptsturmführer Nabor. 261 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Ito si Obersturmführer Kritz. at ito naman si Untersturmführer Rigard. 262 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Kailangan naming pumasok. 263 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Gusto n'yo ba ng tsaa? 264 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Ano'ng maipaglilingkod namin sa inyo? 265 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Herr Hansom, natatandaan n'yo ba ang pagpunta ng Hauptsturmführer Halden, 266 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Obersturmführer Luntz at Untersturmführer Grimmark noong nakaraang linggo? 267 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 - Sino iyon? - Mula sila sa aming Judenjager unit. 268 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 Noong Lunes, ikaapat ng Mayo, umalis sila para pumunta rito. 269 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Nakatakda silang dumating sa Leipzig. 270 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Pero hindi sila nakarating. 271 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Nagbibigay ng oras ang Juden unit sa pagdating. 272 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 9:00 hanggang 3:00, 12:00 hanggang 6:00. 273 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Naiinis ang mga tao kapag pinangakuan sila at hindi iyon natutupad. 274 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Ang nagsabi sa amin mula sa apartment sa Leipzig, 275 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 hindi raw sila nakarating buong araw. 276 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 At hindi sila nakarating sa barracks. 277 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Natatandaan n'yo ba sila? 278 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 - Sino, iho? - Ang Judenjäger unit. 279 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Naghahanap kayo ng galising Hudyo? 280 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Hindi. Kami ang yunit na naghahanap ng mga nawawalang tao. 281 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Hinahanap namin ang yunit na naghahanap ng mga galising Hudyo. 282 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Pero oo. Pumapatay rin kami ng mga Hudyo. 283 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 May dumaang mga lalaki. 284 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 - Napakababait. - At napakaguguwapo. 285 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Mga 30 minuto silang naghanap at umalis din sila. 286 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Alam n'yo kung ano'ng oras iyon? 287 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 - Parang 4:00. - Parang 4:30 iyon, mahal. 288 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Kasi patapos na sa radyo ang Frau Finkenzeller's 4:00 Frolic. 289 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 - 4:00 sa akin. - 4:30. 290 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 4:00. - 4:30. 291 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 292 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Herr Hansom, Frau Hansom, ayos lang bang maglibot-libot kami? 293 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 - Sige lang. - Sige lang. 294 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Gusto ko ang bahay ninyo. 295 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 - Salamat. - Kami rin. 296 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Nakikita ko ang sarili kong nakatira rito. 297 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Oo. 298 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Pasensya na sa pag-aksaya ng oras n'yo. Salamat sa pagpapapasok sa amin. 299 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Walang anuman. Sana makita n'yo sila. 300 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Obersturmführer Kritz, Untersturmführer Rigard, umalis na tayo. 301 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Salamat, Herr Hansom. Pasensiya na sa abala. 302 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 - Tarantado? - Lintik. 303 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 - Gusto ko ang bahay. - Tarantado ka? 304 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Binaril mo sila. 305 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 - Ano'ng problema mo? -'Di tayo babalik nang walang dala. 306 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Tatanggalin nila ang titulo ko, ang trabaho mo, Gert, 307 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 at ang ulo mo, Anders. 308 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Kaya gagawa tayo ng kuwento na nagtatago ng mga Hudyo ang dalawa 309 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 at pumatay ng tatlong nawawalang opisyal na SS na kumastigo sa kanila. 310 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Nang dumating tayo, nahanap natin ang mga Hudyo, pinatay sila, 311 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 pinatay ang mag-asawang Hudyo at nilibing sila sa bakuran, 312 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 ipinaghiganti ang ating lahi at ibinalik ang kapayapaan sa bayan. 313 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Tapos, akin na ang bahay na lilipatan ko sa susunod na linggo. 314 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Iyo pa rin ang trabaho mo, at iyo pa rin ang ulo mo, Anders. 315 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Pero wala silang tinatagong Hudyo. At wala silang pinatay na opisyal na SS. 316 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 - Ano naman? - Ano naman? 317 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 - Si Heinrich Hansom ito. - Bahay ito ni Heinrich Hansom. 318 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Kaya nga. Naisip n'yo na ba kung magkano 'to kapag ibinenta ulit? 319 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 - Tama si Thomas. - Ano? 320 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Isang linggo nang nawawala ang tatlo. 321 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Hindi nawawala ang mga opisyal ng SS. 322 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Kapag bumalik tayong walang balita, tayo ang malalagot. 323 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Baliw ka. 324 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Ilibing n'yo ang mga bangkay sa bakuran. 325 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Maglalagay ako ng pool. 326 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Mga binibini at ginoo, narito na 327 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 ang bahay! 328 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Kita kita. Huli na kita. Isang Hudyo. 329 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Friedrich, wag kang tumakbo. Pakiusap. 330 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Ano ba, nagsasaya lang siya. 331 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 - Pasok na tayo? - Sige. 332 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Mahal ko ang bago kong bahay! 333 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Mga demonyo! 334 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Napakalaki! 335 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 - Masarap ang patong ito, anak. - Ayoko niyan. 336 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 - Friedrich, kakainin mo 'to. - Ayoko ng pato. 337 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 'Di mo ito puwedeng sayangin. 338 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 - Bibigyan ka na lang namin ng applesauce. - Thomas! 339 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "At sa kakahuyan, nakita ng hari, reyna, at munting prinsipe 340 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "ay nakita ang pinakamagandang kastilyo sa lahat. Luma, espesyal 341 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "at bagay sa bayaning gaya nila. Natagpuan nila ang kaligayahan." 342 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Sabi sa inyo, dapat umalis na tayo 343 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 noong may pagkakataon tayo. 344 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 At saan tayo pupunta? 345 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Tatlong kilometro ang layo natin mula sa SS outpost. 346 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Tingin mo, 'di nila tayo mahahanap? 347 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Walang pamilya, walang pagkain. Kukunin lang natin ang kailangan natin. 348 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Okey. Oras na, Zev. 349 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Okey. 350 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 'Wag kang sumigaw. O papatayin namin ang pamilya mo. Dali. 351 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 - Ano'ng ginagawa niya rito? - Nakita niya si Zev. 352 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 - Bakit ka naging pabaya? - Hindi niya kasalanan. 353 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Ano'ng gagawin sa kanya? 354 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Kapag itinago natin siya rito, ipapapatay niya tayong lahat. 355 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Hindi pwede. 'Di natin ginagawa iyon. 356 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 May mas maganda akong ideya. 357 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Friedrich. 358 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Friedrich. 359 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Friedrich, nasaan ka? 360 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Thomas. Thomas, nasaan si Friedrich? 361 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Ano'ng nasaan si Friedrich? 362 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Wala siya sa kama. 363 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Kasama mo ba siya? 364 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 - Hindi. - Friedrich. 365 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Friedrich. 366 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Friedrich, nasaan ka? 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Friedrich! 368 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Nasaan ka? 369 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 - Nasaan ka? - Nasaan ka? 370 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 - Friedrich. - Friedrich. 371 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Mama. 372 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Papa. 373 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Tulong! 374 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 - Friedrich? - Friedrich. 375 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Friedrich, nasaan ka? 376 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Kinuha nila ako. 377 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 - Sino'ng kumuha sa 'yo? - Ang mga Hansom. 378 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Papa, dahil iyon sa ginawa mo sa kanila. 379 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Ano'ng sinasabi niya? 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Friedrich. Nasaan ka? 381 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Friedrich. Anak, nasaan ka? 382 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Lapit pa. 383 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 - Lapit pa. - Friedrich. 384 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Kausapin mo si Mama. 385 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 - Nasaan ka? - Friedrich. 386 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Thomas. 387 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Shabbat Shalom. 388 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Miss na miss ko na ang Hansoms. 389 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Tingin ko, matutuwa silang nasa atin ang bahay nila. 390 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Tingin ko, may dalawang araw tayo bago nila hanapin 391 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 ang opisyal na SS at ang pamilya niya. 392 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Kailangan nating ihanda ang bahay. Sakali lang. 393 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Ako na. Tinuruan niya ako. 394 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Ganyan. 395 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Mahusay. 396 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Tama na 'to. 397 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Akin na ang lubid. 398 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Kailangang makumbinsi ang Kommandant na tayo ang Rigards. 399 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Tandaan mo, ako ang magsasalita. 400 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Kapag nagtanong siya, ako ang sasagot. 401 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 'Pag naniwala siya, atin pa rin ang bahay. 402 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Okey. 403 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Nakauwi na si Papa. 404 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Salamat sa pagpunta. Hindi ko alam kung sino'ng tatawagan. 405 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Ikaw... 406 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 ginawa mo ang tama. 407 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Hauptsturmführer Reinold. 408 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 - Maaari akong pumasok? - Siyempre. 409 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Tinamisan ko. 410 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Nalaman kong may iba siyang babae. 411 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 At isa siyang duwag. 412 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Na takot siyang matatalo ang Reich sa mga lintik na Amerikano. 413 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 Kaya tumakbo siya. 414 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Papunta saan? - Hindi niya sinabi. 415 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Ni hindi siya nagpaalam sa anak niya. Tama, Friedrich? 416 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Frau Rigard, 417 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 hahanapin namin ang asawa mong duwag. 418 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Tama ang ginawa mong pagtawag sa amin. 419 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Heil Hitler. 420 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Bumalik ka rito. 421 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 May mga multo sa bahay na ito. 422 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Ihahatid na kita palabas. 423 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Magpakatatag ka. 424 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Salamat ulit sa pagpunta. 425 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Mabuti akong lalaki, Frau Rigard. 426 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Napakalungkot ko mula nang mamatay ang asawa ko sa tuberculosis. 427 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 - Hauptsturmführer Reinold. - Alam kong biglaan ito. 428 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Ngunit malinaw na si Herr Rigard, hindi siya karapat-dapat sa iyo. 429 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 At iniisip ko, habang nakaupo rito, 430 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 maaaring matanggal natin ang kalungkutan ng isa't isa. 431 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Bumalik ka rito. 432 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 - Hindi duwag ang tatay ko. -'Wag. 433 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Lintik. 434 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 - Hudyo. - Hindi. 435 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Lintik. 436 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Rivka. 437 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Oras na. 438 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Tingnan ang ilalim ng kama. 439 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Dito. Tumatakas sila! 440 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Naku! 441 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Zev, Zev. Dali. Alis na. 442 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Gumawa ka ng napakagandang bagay gamit ang sarili mong kamay at isip. 443 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Ipagmamalaki ka niya. Sige na. Isama mo ang mga bata, umalis kayo. 444 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Sa likod kayo dumaan at tumakbo kayo sa kakahuyan. 445 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Sige na. 446 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Totoo iyon. 447 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Tingin ko, mga multo tayo. 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Tingin ko, kuwento ito ng kababalaghan. 449 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Teka, teka. 450 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 - Walang parating. - Manahimik ka. 451 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Mahahanap tayo ng mga kalahi ko. 452 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 - Halika. - Halika. 453 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Nang gawin mo kaming mga multo, tinuruan mo kaming maging invisible. 454 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Kabaliwan ito! 455 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Kabaliwan! 456 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Kabaliwan ito! 457 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Kabaliwan! 458 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Kabaliwan! 459 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Kabaliwan! 460 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Alam ba niya? 461 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Alam ba ni Chava na nahuli mo siya? 462 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Dahil sa kanya kaya narito siya. 463 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Salamat, Zev. 464 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Salamat. 465 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 466 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce