1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 我對他有不好的預感 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 他在玩弄我們,我們不能相信他 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 你覺得他是故意讓自己被抓的嗎? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 他朝崔維斯的臉開了一槍 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 他是我們找到希特勒的唯一辦法 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 兩天前,妳想消失 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 現在妳想留下來 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 妳說過的,如果我們找到希特勒 一切就解決了 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 我們所有的失敗,所有的罪 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 我帶妳們去找他 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 我發誓 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 我們能相信你嗎,喬? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 相信我 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 他們拋棄了我! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 他們甚至從未找過我 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 妳想知道能不能相信我嗎? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 克拉拉!停下來,聽好了 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 我會跟妳說任何妳想知道的事 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 你還能說些什麼? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 我知道妳害怕,我知道妳在害怕 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 那些人,那些人都是禽獸 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 你覺得是他們嚇到我了? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 是你 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 我看到你,我看到你的能耐 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 妳在說些什麼?那些人是納粹 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 –克拉拉,真正的納粹 –我知道 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 而且應該叫警察 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 或者告上法庭,或媒體,或軍隊... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 他們知道!他們都知道 他們什麼也沒做 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 什麼都沒做!妳明白嗎? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 這就是全部...這就是重點 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 這個... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 –這就是為什麼我必須... –殺人,自己來動手? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 是納粹!我要追捕他們並殺死他們 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 因為如果不是我做,那誰要做? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 我瞞著妳 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 我瞞著妳,那樣不對,好嗎? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 但這只是因為 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 這快結束了 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 –結束了? –是的,就是如此 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 –再殺一個就完事了 –再殺一個? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 再殺一個,我保證 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 妳以為我喜歡這麼做嗎? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 從我今天看到的情況看來 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 其實是的 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 妳今天看到的是 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 我不惜一切代價 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 –就是為了要救妳 –我救了我自己! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 透過訴諸他人的人性 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 不是冷血地偷走他們的人性 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 –你選擇了暴力 –我選擇了正義 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 當全世界都睜一隻眼閉一隻眼時 但我們不行 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 我們不會 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 我們別無選擇 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 也沒有餘裕能像妳那樣寬容 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 你是否真的 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 在西班牙殺了一個小孩? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 那是一場意外 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 –天啊 –這個納粹利用了他自己的孫子... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 你的靈魂... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 –它還在這裡 –不,它不見了 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 不見了 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 在我今天看到那麼多可怕的事情當中 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 那是最糟糕的 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 那是最糟糕的 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 克拉拉,停下來,拜託妳 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 –再一個就好... –不,你是在撒謊! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 我沒有騙妳 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 我知道 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 我知道,但你是在欺騙自己 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 我不能嫁給一個殺人犯 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 我不能愛一個禽獸 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 克拉拉,拜託妳,克拉拉! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 克拉拉! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 納粹獵人 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 一份親衛隊清單 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}一位叫馬凱亞斯克恩的人,下落不明 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 我在移民局文件中看到了馬凱亞斯克恩 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 對,在這裡 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 妳沒事吧,露絲? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 很好,謝謝妳 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 我們可能有線索了 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 我跟軍情六處一位前同事聊過 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 她認為該機構已經找到 親衛隊高級突擊隊領袖彼得哈特曼 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 –哈特曼? –還有萊納斯拉姆斯 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 埃爾加維特貝克、岡特多布遜... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 中大獎了 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 要是他們不是在布宜諾斯艾利斯的 太平間裡被發現就好了 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 什麼? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 在過去的四個月裡有七名德國老人 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 在布宜諾斯艾利斯神祕死亡 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 阿根廷當局對此事保持沉默 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 妳認為有一群像我們這樣的人嗎? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 獵殺納粹? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 我的聯繫人認為是一人所為 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 獨行俠 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 消滅這些納粹分子,沒留下任何痕跡 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 他可能有大量的資訊 可以幫我們解開一切 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 那我們就去南美一趟 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 去找到這位獨行俠 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 就跟你說過她會是個問題 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 她只是嚇到了 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 那你呢? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 在你祖母被殺害的那天晚上 你是否也被嚇到了? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 你逃跑了嗎? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 據我了解,你把那份悲傷化為行動 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 把你和克拉拉分開的不是信仰 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 是性格 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 我們是禽獸嗎? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 幫我讓她躺下 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 蘿克西 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 –蘿克西!妳還好嗎? –還好 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 –老天爺 –他們把子彈取出來了 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 妳需要什麼嗎?妳沒事吧? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 是的,我沒事,我很好 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 搞什麼! 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 –朗尼! –住手! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 他在做什麼? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 –朗尼,住手! –把槍放下! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 朗尼,把槍放下,好嗎? 放下,我們會解釋的 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 他殺了喬吉斯,他也想殺死羅克西 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 不知怎回事,他還活著 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 他是我們接觸希特勒的唯一途徑 你明白嗎? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 好,我現在要向喬開槍 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 –朗尼,拜託你! –住手 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 看看你對我做了什麼事 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 你知道我找你找了多久嗎? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 我在城裡找了幾個月? 我去過多少家退伍軍人醫院? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 我知道你不會就這麼離開的 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 –蘿克西 –不要! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 –不 –他想殺了妳 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 那不是他 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 對不起... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 我們必須快點行動 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 喬沒回來,希特勒就會知道 他的手下失敗了 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 他會帶著一支軍隊等著我們 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 這是我們找到希特勒唯一一次機會 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 這是我們能對六百萬人的記憶 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 履行我們承諾的唯一機會 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 再也不會有了 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 再也不會有了 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 再也不會有了 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 好,來 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 好了 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 妳還好嗎? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 還好 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 只是... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 朗尼,我只是想親眼見到他 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 所以有一天我可以告訴瑪莉卡 她媽媽把邪惡從這個世界上趕走 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 妳是不可或缺的人 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 不像我 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 妳得陪在她身邊 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 《來生》 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 我剛在想... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 為什麼? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 為什麼要毀掉美好的一天? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 以妳的想法 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 別又開始了 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 妳就是那樣,妳想事情 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 做計畫 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 我想出來的每一個計畫 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 都對你非常有利,阿道夫 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 每一個? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 是的 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 說一句簡單的“謝謝” 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 表示感激,會要了你的命嗎? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 妳會喜歡那樣吧 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 要我的命 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 政權的更迭對第四帝國的成功是必要的 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 我們的基地越來越年輕化,更多的無知 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 是我的專長 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 它是啊!直到你失敗 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 你是個失敗者,阿道夫 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 你輸了,你無法扭轉這件事 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 但你的名字還是有意義的 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 如果你有兒子或女兒 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 他們可以繼承你的姓氏 繼承你的衣缽 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 幸運的是 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 你有老婆 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 希特勒夫人 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 希特勒夫人 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 我們創造一場運動 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 我們用比核彈更強大的武器 來對付他們 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 我成為他們的新領袖 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 未來的女性 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 世上每位失落之子的母親 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 在世界各地,著名的歷史學家 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 都在撰寫我所創造的事物 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 用我的雙手、我的心、我的謀略 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 我建造了一個新世界 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 在這些書籍中,妳那卑賤的名字 卻跟我的名號並列 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 並列! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 嫁給我是妳最大的成就 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 妳卻覺得自己應該得到更多 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 妳只是 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 躺在我身旁的裝飾品罷了 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 妳為什麼不聽 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 一直以來 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 救了妳的聲音呢? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 我的聲音... 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 我們為什麼要往東? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 我們應該往西走,不是嗎? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 不,妳迴轉過來 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 你說西邊 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 你聽錯了 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 我知道他人在哪裡 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 要是喬有一絲可疑,我們就幹掉他 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 感覺很熟悉嗎? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 就像我們第一次見面一樣 210 00:16:00,377 --> 00:16:03,880 {\an8}1977年,阿根廷 211 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 所以,這些人全都是? 212 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 對 213 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 問題來了,這個殺手怎麼會如此迅速 214 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 就從犯罪現場消失了? 215 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 他是怎麼做到的? 216 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 –妳應該會告訴我 –當然會了 217 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 他在不同地點擊中目標 218 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 不同的犯案手法,但全都有一個共同點 219 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 每個殺人地點都跟林地接壤 220 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 茂密的森林組成一系列小徑 221 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 位於這裡的中心 222 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 影像在此顯示出一個建築結構 一個家 223 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 我認為我們會在這裡找到納粹獵人 224 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 在那裡 225 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 麥爾! 226 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 你是誰,你要幹什麼? 227 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 不,請放下刀子,把刀放下 228 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 如果我不喜歡你的回答 我會把刀往她的主動脈割下去 229 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 –麥爾 –快說你為何在這裡 230 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 以及你來此的目的 否則我會割斷她的喉嚨 231 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 我們是為了妳來的 232 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 想求助於妳 233 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 我們有一群和妳一樣的人 234 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 我們追捕並將逃亡的納粹分子 繩之以法 235 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 妳看,看到了嗎? 236 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 我叫麥爾奧弗曼 237 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 不可能,我認識麥爾奧弗曼 238 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 怎麼會? 239 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 麥爾奧弗曼曾經愛上我姐姐 240 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 哈娃 241 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 我需要這個 242 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 謝謝 243 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 妳知道,她早以為... 244 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 我們都以為... 245 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 妳死了 246 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 麥爾,要是我們死了呢? 247 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 要是這是我們的天堂呢? 248 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 獵殺他們 249 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 如果這是我們的獎勵呢? 250 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 這還是太痛苦了 251 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 加入我們 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 我們在做妳所做的事 253 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 讓我們帶妳去美國 254 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 –去見露絲 –我不能 255 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 不,我可以資助妳的工作 256 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 –我不需要 –我們可以調閱各種文件 257 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 我說不用了 258 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 妳知道露絲還活著有多久了? 259 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 20年了 260 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 我知道她在布魯克林的家長什麼樣子 261 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 看起來有點像我們家 262 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 我知道她女兒發生了什麼事 263 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 你的女兒 264 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 我知道她有個孫子 265 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 約拿,是她的全世界 266 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 我知道我想念她 267 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 那麼為什麼?妳為什麼不告訴她? 268 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 如果她知道我會變成什麼樣子 269 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 她會阻止我做這項工作 270 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 她一直想保護我,那是她的工作 271 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 但這是我的工作 272 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 我喜歡現在的我 我喜歡我現在的樣子 273 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 哈娃? 274 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 她在很多年前就死了 275 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 工作就是...我現在所有的一切 276 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 你別跟她說見過我 277 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 麥爾,這件事不該由你透露 278 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 我明白 279 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 我保證我不會說的 280 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 我保證 281 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 你不覺得她應該知道真相嗎? 282 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 露絲應該知道很多事情 283 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 但是,哈娃也是如此 284 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 妳知道,一個人應該有資格 說出自己的故事 285 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 無論是不是真的 286 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 但我們應該為哈娃祈禱 287 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 為什麼? 288 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 她看不清楚 289 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 這是聖者的詛咒 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 所有光明看到的都是黑暗 291 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 所以她認為自己就是這樣的人 292 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 當我們看到她的一切都是光明時 293 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 當你心碎太多次時 294 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 當一個人做得太過頭,為了要應對 295 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 要生存 296 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 他不知道自己的想法該何去何從 297 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 我們休息一下 298 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 恢復體力 299 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 當我... 300 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 當我第一次逃離集中營時... 301 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 我聽說一個故事 302 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 一個傳奇 303 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 一個童話 304 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 關於一個住在樹林裡的人 305 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 納粹稱之為“瘟疫” 306 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 一位猶太超級英雄 307 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 將納粹分子從地球表面上消滅掉 308 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 多年以後 309 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 我遇到了瘟疫 310 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 我愛上他 311 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 我們在一起20年 312 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 殺死納粹分子,我和澤夫 313 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 直到有一天 314 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 他放下面具和斗篷 315 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 而我不能 316 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 他會喜歡這個的 317 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 他總是說,如果我找到希特勒 318 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 他會再次戴上面具和斗篷 319 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 把他趕出去 320 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 澤夫不是這麼說的嗎? 321 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 那麼... 322 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 有一天 323 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 在營火旁、或在睡前 或在黑暗的樹林中 324 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 世界上被壓迫的人民 將會訴說你們的故事 325 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 一群超級英雄 326 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 而你們也將成為傳奇 327 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 一個童話 328 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 一個故事 329 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 只要我們成功的話 330 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 –我想就是這裡了 –你什麼意思,就是這裡? 331 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 這是哪裡? 332 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 幫他一下 333 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 幫幫他,我們來幫他 334 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 這是什麼玩意? 335 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 那是什麼東西? 336 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 這是一個逃生口,萬一他得再逃跑的話 337 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 它可以帶我們到他的藏身處 338 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 –有一條隧道系統 –會引向什麼地方? 339 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 我不知道 340 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 它可能會把我們引去被一堆槍指著 341 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 –隧道有人看守嗎? –我不知道 342 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 你怎麼會不知道這些事? 343 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 “這好爛”的西班牙文怎麼說? 344 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 離正門有多遠? 345 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 他們會看到我們從幾公里外過來 346 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 這就是通道 347 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 它是從裡面鎖起來的 我們要怎麼進去? 348 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 我來 349 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 一點C4炸藥應該就能搞定 350 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 好了,找掩護! 351 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 摀住耳朵! 352 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 安全總比後悔好! 353 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 出發了嗎? 354 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 崔維斯和喬應該很快就會回來 355 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 他們最好提著猶太人的頭皮回來 356 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 我很無聊 357 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 我想玩一個遊戲 358 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 怎樣? 359 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 你有其他計畫嗎? 360 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 我會讓你贏 361 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 妳不會讓我贏,我會贏的 362 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 “你會贏” 363 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 還記得是誰這麼跟你說的嗎? 364 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 –在地堡裡? –不記得了 365 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 你會贏 366 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 你 367 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 會 368 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 贏 369 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 山羊、手槍 370 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 狼、小男生、黑太陽和兔子 371 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 是誰對你說的,阿道夫? 372 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 在地堡裡,是誰,親愛的? 373 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 開牌吧 374 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 你想要氰化物藥丸 375 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 你乞求著 376 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 你跪著說,我說了什麼? 377 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 阿道夫希特勒不是這樣死的 378 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 戰爭不是這樣結束的 379 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 我說:“不要這麼做 380 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 “我們會逃跑的 我們會讓他們認為我們已經死了 381 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 “然後我們會逃走,我們會重建 總有一天,親愛的 382 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 “你將贏得戰爭 383 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 “你會贏” 384 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 我他媽就是這麼說的! 385 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 開牌吧 386 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 你說山羊? 387 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 槍? 388 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 狼 389 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 小學生 390 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 黑太陽 391 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 還有兔子 392 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 全都錯了,阿道夫 393 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 我玩你的遊戲已經35年了 394 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 你終於想贏了? 395 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 該來玩我的遊戲了 396 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 我知道阿道夫希特勒是如何獲勝的 397 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 他把王冠灌輸在我的頭上 398 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 我透過年輕人、無知的人 跟人民來交流 399 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 人民! 400 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 你會在他們的電視上聽到 遍及世界各地 401 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 希特勒萬歲 402 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 希特勒萬歲! 403 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 希特勒萬歲萬萬歲! 404 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 希特勒萬歲萬萬歲! 405 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 我會繼承你的規矩 406 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 現在聽我說,就像你當時所做的那樣 407 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 我的聲音救了你 408 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 我的聲音拯救了偉大的白人種族 409 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 慢點! 410 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 嘿! 411 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 我想我們到了 412 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 –這裡是哪裡? –我覺得是空地 413 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 就在院子正中央 414 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 你覺得?天啊 415 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 我先進去 416 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 你們跟著,守衛會看到你們 417 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 當他們看到時,他們會要他 趕緊前往大房子下面的地堡裡 418 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 這是你們能接近他 殺死他的最好機會 419 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 但如果他比我們先到地堡裡 420 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 再多的C4炸藥也炸不穿這些牆壁 421 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 所以我們得快點行動 422 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 你一個人進去,引起他們的注意 423 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 他會替我們爭取一些時間 424 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 然後我們採取行動 我們會在他抵達前到達地堡 425 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 妳放心讓他一個人去? 426 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 我們已經走到這麼遠 沒找到希特勒,我們不會離開這裡 427 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 沒有刺穿那個怪物的鬍子就不會離開 428 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 去吧 429 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 希望妳沒對他看走眼 430 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 早安,克勞迪亞! 431 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 歡迎回來 432 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 你替我們帶了什麼來? 433 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 漢斯 434 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 幾秒後,武裝的敵人將進入 435 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 這裡 436 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 他們就在我身後 437 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 他們是來找元首的 438 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 快點!拉警報! 439 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 聽我的指令... 440 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 一... 441 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 二... 442 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 三! 443 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 明蒂,蹲下 444 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 我們進去宅邸裡,在上面那邊 445 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 入侵者! 446 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 入侵者! 447 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 入侵者... 448 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 現在過來了! 449 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 發生什麼事? 450 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 入侵者... 451 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 現在過來了! 452 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 元首,抱歉,我們必須馬上 把你送到地堡裡 453 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 過來... 454 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 有更多人來,三點鐘方向! 455 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 我不會看時鐘方向!在哪裡? 456 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 往右,笨蛋! 457 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 該死! 458 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 哈莉特,我們得走了! 459 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 大家,現在回隧道去! 460 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 我們還不知道他們抓到他了沒 461 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 喬! 462 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 喬! 463 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 我沒機會下手 464 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 退後... 465 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 好了 466 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 把他帶進去,立刻! 467 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 進去裡面讓他付出代價,明白嗎? 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 –不要回頭,我會掩護你的 –不... 469 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 我們一起去幹掉他 470 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 你說得對,約拿 471 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 家人就是一切 472 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 我不會讓你出任何事情 473 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 我不能,哈娃,我不能 474 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 聽我說 475 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 幾週後,我們將參加你的婚禮 476 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 –喝個爛醉 –不,不要 477 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 沒關係 478 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 沒關係 479 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 阿道夫! 480 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 現在走吧,你這個小混蛋 481 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 跑! 482 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 不... 483 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 你不配選擇要如何結束 484 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 你要為你犯下的罪行 485 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 承擔責任 486 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 字幕翻譯:王晶晶 487 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 創意監督 鄭思齊