1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Onun hakkında içimde kötü bir his var.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Bizi parmağında oynatıyor.
Ona güvenemeyiz.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Sence kasten mi yakalandı yani?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Travis'i yüzünden vurdu.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Hitler'e ulaşmamızın tek yolu o.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
İki gün önce
kayıplara karışmak istiyordun.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Şimdi kalmak istiyorsun.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Hitler'i bulursak
her şeyi telafi edebileceğimizi söyledin.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Tüm hatalarımızı, günahlarımızı.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Sizi ona götüreceğim.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Yemin ederim.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Sana güvenebilir miyiz Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Bana güvenin.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Onlar beni terk etti!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Beni aramadılar bile.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
Bir de benden mi şüphe ediyorsunuz?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Dur, dinle.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Bilmek istediğin her şeyi anlatırım.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Ne diyebilirsin ki?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Korktuğunu biliyorum.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
O insanlar birer canavardı.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Sence beni korkutan onlar mı?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Sensin.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Seni gördüm. Yapabileceklerini gördüm.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Neden bahsediyorsun? O adamlar Nazi'ydi.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, gerçek Nazilerdi.
- Biliyorum.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Polisi aramalıydın.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Dava et, basını veya orduyu ara...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Biliyorlar! Hepsi biliyorlar.
Ama hiçbir şey yapmıyorlar.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Hiçbir şey! Anlıyor musun?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Tüm mesele de... Esas sorun bu.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Yani...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- O yüzden ben...
-İnsanları öldürüyorsun. Ellerinle.
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Nazileri! Onları avlayıp öldürüyorum.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Bunu ben yapmazsam kim yapacak?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Bunu senden sakladım.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Senden saklamam, yanlıştı, tamam mı?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Sakladım çünkü
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
her şey bitmek üzere.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
-Öyle mi?
- Evet, bitecek.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Bir kişi daha.
- Bir kişi daha mı ölecek?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Bir kişi daha. Söz veriyorum.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Sence bu benim hoşuma mı gidiyor?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Bugün gördüklerimden sonra
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
öyle düşünüyorum.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Bugün seni kurtarmak için
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
gerekeni yapmamı
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- gördün.
- Kendimi ben kurtardım!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Başka birinin insani yönünü uyandırarak.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Soğukkanlılıkla onların
canını alarak değil.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Sen şiddeti seçtin.
- Adaleti seçtim,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
tüm dünya sırtını çevirmişken.
Biz sırt çeviremeyiz.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Çevirmeyeceğiz.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Seçim şansımız yok,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
senin gibi görmezden gelemeyiz.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Gerçekten
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
İspanya'da bir çocuk öldürdün mü?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Kazaydı.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Aman Tanrım!
- Bir Nazi kendini torununu...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
O güzel ruhun...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Hâlâ burada.
- Hayır, artık yok.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
Yok.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
Bugün gördüğüm şeylerden en kötüsü de
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
işte buydu.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
En kötüsü buydu.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, dur. Lütfen.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Bir kişi daha...
- Hayır, yok öyle bir şey. Yalan!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Yalan söylemiyorum.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Biliyorum.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Ama kendine yalan söylüyorsun.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Bir katille evlenemem.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Bir canavarı sevemem.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, lütfen. Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
NAZI AVCILARI
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Mathias Kern adında
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}bir SS subayı. Kayıplara karışmış.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Göçmen belgelerinde Mathias Kern'ü gördüm.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Evet.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
İyi misin Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
İyiyim. Sağ ol.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Bir şey bulmuş olabiliriz.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
MI6'ten eski bir meslektaşımla görüştüm.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Yüzbaşı Peter Hartman'ın
yerini tespit ettiklerini düşünüyor.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartman mı?
- Bir de Linus Ralms.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Vitbek, Gunter Dobbson...
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Bingo.
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Buenos Aires morgunda bulunmuşlar.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Ne?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Dört ay içinde
yedi ihtiyar Alman vatandaşının
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
Buenos Aires'teki gizemli ölümleri.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Arjantinli yetkililer sümen altı ediyor.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Sizce bizim gibi bir ekip mi var?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Nazileri avlayan?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Oradaki bağlantım tek bir kişinin
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
işi olduğunu düşünüyor,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
hiçbir iz bırakmadan
bu Nazileri ortadan kaldırıyor.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Her şeyi aydınlığa kavuşturmamızı
sağlayacak şeyler biliyor olabilir.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
O zaman Güney Amerika'ya gidelim.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
Şu yalnız kurdu bulalım.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Sorun çıkarır demiştim.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Sadece sarsılmış.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Peki ya sen?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Büyükannen öldürüldüğü gece
sarsılmış mıydın?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Kaçtın mı?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Gördüğüm kadarıyla
sen yasın sayesinde harekete geçtin.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Seni Clara'dan kader ayırmıyor.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Karakterleriniz ayırıyor.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Biz canavar mıyız?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Onu yatıralım.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! İyi misin?
- Evet.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Tanrım.
- Kurşunu çıkardılar.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Bir şeye ihtiyacın var mı? İyi misin?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Evet, iyiyim. İyiyim.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Bu ne lan?
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Dur!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Ne yapıyor?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, dur!
-İndir!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, silahını indir, tamam mı?
Açıklayacağız.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Georges'u öldürdü.
Roxy'yi öldürmek istedi.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Nedense hâlâ nefes alıyor.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Hitler'e ulaşmamızın tek yolu o.
Anlıyor musun?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Pekâlâ. Şimdi Joe'yu vuracağım.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, lütfen!
- Dur.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Bana yaptıklarına bak.
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Ne kadardır seni aradığımı biliyor musun?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Şehri arayarak geçirdiğim ayları?
Kaç askerî hastaneyi ziyaret ettiğimi?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Bırakıp gitmeyeceğini biliyordum.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Hayır!
- Seni öldürmeye çalıştı.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
O değildi.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Özür dilerim.
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Hızlı hareket etmeliyiz.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Joe dönmeyince Hitler adamlarının
başarısız olduğunu anlayacak.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Bir orduyla bizi bekliyor olacaklar.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Hitler'i bulmak için tek şansımız bu.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
On bir milyon kişinin anısına
verdiğimiz sözü
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
tutmak için tek şansımız.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Bir daha asla.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Bir daha asla.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Bir daha asla.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Tamam, gel hadi.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Tamam.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
İyi misin?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Evet.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Sadece...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, onu kendi gözlerimle
görmek istemiştim,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
böylece Malika'ya annesinin dünyayı
kötülerden arındırdığını söyleyecektim.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Seni feda edemeyiz.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Beni edebiliriz.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Kızın için hayatta kalmalısın.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
ÖLÜMDEN SONRA HAYAT
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Düşünüyordum da...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Niye?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Niye güzel bir günü mahvedesin?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Tüm o düşüncelerinle.
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Yine başlama.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Hep böyle yapıyorsun. Düşünüyorsun
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
ve planlar yapıyorsun.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Yaptığım her plan
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
senin yararına oldu Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Her plan mı?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Evet.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Biraz takdir ve teşekkür
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
seni öldürmez, değil mi?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Bu çok hoşuna giderdi.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Bir şeyin beni öldürmesi.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Dördüncü Reich'ın başarılı olması için
rejim değişiklikleri şart.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Tabanımız gitgide gençleşiyor.
Daha cahil hâle geliyor.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
O konuda uzmanımdır.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Öyleydi! Ama başarısız oldun.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Sen mağlup oldun Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Kaybettin. Bundan sonrasında
toparlayabilmen imkânsız.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Ama adının hâlâ bir önemi var.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
Oğlun veya kızın olsaydı
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
namını sürdürürler, bayrağı devralırlardı.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Şanslısın ki
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
eşin var.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Bayan Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Bayan Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Bir hareket başlatalım.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Nükleer bombadan
daha güçlü bir silahla onlara gidelim.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Yeni liderleri de ben olayım.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Geleceğin kadını.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Dünyadaki yolunu kaybetmiş
her çocuğun annesi.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Dünyanın dört bir köşesinde
ünlü tarihçiler
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
benim yaptıklarımı kaleme alıyor.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Ellerimle, kalbimle, dehamla
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
yeni bir dünya kurdum.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
Tüm bu kitaplarda senin hiç de
bu ünü hak etmeyen adın yer alıyor.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Benim adımın yanında!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Benimle evlenmek en büyük başarındı.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
Nedense daha fazlasını
hak ettiğini düşünüyorsun.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Sen sadece
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
yanında yattığım süprüntüden ibaretsin.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Oldun olası
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
senin paçanı kurtaran şeyi
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
niye dinlemiyorsun?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Benim sesimi!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Niye doğuya gidiyoruz?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Batıya gitmemiz gerekmiyor mu?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Hayır. Dönüş yaptın.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Batı demiştin.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Yanlış duymuşsun.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Onun nerede olduğunu biliyorum.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Joe'nun bakışından bile şüphelenirsek
işini bitireceğiz.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Tanıdık geldi, değil mi?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
İlk seferimiz gibi.
210
00:16:00,377 --> 00:16:03,880
{\an8}ARJANTİN
1977
211
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Hepsi bu mu?
212
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Evet.
213
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Esas soru şu, bu suikastçı suç mahallinden
214
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
nasıl bu kadar çabuk uzaklaşıyor?
215
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Bunu nasıl yapıyor?
216
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Galiba bana söylemek üzeresin.
- Tabii ki.
217
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Hedeflerini farklı mekânlarda vuruyor.
218
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Yöntemleri değişse de
cinayetlerinin ortak bir yönü var.
219
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Tüm cinayet mahallerinin
yakınında orman var.
220
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Çok sayıda patikası olan
yoğun ağaçlık alanlar,
221
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
merkezi de burada.
222
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
Görüntülerde burada
bir yapı gözüküyor. Bir ev.
223
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Nazi avcımızı burada bulabiliriz.
224
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
İşte orada.
225
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
226
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Kimsiniz ve ne istiyorsunuz?
227
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Hayır. Bıçağını indir lütfen.
228
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Cevabından hoşlanmazsam
atardamarına indirebilirim.
229
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Niye burada olduğunuzu,
230
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
ne istediğinizi söylemezsen ölür.
231
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Senin için geldik.
232
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Yardımını istemeye.
233
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Senin gibi insanlardan oluşan
bir grubumuz var.
234
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Kaçak Nazileri yakalayıp
adaleti sağlıyoruz.
235
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Bak. Gördün mü?
236
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Adım Meyer Offerman.
237
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
İmkânsız. Ben Meyer Offerman'ı tanırdım.
238
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Nasıl?
239
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman kardeşimi seviyordu.
240
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
241
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Bu bana iyi gelir.
242
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Teşekkürler.
243
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Uzun süre sanmıştı ki...
244
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Hepimiz öyle sandık.
245
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Öldüğünü düşündük.
246
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
Ya öldüysek Meyer?
247
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Ya bu bizim cennetimizse?
248
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Avlayarak yaşıyoruz.
249
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Ya bu bizim ödülümüzse?
250
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Yine de çok fazla acı var.
251
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Bize katıl.
252
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Aynı şeyi yapıyoruz.
253
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Seni Amerika'ya götürelim,
254
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- Ruth'la görüş...
- Gelemem.
255
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Sana fon sağlarım.
256
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
-İhtiyacım yok.
- Tüm belgelere erişebiliyoruz.
257
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Hayır dedim.
258
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Ruth'un hayatta olduğunu
ne zamandır biliyordun?
259
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Yirmi yıldır.
260
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Brooklyn'deki evini biliyorum.
261
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Bizimkine çok benziyor.
262
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Kızının başına gelenleri biliyorum.
263
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Kızınızın yani.
264
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Bir torunu olduğunu biliyorum.
265
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Dünyası Jonah'tan ibaretti.
266
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Onu özlediğimi biliyorum.
267
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Peki niye? Neden ona söylemedin?
268
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Neye dönüştüğümü görseydi
269
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
bu işleri yapmamı engellerdi.
270
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Hep beni korumak istemiştir.
Onun işi buydu.
271
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Ama benim işim bu.
272
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Böyle olmayı seviyorum.
Dönüştüğüm kişiyi seviyorum.
273
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
274
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Uzun yıllar önce öldü.
275
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Artık sadece görevimden ibaretim.
276
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Ona beni gördüğünü söyleme.
277
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Bu gerçeği açıklamak sana düşmez Meyer.
278
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Anlıyorum.
279
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Söylemeyeceğime söz veriyorum.
280
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Söz veriyorum.
281
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Ama gerçeği bilmek onun da hakkı değil mi?
282
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Ruth pek çok şeyi hak ediyor.
283
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Ama Chava da hak ediyor.
284
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Her insan hikâyesini
kendi anlatmayı hak eder.
285
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Gerçek de olsa yalan da.
286
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Ama Chava için dua edelim.
287
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Neden?
288
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Net bir şekilde göremiyor.
289
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Azizlerin laneti budur.
290
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Işık yalnızca karanlığı görür.
291
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
O yüzden o da kendini karanlık sanıyor.
292
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Biz ise onu sadece ışık olarak görüyoruz.
293
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Çok fazla incindiğinde,
294
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
baş etmek, hayatta kalmak için
295
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
sınırını zorladığında
296
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
aklının kontrolünü kaybedersin.
297
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Biraz dinlenelim.
298
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Gücümüzü toplayalım.
299
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Ben...
300
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Kamptan ilk kaçtığımda
301
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
bir hikâye duydum.
302
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
Bir efsane.
303
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
Masal.
304
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
Ormanda yaşayan bir adamla ilgiliydi,
305
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
Naziler ona "Veba" derlerdi.
306
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Yahudi bir süper kahraman.
307
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Nazileri bu dünyadan silerdi.
308
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
Yıllar sonra
309
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
Veba'yla karşılaştım.
310
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
Ve ona âşık oldum.
311
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Sonraki yirmi yılı
312
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
Zev'le birlikte
Nazileri öldürerek geçirdik.
313
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Ama bir gün
314
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
maskesini ve pelerinini bıraktı,
315
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
ben bırakamadım.
316
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Bu onun çok hoşuna giderdi.
317
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Hep derdi ki Hitler'i bulursam
318
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
maskesine ve pelerinine tekrar bürünüp
319
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
onun hakkından gelirmiş.
320
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Zev bunu demedi mi?
321
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Yani...
322
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Bir gün
323
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
kamp ateşinde, yatmadan önce
veya ormanın karanlığında
324
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
dünyadaki ezilen insanlar
sizinle ilgili hikâyeler anlatacak.
325
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Süper kahraman ekibi.
326
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
Siz de bir efsane olacaksınız.
327
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Masal.
328
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Mit.
329
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Başarılı olursak.
330
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Bence burası.
- Burası derken?
331
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Burası ne?
332
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Yardım edelim.
333
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Yardım edin. Hadi.
334
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Nasıl yani?
335
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Bu ne?
336
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Kaçış kapısı.
Tekrar tüymesi gerekirse diye.
337
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Malikânesine buradan girebiliriz.
338
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Bir tünel sistemi var.
-Çıkışı nerede?
339
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Bilmiyorum.
340
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Kendimizi silahların doğrultulduğu
bir yerde bulabiliriz.
341
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Tüneller korunuyor mu?
- Bilmiyorum.
342
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Bunları nasıl bilmezsin?
343
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
İspanyolca "ne berbat" nasıl denir?
344
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Giriş kapısı nerede?
345
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Geldiğimizi çok önce anlayacaklar.
346
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Tek yolu bu.
347
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
İçeriden kilitli. Nasıl gireceğiz?
348
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Ben hallederim.
349
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Biraz patlayıcı bu işi çözer.
350
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Tamam. Siper alın!
351
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Kulaklarınızı kapatın!
352
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Tedbirli olmakta fayda var!
353
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Girelim mi?
354
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis ve Joe yakında dönerler.
355
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Birkaç Yahudi'nin leşiyle dönsünler.
356
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Canım sıkılıyor.
357
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Bir oyun oynamak istiyorum.
358
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Ne?
359
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Başka planların mı var?
360
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Kazanmana müsaade ederim.
361
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Müsaaden şart değil.
Ben kazanacağım zaten.
362
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"Sen kazanacaksın."
363
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Bunu sana kim söylemişti?
364
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- Sığınaktayken?
- Hatırlamıyorum.
365
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Sen kazanacaksın.
366
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Sen
367
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
kesinlikle
368
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
kazanacaksın.
369
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Keçi, tüfek,
370
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
kurt, okul çocuğu, siyah güneş ve tavşan.
371
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Bunu sana kim söyledi Adolf?
372
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
Sığınakta. Kimdi tatlım?
373
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Kontrol et.
374
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Siyanür hapı istemiştin.
375
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Bunun için yalvardın.
376
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
Dizlerinin üstüne çöktün. Ben ne dedim?
377
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Adolf Hitler böyle ölmeyecek.
378
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Savaş böyle bitmeyecek.
379
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
"Yapma." dedim.
380
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Kaçacağız. Öldüğümüzü
düşünmelerini sağlayacağız.
381
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Kaçacağız ve her şeyi yeniden kuracağız.
Gün gelince de tatlım,
382
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"savaşı sen kazanacaksın.
383
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"Sen kazanacaksın."
384
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Ben öyle demiştim!
385
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Kontrol et.
386
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Keçi mi demiştin?
387
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Tüfek?
388
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Kurt.
389
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Okul çocuğu.
390
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Siyah güneş.
391
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
Ve de tavşan.
392
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Hepsi yanlış Adolf.
393
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Otuz beş yıldır senin oyununu oynuyorum.
394
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Sonunda kazanmak mı istiyorsun?
395
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
Benim oyunumu oynama vaktin geldi.
396
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Adolf Hitler nasıl kazanabilir, biliyorum.
397
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Tacı bana devrederek.
398
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Ben gençlere, cahillere
ve halka seslenebilirim.
399
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Halka!
400
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
Sen de dünya çapında
onların televizyonlarında olursun.
401
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
402
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
403
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Sonsuza dek heil Hitler!
404
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Sonsuza dek heil Hitler.
405
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Düzenini miras alacağım.
406
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
O zamanki gibi sözümü dinle.
407
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Benim sesim seni kurtardı.
408
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Benim sesim üstün beyaz ırkı kurtaracak.
409
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Hey! Yavaşla!
410
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Hey!
411
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Galiba geldik.
412
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Burası neresi?
- Galiba malikânenin
413
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
hemen dışındaki bir açıklık.
414
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Galiba mı? Hadi ama.
415
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Önden ben gideyim.
416
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Siz peşimden gelin.
Korumalar sizi görecek.
417
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Görünce de onu büyük evin altındaki
sığınağa götürecekler.
418
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Böylece onu öldürebilecek kadar
yaklaşma fırsatınız olacak.
419
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Ama bizden önce sığınağa ulaşırsa
420
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
o duvarları aşmak için
patlayıcı bile yetmez.
421
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
O yüzden hızlı olmalıyız.
422
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Sen yalnız gir, dikkatlerini çek.
423
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Bize vakit kazandırır.
424
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Biz de yerimizi alıp
ondan önce sığınağa ulaşırız.
425
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Tek bırakacak kadar güveniyorsun.
426
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Bu aşamaya kadar geldik.
Artık Hitler'siz dönmeyeceğiz.
427
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
O canavarın bıyığını
mızrağımıza geçirelim.
428
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Git.
429
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Umarım Joe konusunda haklısındır.
430
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Günaydın Claudia.
431
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Hoş geldin.
432
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Bize bir şey getirdin mi?
433
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
434
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
birkaç saniye sonra silahlı düşmanlar
435
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
buradan geçecek.
436
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Tam arkamdalar.
437
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Führer'in peşindeler.
438
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Çabuk ol! Alarmı çal!
439
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Ben üç deyince.
440
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Bir.
441
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
İki.
442
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Üç!
443
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, eğil.
444
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Malikâneye gidelim. Orada.
445
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
İşgalciler!
446
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
İşgalciler!
447
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
İşgalciler!
448
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Şu an geliyorlar!
449
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Neler oluyor?
450
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
İşgalciler!
451
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Şu an geliyorlar!
452
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Führer'im, özür dilerim,
sizi derhâl sığınağa götürmeliyiz.
453
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Hadi!
454
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Geliyorlar! Saat üç yönünde!
455
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Ben saat yönünden anlamam! Nerede?
456
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Sağında, şapşal!
457
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Lanet olsun!
458
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, gitmemiz lazım!
459
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Herkes tünele dönsün, hemen!
460
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Onu buldular mı, bilmiyoruz.
461
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
462
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
463
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Atışı yapamadım.
464
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Geri! Geri!
465
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Pekâlâ.
466
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Onu sığınağa götürün!
467
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
İçeri gir ve yaptıklarını
ona ödet, anladın mı?
468
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Arkana bakma. Ben seni kollarım.
- Hayır.
469
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Onu birlikte alt edeceğiz.
470
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Haklıydın Jonah.
471
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
En önemli şey aile.
472
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Sana bir şey olmasına izin vermem.
473
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Yapamam. Chava, yapamam.
474
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Beni dinle.
475
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Birkaç hafta sonra düğününde olacağız.
476
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Zilzurna sarhoş olacağız.
- Hayır, yapma.
477
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Sorun yok.
478
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Her şey yolunda.
479
00:39:29,743 --> 00:39:30,744
Şimdi Führer'im!
480
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
481
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Hadi bakalım sersem.
482
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Koş!
483
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Hayır!
484
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Nasıl sona ereceğine
karar vermeyi hak etmiyorsun.
485
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
İşlediğin suçların
486
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
hesabını vermen gerekiyor.
487
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
488
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş