1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Onun hakkında içimde kötü bir his var. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Bizi parmağında oynatıyor. Ona güvenemeyiz. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Sence kasten mi yakalandı yani? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Travis'i yüzünden vurdu. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Hitler'e ulaşmamızın tek yolu o. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 İki gün önce kayıplara karışmak istiyordun. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Şimdi kalmak istiyorsun. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Hitler'i bulursak her şeyi telafi edebileceğimizi söyledin. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Tüm hatalarımızı, günahlarımızı. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Sizi ona götüreceğim. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Yemin ederim. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Sana güvenebilir miyiz Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Bana güvenin. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Onlar beni terk etti! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Beni aramadılar bile. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 Bir de benden mi şüphe ediyorsunuz? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Dur, dinle. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Bilmek istediğin her şeyi anlatırım. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Ne diyebilirsin ki? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Korktuğunu biliyorum. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 O insanlar birer canavardı. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Sence beni korkutan onlar mı? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Sensin. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Seni gördüm. Yapabileceklerini gördüm. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Neden bahsediyorsun? O adamlar Nazi'ydi. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, gerçek Nazilerdi. - Biliyorum. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Polisi aramalıydın. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Dava et, basını veya orduyu ara... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Biliyorlar! Hepsi biliyorlar. Ama hiçbir şey yapmıyorlar. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Hiçbir şey! Anlıyor musun? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Tüm mesele de... Esas sorun bu. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Yani... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - O yüzden ben... -İnsanları öldürüyorsun. Ellerinle. 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Nazileri! Onları avlayıp öldürüyorum. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Bunu ben yapmazsam kim yapacak? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Bunu senden sakladım. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Senden saklamam, yanlıştı, tamam mı? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Sakladım çünkü 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 her şey bitmek üzere. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 -Öyle mi? - Evet, bitecek. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Bir kişi daha. - Bir kişi daha mı ölecek? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Bir kişi daha. Söz veriyorum. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Sence bu benim hoşuma mı gidiyor? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Bugün gördüklerimden sonra 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 öyle düşünüyorum. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Bugün seni kurtarmak için 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 gerekeni yapmamı 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - gördün. - Kendimi ben kurtardım! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Başka birinin insani yönünü uyandırarak. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Soğukkanlılıkla onların canını alarak değil. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Sen şiddeti seçtin. - Adaleti seçtim, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 tüm dünya sırtını çevirmişken. Biz sırt çeviremeyiz. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Çevirmeyeceğiz. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Seçim şansımız yok, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 senin gibi görmezden gelemeyiz. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Gerçekten 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 İspanya'da bir çocuk öldürdün mü? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Kazaydı. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Aman Tanrım! - Bir Nazi kendini torununu... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 O güzel ruhun... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Hâlâ burada. - Hayır, artık yok. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Yok. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 Bugün gördüğüm şeylerden en kötüsü de 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 işte buydu. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 En kötüsü buydu. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, dur. Lütfen. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Bir kişi daha... - Hayır, yok öyle bir şey. Yalan! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Yalan söylemiyorum. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Biliyorum. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Ama kendine yalan söylüyorsun. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Bir katille evlenemem. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Bir canavarı sevemem. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, lütfen. Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 NAZI AVCILARI 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Mathias Kern adında 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}bir SS subayı. Kayıplara karışmış. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Göçmen belgelerinde Mathias Kern'ü gördüm. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Evet. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 İyi misin Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 İyiyim. Sağ ol. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Bir şey bulmuş olabiliriz. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 MI6'ten eski bir meslektaşımla görüştüm. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Yüzbaşı Peter Hartman'ın yerini tespit ettiklerini düşünüyor. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman mı? - Bir de Linus Ralms. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Vitbek, Gunter Dobbson... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Bingo. 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Buenos Aires morgunda bulunmuşlar. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Ne? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Dört ay içinde yedi ihtiyar Alman vatandaşının 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 Buenos Aires'teki gizemli ölümleri. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Arjantinli yetkililer sümen altı ediyor. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Sizce bizim gibi bir ekip mi var? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Nazileri avlayan? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Oradaki bağlantım tek bir kişinin 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 işi olduğunu düşünüyor, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 hiçbir iz bırakmadan bu Nazileri ortadan kaldırıyor. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Her şeyi aydınlığa kavuşturmamızı sağlayacak şeyler biliyor olabilir. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 O zaman Güney Amerika'ya gidelim. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 Şu yalnız kurdu bulalım. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Sorun çıkarır demiştim. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Sadece sarsılmış. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Peki ya sen? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Büyükannen öldürüldüğü gece sarsılmış mıydın? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Kaçtın mı? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Gördüğüm kadarıyla sen yasın sayesinde harekete geçtin. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Seni Clara'dan kader ayırmıyor. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Karakterleriniz ayırıyor. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Biz canavar mıyız? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Onu yatıralım. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! İyi misin? - Evet. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Tanrım. - Kurşunu çıkardılar. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Bir şeye ihtiyacın var mı? İyi misin? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Evet, iyiyim. İyiyim. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Bu ne lan? 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Dur! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Ne yapıyor? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, dur! -İndir! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, silahını indir, tamam mı? Açıklayacağız. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Georges'u öldürdü. Roxy'yi öldürmek istedi. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Nedense hâlâ nefes alıyor. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Hitler'e ulaşmamızın tek yolu o. Anlıyor musun? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Pekâlâ. Şimdi Joe'yu vuracağım. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, lütfen! - Dur. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Bana yaptıklarına bak. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Ne kadardır seni aradığımı biliyor musun? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Şehri arayarak geçirdiğim ayları? Kaç askerî hastaneyi ziyaret ettiğimi? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Bırakıp gitmeyeceğini biliyordum. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Hayır! - Seni öldürmeye çalıştı. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 O değildi. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Özür dilerim. 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Hızlı hareket etmeliyiz. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Joe dönmeyince Hitler adamlarının başarısız olduğunu anlayacak. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Bir orduyla bizi bekliyor olacaklar. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Hitler'i bulmak için tek şansımız bu. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 On bir milyon kişinin anısına verdiğimiz sözü 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 tutmak için tek şansımız. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Bir daha asla. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Bir daha asla. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Bir daha asla. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Tamam, gel hadi. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Tamam. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 İyi misin? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Evet. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Sadece... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, onu kendi gözlerimle görmek istemiştim, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 böylece Malika'ya annesinin dünyayı kötülerden arındırdığını söyleyecektim. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Seni feda edemeyiz. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Beni edebiliriz. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Kızın için hayatta kalmalısın. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 ÖLÜMDEN SONRA HAYAT 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Düşünüyordum da... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Niye? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Niye güzel bir günü mahvedesin? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Tüm o düşüncelerinle. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Yine başlama. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Hep böyle yapıyorsun. Düşünüyorsun 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 ve planlar yapıyorsun. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Yaptığım her plan 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 senin yararına oldu Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Her plan mı? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Evet. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Biraz takdir ve teşekkür 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 seni öldürmez, değil mi? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Bu çok hoşuna giderdi. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Bir şeyin beni öldürmesi. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Dördüncü Reich'ın başarılı olması için rejim değişiklikleri şart. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Tabanımız gitgide gençleşiyor. Daha cahil hâle geliyor. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 O konuda uzmanımdır. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Öyleydi! Ama başarısız oldun. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Sen mağlup oldun Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Kaybettin. Bundan sonrasında toparlayabilmen imkânsız. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Ama adının hâlâ bir önemi var. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 Oğlun veya kızın olsaydı 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 namını sürdürürler, bayrağı devralırlardı. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Şanslısın ki 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 eşin var. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Bayan Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Bayan Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Bir hareket başlatalım. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Nükleer bombadan daha güçlü bir silahla onlara gidelim. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Yeni liderleri de ben olayım. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Geleceğin kadını. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Dünyadaki yolunu kaybetmiş her çocuğun annesi. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Dünyanın dört bir köşesinde ünlü tarihçiler 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 benim yaptıklarımı kaleme alıyor. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Ellerimle, kalbimle, dehamla 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 yeni bir dünya kurdum. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 Tüm bu kitaplarda senin hiç de bu ünü hak etmeyen adın yer alıyor. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Benim adımın yanında! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Benimle evlenmek en büyük başarındı. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 Nedense daha fazlasını hak ettiğini düşünüyorsun. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Sen sadece 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 yanında yattığım süprüntüden ibaretsin. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Oldun olası 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 senin paçanı kurtaran şeyi 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 niye dinlemiyorsun? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Benim sesimi! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Niye doğuya gidiyoruz? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Batıya gitmemiz gerekmiyor mu? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Hayır. Dönüş yaptın. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Batı demiştin. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Yanlış duymuşsun. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Onun nerede olduğunu biliyorum. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Joe'nun bakışından bile şüphelenirsek işini bitireceğiz. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Tanıdık geldi, değil mi? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 İlk seferimiz gibi. 210 00:16:00,377 --> 00:16:03,880 {\an8}ARJANTİN 1977 211 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Hepsi bu mu? 212 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Evet. 213 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Esas soru şu, bu suikastçı suç mahallinden 214 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 nasıl bu kadar çabuk uzaklaşıyor? 215 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Bunu nasıl yapıyor? 216 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Galiba bana söylemek üzeresin. - Tabii ki. 217 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Hedeflerini farklı mekânlarda vuruyor. 218 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Yöntemleri değişse de cinayetlerinin ortak bir yönü var. 219 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Tüm cinayet mahallerinin yakınında orman var. 220 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Çok sayıda patikası olan yoğun ağaçlık alanlar, 221 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 merkezi de burada. 222 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 Görüntülerde burada bir yapı gözüküyor. Bir ev. 223 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Nazi avcımızı burada bulabiliriz. 224 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 İşte orada. 225 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 226 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Kimsiniz ve ne istiyorsunuz? 227 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Hayır. Bıçağını indir lütfen. 228 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Cevabından hoşlanmazsam atardamarına indirebilirim. 229 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Niye burada olduğunuzu, 230 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 ne istediğinizi söylemezsen ölür. 231 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Senin için geldik. 232 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Yardımını istemeye. 233 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Senin gibi insanlardan oluşan bir grubumuz var. 234 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Kaçak Nazileri yakalayıp adaleti sağlıyoruz. 235 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Bak. Gördün mü? 236 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Adım Meyer Offerman. 237 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 İmkânsız. Ben Meyer Offerman'ı tanırdım. 238 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Nasıl? 239 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman kardeşimi seviyordu. 240 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 241 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Bu bana iyi gelir. 242 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Teşekkürler. 243 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Uzun süre sanmıştı ki... 244 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Hepimiz öyle sandık. 245 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Öldüğünü düşündük. 246 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 Ya öldüysek Meyer? 247 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Ya bu bizim cennetimizse? 248 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Avlayarak yaşıyoruz. 249 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Ya bu bizim ödülümüzse? 250 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Yine de çok fazla acı var. 251 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Bize katıl. 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Aynı şeyi yapıyoruz. 253 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Seni Amerika'ya götürelim, 254 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - Ruth'la görüş... - Gelemem. 255 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Sana fon sağlarım. 256 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 -İhtiyacım yok. - Tüm belgelere erişebiliyoruz. 257 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Hayır dedim. 258 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Ruth'un hayatta olduğunu ne zamandır biliyordun? 259 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Yirmi yıldır. 260 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Brooklyn'deki evini biliyorum. 261 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Bizimkine çok benziyor. 262 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Kızının başına gelenleri biliyorum. 263 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Kızınızın yani. 264 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Bir torunu olduğunu biliyorum. 265 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Dünyası Jonah'tan ibaretti. 266 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Onu özlediğimi biliyorum. 267 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Peki niye? Neden ona söylemedin? 268 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Neye dönüştüğümü görseydi 269 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 bu işleri yapmamı engellerdi. 270 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Hep beni korumak istemiştir. Onun işi buydu. 271 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Ama benim işim bu. 272 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Böyle olmayı seviyorum. Dönüştüğüm kişiyi seviyorum. 273 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 274 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Uzun yıllar önce öldü. 275 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Artık sadece görevimden ibaretim. 276 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Ona beni gördüğünü söyleme. 277 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Bu gerçeği açıklamak sana düşmez Meyer. 278 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Anlıyorum. 279 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Söylemeyeceğime söz veriyorum. 280 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Söz veriyorum. 281 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Ama gerçeği bilmek onun da hakkı değil mi? 282 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Ruth pek çok şeyi hak ediyor. 283 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Ama Chava da hak ediyor. 284 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Her insan hikâyesini kendi anlatmayı hak eder. 285 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Gerçek de olsa yalan da. 286 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Ama Chava için dua edelim. 287 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Neden? 288 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Net bir şekilde göremiyor. 289 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Azizlerin laneti budur. 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Işık yalnızca karanlığı görür. 291 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 O yüzden o da kendini karanlık sanıyor. 292 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Biz ise onu sadece ışık olarak görüyoruz. 293 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Çok fazla incindiğinde, 294 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 baş etmek, hayatta kalmak için 295 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 sınırını zorladığında 296 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 aklının kontrolünü kaybedersin. 297 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Biraz dinlenelim. 298 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Gücümüzü toplayalım. 299 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Ben... 300 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Kamptan ilk kaçtığımda 301 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 bir hikâye duydum. 302 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 Bir efsane. 303 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 Masal. 304 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 Ormanda yaşayan bir adamla ilgiliydi, 305 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 Naziler ona "Veba" derlerdi. 306 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Yahudi bir süper kahraman. 307 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Nazileri bu dünyadan silerdi. 308 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 Yıllar sonra 309 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 Veba'yla karşılaştım. 310 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Ve ona âşık oldum. 311 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Sonraki yirmi yılı 312 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 Zev'le birlikte Nazileri öldürerek geçirdik. 313 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Ama bir gün 314 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 maskesini ve pelerinini bıraktı, 315 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 ben bırakamadım. 316 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Bu onun çok hoşuna giderdi. 317 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Hep derdi ki Hitler'i bulursam 318 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 maskesine ve pelerinine tekrar bürünüp 319 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 onun hakkından gelirmiş. 320 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Zev bunu demedi mi? 321 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Yani... 322 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Bir gün 323 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 kamp ateşinde, yatmadan önce veya ormanın karanlığında 324 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 dünyadaki ezilen insanlar sizinle ilgili hikâyeler anlatacak. 325 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Süper kahraman ekibi. 326 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 Siz de bir efsane olacaksınız. 327 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Masal. 328 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Mit. 329 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Başarılı olursak. 330 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Bence burası. - Burası derken? 331 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Burası ne? 332 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Yardım edelim. 333 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Yardım edin. Hadi. 334 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Nasıl yani? 335 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Bu ne? 336 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Kaçış kapısı. Tekrar tüymesi gerekirse diye. 337 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Malikânesine buradan girebiliriz. 338 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Bir tünel sistemi var. -Çıkışı nerede? 339 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Bilmiyorum. 340 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Kendimizi silahların doğrultulduğu bir yerde bulabiliriz. 341 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Tüneller korunuyor mu? - Bilmiyorum. 342 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Bunları nasıl bilmezsin? 343 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 İspanyolca "ne berbat" nasıl denir? 344 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Giriş kapısı nerede? 345 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Geldiğimizi çok önce anlayacaklar. 346 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Tek yolu bu. 347 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 İçeriden kilitli. Nasıl gireceğiz? 348 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Ben hallederim. 349 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Biraz patlayıcı bu işi çözer. 350 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Tamam. Siper alın! 351 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Kulaklarınızı kapatın! 352 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Tedbirli olmakta fayda var! 353 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Girelim mi? 354 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis ve Joe yakında dönerler. 355 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Birkaç Yahudi'nin leşiyle dönsünler. 356 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Canım sıkılıyor. 357 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Bir oyun oynamak istiyorum. 358 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Ne? 359 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Başka planların mı var? 360 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Kazanmana müsaade ederim. 361 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Müsaaden şart değil. Ben kazanacağım zaten. 362 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Sen kazanacaksın." 363 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Bunu sana kim söylemişti? 364 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - Sığınaktayken? - Hatırlamıyorum. 365 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Sen kazanacaksın. 366 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Sen 367 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 kesinlikle 368 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 kazanacaksın. 369 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Keçi, tüfek, 370 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 kurt, okul çocuğu, siyah güneş ve tavşan. 371 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Bunu sana kim söyledi Adolf? 372 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 Sığınakta. Kimdi tatlım? 373 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Kontrol et. 374 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Siyanür hapı istemiştin. 375 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Bunun için yalvardın. 376 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 Dizlerinin üstüne çöktün. Ben ne dedim? 377 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Adolf Hitler böyle ölmeyecek. 378 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Savaş böyle bitmeyecek. 379 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 "Yapma." dedim. 380 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Kaçacağız. Öldüğümüzü düşünmelerini sağlayacağız. 381 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Kaçacağız ve her şeyi yeniden kuracağız. Gün gelince de tatlım, 382 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "savaşı sen kazanacaksın. 383 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "Sen kazanacaksın." 384 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Ben öyle demiştim! 385 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Kontrol et. 386 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Keçi mi demiştin? 387 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Tüfek? 388 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Kurt. 389 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Okul çocuğu. 390 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Siyah güneş. 391 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 Ve de tavşan. 392 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Hepsi yanlış Adolf. 393 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Otuz beş yıldır senin oyununu oynuyorum. 394 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Sonunda kazanmak mı istiyorsun? 395 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Benim oyunumu oynama vaktin geldi. 396 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Adolf Hitler nasıl kazanabilir, biliyorum. 397 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Tacı bana devrederek. 398 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Ben gençlere, cahillere ve halka seslenebilirim. 399 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Halka! 400 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 Sen de dünya çapında onların televizyonlarında olursun. 401 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 402 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 403 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Sonsuza dek heil Hitler! 404 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Sonsuza dek heil Hitler. 405 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Düzenini miras alacağım. 406 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 O zamanki gibi sözümü dinle. 407 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Benim sesim seni kurtardı. 408 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Benim sesim üstün beyaz ırkı kurtaracak. 409 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Hey! Yavaşla! 410 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Hey! 411 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Galiba geldik. 412 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Burası neresi? - Galiba malikânenin 413 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 hemen dışındaki bir açıklık. 414 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Galiba mı? Hadi ama. 415 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Önden ben gideyim. 416 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Siz peşimden gelin. Korumalar sizi görecek. 417 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Görünce de onu büyük evin altındaki sığınağa götürecekler. 418 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Böylece onu öldürebilecek kadar yaklaşma fırsatınız olacak. 419 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Ama bizden önce sığınağa ulaşırsa 420 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 o duvarları aşmak için patlayıcı bile yetmez. 421 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 O yüzden hızlı olmalıyız. 422 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Sen yalnız gir, dikkatlerini çek. 423 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Bize vakit kazandırır. 424 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Biz de yerimizi alıp ondan önce sığınağa ulaşırız. 425 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Tek bırakacak kadar güveniyorsun. 426 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Bu aşamaya kadar geldik. Artık Hitler'siz dönmeyeceğiz. 427 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 O canavarın bıyığını mızrağımıza geçirelim. 428 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Git. 429 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Umarım Joe konusunda haklısındır. 430 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Günaydın Claudia. 431 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Hoş geldin. 432 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Bize bir şey getirdin mi? 433 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 434 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 birkaç saniye sonra silahlı düşmanlar 435 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 buradan geçecek. 436 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Tam arkamdalar. 437 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Führer'in peşindeler. 438 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Çabuk ol! Alarmı çal! 439 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Ben üç deyince. 440 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Bir. 441 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 İki. 442 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Üç! 443 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, eğil. 444 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Malikâneye gidelim. Orada. 445 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 İşgalciler! 446 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 İşgalciler! 447 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 İşgalciler! 448 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Şu an geliyorlar! 449 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Neler oluyor? 450 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 İşgalciler! 451 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Şu an geliyorlar! 452 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Führer'im, özür dilerim, sizi derhâl sığınağa götürmeliyiz. 453 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Hadi! 454 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Geliyorlar! Saat üç yönünde! 455 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Ben saat yönünden anlamam! Nerede? 456 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Sağında, şapşal! 457 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Lanet olsun! 458 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, gitmemiz lazım! 459 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Herkes tünele dönsün, hemen! 460 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Onu buldular mı, bilmiyoruz. 461 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 462 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 463 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Atışı yapamadım. 464 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Geri! Geri! 465 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Pekâlâ. 466 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Onu sığınağa götürün! 467 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 İçeri gir ve yaptıklarını ona ödet, anladın mı? 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Arkana bakma. Ben seni kollarım. - Hayır. 469 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Onu birlikte alt edeceğiz. 470 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Haklıydın Jonah. 471 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 En önemli şey aile. 472 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Sana bir şey olmasına izin vermem. 473 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Yapamam. Chava, yapamam. 474 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Beni dinle. 475 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Birkaç hafta sonra düğününde olacağız. 476 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Zilzurna sarhoş olacağız. - Hayır, yapma. 477 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Sorun yok. 478 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Her şey yolunda. 479 00:39:29,743 --> 00:39:30,744 Şimdi Führer'im! 480 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 481 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Hadi bakalım sersem. 482 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Koş! 483 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Hayır! 484 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Nasıl sona ereceğine karar vermeyi hak etmiyorsun. 485 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 İşlediğin suçların 486 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 hesabını vermen gerekiyor. 487 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 488 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş