1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Am un sentiment rău în privința lui.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Ne joacă pe degete.
Nu putem avea încredere în el.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Crezi că s-a lăsat capturat intenționat?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
L-a împușcat pe Travis în față.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
E singura noastră cale către Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Acum două zile voiai să dispari.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Acum vrei să rămâi.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Ai spus că, dacă îl găsim pe Hitler,
se rezolvă totul.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Toate eșecurile și păcatele noastre.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Vă duc chiar la el.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Jur.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Putem avea încredere în tine, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Ai încredere în mine.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Nenorociții m-au abandonat!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Nici măcar nu m-au căutat.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
Și voi vă întrebați
dacă puteți avea încredere în mine?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Oprește-te, ascultă!
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Îți spun tot ce vrei să știi.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Ce ai putea spune?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Știu că ești speriată!
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Oamenii aceia erau niște monștri.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Crezi că ei mă sperie?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Tu mă înfricoșezi.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Te-am văzut. Am văzut de ce ești capabil.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Despre ce vorbești?
Tipii ăia erau naziști.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, naziști adevărați.
- Știu.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Și ar trebui chemată poliția.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Sau tribunalul, sau presa, sau armata...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Ei știu! Știu cu toții!
Și nu au făcut nimic.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Nimic! Înțelegi?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Asta e toată... Asta e ideea.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
De aceea...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- De aceea eu trebuie să...
- Să omori oameni. Cu mâinile tale.
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Naziști! Îi vânez și îi omor.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Pentru că, dacă nu eu, atunci cine?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Am ținut secret față de tine.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Nu ți-am spus și asta a fost greșit, bine?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Dar numai pentru că...
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
suntem aproape de final.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Final?
- Da, se termină.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Încă unul și s-a terminat.
- Încă un omor?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Doar unul. Promit.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Crezi că îmi place să fac asta?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Din ceea ce am văzut astăzi,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
chiar cred.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Ce ai văzut astăzi
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
eram eu care făceam tot ce trebuie
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- ...ca să te salvez!
- M-am salvat singură!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Apelând la umanitatea altei persoane.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Nu furându-i-o cu sânge rece.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Tu ai ales violența.
- Am ales dreptatea,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
în timp ce lumea întreagă se face
că nu vede. Noi nu putem.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Nu o vom face.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Nu ne permitem
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
luxul de a ne face că nu vedem,
cum faceți voi.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Tu chiar
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
ai ucis un copil în Spania?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
A fost un accident.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Doamne!
- Nazistul și-a folosit propriul nepot...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
Sufletul tău blând...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Este încă aici.
- Ba nu, a dispărut!
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
A dispărut.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
Și, din toate ororile
pe care le-am văzut azi,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
asta a fost cea mai rea.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Asta a fost cea mai rea.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, oprește-te, te rog!
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Mai e doar unul...
- Ba nu. E o minciună.
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Nu te mint.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Știu.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Știu, dar te minți pe tine însuți.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Nu mă pot căsători cu un criminal.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Nu pot iubi un monstru.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, te rog. Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
VÂNĂTORII
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Într-o listă a SS-ului
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}e un anume Mathias Kern.
Nu se știe nimic de el.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
L-am văzut pe Mathias Kern
în dosarele INS.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Da, poftim.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Ești bine, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Sunt bine, mulțumesc.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
S-ar putea să avem ceva.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Am vorbit cu o fostă colegă de la MI6.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Ea crede că agenția l-a găsit
pe Hauptsturmführerul Pietr Hartman.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartman?
- Și pe Linus Rounds.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Vittbek, Gunther Domshron...
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Am dat lovitura!
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Au fost găsiți în morga din Buenos Aires.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Ce?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Șapte morți misterioase
ale unor cetățeni germani în vârstă,
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
în ultimele patru luni, în Buenos Aires.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Autoritățile argentiniene nu spun nimic.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Crezi că există o grupare ca a noastră?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Care vânează naziști?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Informatorul meu crede
că e un singur bărbat,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
un lup singuratic,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
care lichidează naziștii,
fără să lase măcar o amprentă.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Poate are o mulțime de informații
care ar putea debloca totul pentru noi.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Atunci, plecăm în America de Sud.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
Și o să găsim acest lup singuratic.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Ți-am spus că ea o să fie o problemă.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
E doar tulburată.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Cum rămâne cu tine?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Ai fost tulburat
în noaptea în care a fost ucisă bunica ta?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Ai fugit?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Din câte înțeleg,
ai transformat durerea în acțiune.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Nu soarta e cea care te desparte de Clara.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Ci firea.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Suntem monștri?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Ajută-mă să o întind.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy, ești bine?
- Da.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Doamne!
- Au scos glonțul.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Ai nevoie de ceva? Te simți bine?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Da, sunt bine.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Ce dracu'!
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Oprește-te!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Ce face?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, stai!
- Las-o jos!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, pune arma jos, bine?
Pune-o jos, îți explicăm.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
L-a ucis pe Georges.
A vrut s-o omoare pe Roxy.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Nu știu care e motivul
pentru care încă respiră.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
El este singurul nostru mod
de a ajunge la Hitler. Înțelegi?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Bine. Îl împușc pe Joe acum.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, te rog!
- Oprește-te!
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Uite ce mi-ai făcut!
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Știi de cât timp te caut?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
De câte luni scotocesc orașul?
Câte spitale de veterani am vizitat?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Știam că n-ai plecat pur și simplu.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- Nu!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Nu.
- A încercat să te omoare.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Nu era el.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Îmi pare rău...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Trebuie să ne mișcăm repede.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Dacă vede că Joe nu se întoarce,
Hitler va ști că oamenii lui au dat greș.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Ne va aștepta cu o armată.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Aceasta este singura noastră șansă
de a-l găsi pe Hitler.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Singura șansă de a ne păstra
promisiunea făcută,
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
în amintirea celor șase milioane.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Nu se va mai repeta!
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Niciodată!
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Niciodată!
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Bine, hai.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Bine.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Ești bine?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Da.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Doar...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, am vrut doar
să-l pot vedea cu ochii mei,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
pentru ca într-o zi să-i pot spune Malikăi
că mama ei a stârpit răul din lume.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Nu ești de sacrificiu.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Nu ca mine.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Trebuie să fii aici pentru ea.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
VIAȚA DUPĂ VIAȚĂ
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Mă gândeam...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
De ce?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
De ce să distrugi o zi magnifică?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Cu gândirea ta.
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Nu începe.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Asta faci. Gândești
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
și urzești intrigi.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Fiecare intrigă pe care am urzit-o
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
a fost doar în beneficiul tău, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Fiecare?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Da.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Un simplu „mulțumesc”,
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
puțină recunoștință te-ar ucide?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Ce ți-ar mai plăcea!
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Dacă m-ar ucide ceva.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Schimbările de regim sunt necesare
pentru succesul unui Al Patrulea Reich.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Suporterii noștri sunt tot mai tineri.
Mai ignoranți.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Specialitatea mea.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
A fost! Până când ai dat greș.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Ești un ratat, Adolf!
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Ai pierdut. Nu îți poți reveni după asta.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Dar numele tău înseamnă încă ceva.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
Și, dacă ai avea un fiu sau o fiică,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
ar putea continua pe baza numelui tău,
ți-ar duce moștenirea mai departe.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Din fericire pentru tine,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
ai o soție.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Doamna Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Doamna Hitler!
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Creăm o mișcare.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Îi atacăm cu o armă mai puternică
decât o bombă nucleară.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Cu mine ca noul lor lider.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
O femeie a zilei de mâine.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
O mamă
pentru toți copiii pierduți ai lumii.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Pe tot globul, istorici renumiți
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
scriu despre ceea ce am creat eu.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Cu mâinile mele, inima mea,
mintea mea de geniu,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
am construit o lume nouă.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
Și, în toate aceste cărți,
numele tău netrebnic este lângă al meu.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Lângă al meu!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Să te măriți cu mine
a fost cea mai mare realizare a ta.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
Și cumva ești convinsă că meriți mai mult.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Tu ești
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
doar o cârpă lângă care stau eu.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
De ce nu asculți
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
de același lucru care mereu
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
te-a salvat?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Vocea mea!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
De ce mergem spre est?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Ar trebui să mergem spre vest, nu?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Nu. Tu te-ai întors.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Ai spus „vest”.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
M-ai auzit greșit.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Știu unde este el.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Dacă Joe doar clipește dubios,
îl lichidăm.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Pare cunoscut, nu?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Ca atunci când ne-am cunoscut.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Deci astea sunt toate?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Da.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Întrebarea este: cum face acest asasin
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
să dispară de la locul crimei
atât de repede?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Cum o face?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Cred că ești pe cale să-mi spui.
- Bineînțeles.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Își atacă țintele în diferite locuri.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Moduri diferite de a opera,
dar toate au ceva în comun.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Toate locurile crimelor
sunt la marginea unei păduri.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Pădure densă,
formată dintr-o serie de cărări
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
și cu centrul situat aici.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
Imaginile arată o structură aici. O casă.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Aici cred că-l vom găsi
pe vânătorul nostru de naziști.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Uite-o!
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Cine ești și ce vrei?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Nu. Coboară cuțitul, te rog! Lasă-l jos!
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
S-ar putea să-l cobor în aorta ei,
dacă nu-mi place răspunsul tău.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer!
- Spune-mi de ce ești aici
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
și ce vrei, sau îi voi tăia gâtul.
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Suntem aici pentru tine.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Pentru ajutorul tău.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Avem un grup de persoane la fel ca tine.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Îi prindem și îi pedepsim
pe naziștii care au scăpat.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Uite! Vezi?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Numele meu este Meyer Offerman.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Nu este posibil.
L-am cunoscut pe Meyer Offerman.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Cum?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman o iubea pe sora mea.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Am nevoie de asta.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Mulțumesc!
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Știi, ea a crezut mult timp că...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Bine, toți am...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Că ai murit.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
Și dacă chiar așa e, Meyer?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Dacă acesta e raiul nostru?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Să-i vânăm.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Dacă asta e răsplata noastră?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Dar tot e prea multă durere.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Alătură-te nouă!
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Facem ceea ce faci și tu.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Lasă-ne să te ducem în America,
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- ...s-o vezi pe Ruth.
- Nu pot.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Nu, pot finanța eforturile tale.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Nu am nevoie.
- Avem acces la tot felul de documente.
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Am spus „nu”.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
De cât timp știi că Ruth e în viață?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Douăzeci de ani.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Știu cum arată casa ei din Brooklyn.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Seamănă un pic cu a noastră.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Știu ce s-a întâmplat cu fiica ei.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Fiica ta.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Știu că are un nepot,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, care e totul pentru ea.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Știu că mi-e dor de ea.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Atunci, de ce? De ce nu i-ai spus?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Dacă ar ști ce am devenit,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
m-ar opri să fac munca asta.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Întotdeauna a vrut să mă protejeze.
Asta era treaba ei.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Dar aceasta este a mea.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Îmi place cine sunt acum.
Îmi place ceea ce am devenit.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
A murit cu mulți ani în urmă.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Munca e tot... E tot ce mi-a rămas.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Nu-i vei spune că m-ai văzut.
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Nu este adevărul tău,
nu tu trebuie să-l dezvălui, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Înțeleg.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Promit că nu voi spune.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Promit.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Dar nu crezi
că merită să cunoască adevărul?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Ruth merită multe lucruri.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Dar și Chava.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
O persoană merită
să-și spună singură povestea.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Oricât de adevărată sau neadevărată ar fi.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Ar trebui să ne rugăm pentru Chava.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
De ce?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Ea nu vede cu claritate.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Este blestemul Sfântului.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Lumina nu vede decât întuneric.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
Și ea crede că asta este.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Pe când noi vedem doar lumina ei.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Când ai fost frânt de prea multe ori,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
când te zbați să faci față,
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
să supraviețuiești,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
nu mai ai mintea clară.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Ne odihnim puțin.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Ne adunăm puterile!
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Când am...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Când am scăpat prima dată din lagăr...
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
am auzit o poveste,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
o legendă,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
un basm
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
despre un om care trăia în pădure,
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
pe care naziștii îl numeau „Ciuma”.
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Un supererou evreu.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Stârpea naziștii de pe fața pământului.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
După câțiva ani,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
am dat peste Ciumă.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
Și m-am îndrăgostit de el.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Am petrecut următoarele două decenii
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
omorând naziști, eu și Zev.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Până într-o zi,
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
când el a pus jos masca și mantia,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
iar eu nu am putut.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
I-ar fi plăcut mult asta.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Mereu spunea
că, dacă l-aș găsi vreodată pe Hitler,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
ar mai lua o ultimă dată masca și mantia
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
și l-ar lichida.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Nu a spus Zev asta?
320
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Ei bine...
321
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Într-o zi,
322
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
în jurul focului de tabără,
la culcare sau în întunericul pădurii,
323
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
popoarele asuprite ale lumii vor istorisi
povești despre voi.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Un grup de supereroi.
325
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
Și veți deveni și voi eroi de legendă.
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Un basm.
327
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Un mit.
328
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Doar dacă reușim.
329
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Cred că asta este.
- Cum adică „asta este”?
330
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Ce anume este?
331
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Ajută-l.
332
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Hai să-l ajutăm.
333
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Ce naiba?
334
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Ce este chestia asta?
335
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Este o trapă de evadare.
Dacă trebuie să fugă din nou.
336
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Ne-ar putea duce în complexul lui.
337
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Există un sistem de tuneluri.
- Unde duce?
338
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Nu știu.
339
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Deci ne-ar putea duce
la o mulțime de arme îndreptate spre noi.
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Tunelurile sunt păzite?
- Nu știu.
341
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Cum să nu știi toate astea?
342
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Cum se zice în spaniolă la „e de căcat”?
343
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Cât de departe este intrarea din față?
344
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Ne vor vedea venind
de la kilometri distanță.
345
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Doar pe aici se poate.
346
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Este blocat din interior.
Cum dracu' intrăm?
347
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Mă ocup eu.
348
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Un pic de C4 ar trebui să facă treaba.
349
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Bine. Adăpostiți-vă!
350
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Acoperiți-vă urechile!
351
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Mai bine în siguranță
decât să ne pară rău!
352
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Mergem?
353
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis și Joe ar trebui să se întoarcă
în curând.
354
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Ar face bine să vină cu scalpuri de evrei.
355
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
M-am plictisit.
356
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Aș vrea să joc un joc.
357
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Ce e?
358
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Ai alte planuri?
359
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Te las să câștigi.
360
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Nu mă vei lăsa să câștig. Voi câștiga eu.
361
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
„Vei câștiga.”
362
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Îți amintești cine ți-a spus asta?
363
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- În buncăr?
- Nu.
364
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Vei câștiga.
365
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Tu
366
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
vei
367
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
câștiga.
368
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Capră, pistol,
369
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
lup, elev, soare negru și iepuraș.
370
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Cine ți-a spus asta, Adolf?
371
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
În buncăr. Cine a fost, dragule?
372
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Verifică!
373
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Ai vrut pilula cu cianură.
374
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
M-ai implorat să ți-o dau.
375
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
În genunchi. Și ce ți-am răspuns?
376
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Nu așa moare Adolf Hitler.
377
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Nu așa se termină războiul.
378
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Am spus: „N-o face!
379
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
Vom scăpa.
Îi vom face să creadă că suntem morți.
380
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
Apoi vom scăpa și vom reconstrui,
și, într-o zi, dragul meu,
381
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
vei câștiga războiul.
382
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
Vei câștiga.”
383
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Asta am spus eu, la dracu'!
384
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Verifică!
385
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Ai spus „capră”?
386
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Pistol?
387
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Lup.
388
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Elev.
389
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Soare negru.
390
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
Și iepuraș.
391
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Le-ai greșit pe toate, Adolf.
392
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Îți fac jocul de 35 de ani.
393
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Vrei în sfârșit să câștigi?
394
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
E timpul să-mi faci și tu jocul.
395
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Știu cum câștigă Adolf Hitler.
396
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Îmi pune coroana pe cap.
397
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Și eu comunic tinerilor,
ignoranților, oamenilor de rând.
398
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Oamenilor!
399
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
Și tu vei auzi la televizoarele lor,
în toată lumea.
400
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler!
401
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
402
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler pentru totdeauna!
403
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler pentru totdeauna.
404
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Voi continua să conduc după tine.
405
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Ascultă-mă acum,
așa cum ai făcut-o atunci.
406
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Vocea mea te-a salvat.
407
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Vocea mea salvează marea rasă albă.
408
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Hei! Încetinește!
409
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Hei!
410
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Cred că am ajuns.
411
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Ce e aici?
- Cred că un loc deschis
412
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
chiar în afara complexului.
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Crezi? Dumnezeule!
414
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Eu ies primul.
415
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Voi mă urmați. Gărzile vă văd.
416
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Când vă văd, se grăbesc să-l ducă
în buncărul de sub clădirea mare.
417
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Asta vă va oferi cea mai bună ocazie
să vă apropiați destul ca să-l omorâți.
418
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Dar, dacă ajunge în buncăr
înaintea noastră,
419
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
oricât C4 am folosi,
nu putem trece prin acele ziduri.
420
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Așa că trebuie să ne mișcăm rapid.
421
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Te duci singur, le atragi atenția.
422
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Așa vom câștiga ceva timp.
423
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Vom fi pe poziții
și vom ajunge la buncăr înaintea lui.
424
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Ai încredere în el să-l lași singur?
425
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Am ajuns atât de departe!
Nu plecăm de aici fără Hitler.
426
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Nu fără mustața monstrului ăluia
înfiptă într-un băț.
427
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Du-te!
428
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Sper să ai dreptate în privința lui.
429
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Bună dimineața, Claudia!
430
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Bine ai revenit!
431
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Ce ne-ai adus bun?
432
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
433
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
în câteva secunde,
inamicii înarmați vor intra
434
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
chiar pe aici.
435
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Sunt chiar în spatele meu.
436
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Vin după Führer.
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Repede! Dă alarma!
438
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
La semnalul meu...
439
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Unu...
440
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Doi...
441
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Trei!
442
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, jos!
443
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Să mergem la conac. E acolo sus.
444
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Intruși!
445
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Intruși!
446
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Intruși! Intruși!
447
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Vin acum! Acum!
448
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Ce se întâmplă?
449
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Intruși!
450
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Vin acum! Acum!
451
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, ne scuzați,
trebuie să vă ducem imediat în buncăr.
452
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Haide!
453
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Mai vin alții, la ora trei!
454
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Nu înțeleg treaba cu orele! Unde sunt?
455
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
La dreapta, fraiere!
456
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
La naiba!
457
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, trebuie să mergem!
458
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Toată lumea, înapoi în tunel, imediat!
459
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Nu știm dacă l-au prins deja.
460
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
461
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
462
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Nu am putut trage.
463
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Înapoi!
464
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Bine.
465
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Duceți-l înăuntru imediat!
466
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Intră acolo
și fă-l să-și plătească datoria, înțelegi?
467
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Nu te uita înapoi. Te acopăr.
- Nu.
468
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Îl lichidăm împreună.
469
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Ai avut dreptate, Jonah!
470
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
Familia e totul.
471
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Nu voi lăsa să ți se întâmple nimic.
472
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Nu pot. Chava, nu pot.
473
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Ascultă-mă!
474
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
În câteva săptămâni, vom fi la nunta ta.
475
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Să ne îmbătăm turtă.
- Nu, nu face asta.
476
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
E în regulă.
477
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
E în regulă.
478
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
479
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Acum du-te, muiere!
480
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Fugi!
481
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Nu!
482
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Nu meriți să alegi cum se termină!
483
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Trebuie să fii tras la răspundere
484
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
pentru crimele pe care le-ai comis.
485
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Subtitrarea: Karina Han
486
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Redactor
Anca Tach