1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Am un sentiment rău în privința lui. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Ne joacă pe degete. Nu putem avea încredere în el. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Crezi că s-a lăsat capturat intenționat? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 L-a împușcat pe Travis în față. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 E singura noastră cale către Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Acum două zile voiai să dispari. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Acum vrei să rămâi. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Ai spus că, dacă îl găsim pe Hitler, se rezolvă totul. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Toate eșecurile și păcatele noastre. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Vă duc chiar la el. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Jur. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Putem avea încredere în tine, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Ai încredere în mine. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Nenorociții m-au abandonat! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Nici măcar nu m-au căutat. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 Și voi vă întrebați dacă puteți avea încredere în mine? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Oprește-te, ascultă! 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Îți spun tot ce vrei să știi. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Ce ai putea spune? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Știu că ești speriată! 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Oamenii aceia erau niște monștri. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Crezi că ei mă sperie? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Tu mă înfricoșezi. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Te-am văzut. Am văzut de ce ești capabil. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Despre ce vorbești? Tipii ăia erau naziști. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, naziști adevărați. - Știu. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Și ar trebui chemată poliția. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Sau tribunalul, sau presa, sau armata... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Ei știu! Știu cu toții! Și nu au făcut nimic. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Nimic! Înțelegi? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Asta e toată... Asta e ideea. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 De aceea... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - De aceea eu trebuie să... - Să omori oameni. Cu mâinile tale. 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Naziști! Îi vânez și îi omor. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Pentru că, dacă nu eu, atunci cine? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Am ținut secret față de tine. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Nu ți-am spus și asta a fost greșit, bine? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Dar numai pentru că... 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 suntem aproape de final. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Final? - Da, se termină. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Încă unul și s-a terminat. - Încă un omor? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Doar unul. Promit. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Crezi că îmi place să fac asta? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Din ceea ce am văzut astăzi, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 chiar cred. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Ce ai văzut astăzi 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 eram eu care făceam tot ce trebuie 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - ...ca să te salvez! - M-am salvat singură! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Apelând la umanitatea altei persoane. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Nu furându-i-o cu sânge rece. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Tu ai ales violența. - Am ales dreptatea, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 în timp ce lumea întreagă se face că nu vede. Noi nu putem. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Nu o vom face. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Nu ne permitem 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 luxul de a ne face că nu vedem, cum faceți voi. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Tu chiar 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 ai ucis un copil în Spania? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 A fost un accident. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Doamne! - Nazistul și-a folosit propriul nepot... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 Sufletul tău blând... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Este încă aici. - Ba nu, a dispărut! 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 A dispărut. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 Și, din toate ororile pe care le-am văzut azi, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 asta a fost cea mai rea. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Asta a fost cea mai rea. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, oprește-te, te rog! 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Mai e doar unul... - Ba nu. E o minciună. 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Nu te mint. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Știu. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Știu, dar te minți pe tine însuți. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Nu mă pot căsători cu un criminal. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Nu pot iubi un monstru. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, te rog. Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 VÂNĂTORII 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Într-o listă a SS-ului 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}e un anume Mathias Kern. Nu se știe nimic de el. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 L-am văzut pe Mathias Kern în dosarele INS. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Da, poftim. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Ești bine, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Sunt bine, mulțumesc. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 S-ar putea să avem ceva. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Am vorbit cu o fostă colegă de la MI6. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Ea crede că agenția l-a găsit pe Hauptsturmführerul Pietr Hartman. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman? - Și pe Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Vittbek, Gunther Domshron... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Am dat lovitura! 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Au fost găsiți în morga din Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Ce? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Șapte morți misterioase ale unor cetățeni germani în vârstă, 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 în ultimele patru luni, în Buenos Aires. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Autoritățile argentiniene nu spun nimic. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Crezi că există o grupare ca a noastră? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Care vânează naziști? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Informatorul meu crede că e un singur bărbat, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 un lup singuratic, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 care lichidează naziștii, fără să lase măcar o amprentă. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Poate are o mulțime de informații care ar putea debloca totul pentru noi. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Atunci, plecăm în America de Sud. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 Și o să găsim acest lup singuratic. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Ți-am spus că ea o să fie o problemă. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 E doar tulburată. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Cum rămâne cu tine? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Ai fost tulburat în noaptea în care a fost ucisă bunica ta? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Ai fugit? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Din câte înțeleg, ai transformat durerea în acțiune. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Nu soarta e cea care te desparte de Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Ci firea. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Suntem monștri? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Ajută-mă să o întind. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy, ești bine? - Da. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Doamne! - Au scos glonțul. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Ai nevoie de ceva? Te simți bine? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Da, sunt bine. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Ce dracu'! 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Oprește-te! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Ce face? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, stai! - Las-o jos! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, pune arma jos, bine? Pune-o jos, îți explicăm. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 L-a ucis pe Georges. A vrut s-o omoare pe Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Nu știu care e motivul pentru care încă respiră. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 El este singurul nostru mod de a ajunge la Hitler. Înțelegi? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Bine. Îl împușc pe Joe acum. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, te rog! - Oprește-te! 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Uite ce mi-ai făcut! 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Știi de cât timp te caut? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 De câte luni scotocesc orașul? Câte spitale de veterani am vizitat? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Știam că n-ai plecat pur și simplu. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Nu! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Nu. - A încercat să te omoare. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Nu era el. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Îmi pare rău... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Trebuie să ne mișcăm repede. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Dacă vede că Joe nu se întoarce, Hitler va ști că oamenii lui au dat greș. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Ne va aștepta cu o armată. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Aceasta este singura noastră șansă de a-l găsi pe Hitler. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Singura șansă de a ne păstra promisiunea făcută, 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 în amintirea celor șase milioane. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Nu se va mai repeta! 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Niciodată! 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Niciodată! 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Bine, hai. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Bine. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Ești bine? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Da. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Doar... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, am vrut doar să-l pot vedea cu ochii mei, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 pentru ca într-o zi să-i pot spune Malikăi că mama ei a stârpit răul din lume. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Nu ești de sacrificiu. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Nu ca mine. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Trebuie să fii aici pentru ea. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 VIAȚA DUPĂ VIAȚĂ 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Mă gândeam... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 De ce? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 De ce să distrugi o zi magnifică? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Cu gândirea ta. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Nu începe. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Asta faci. Gândești 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 și urzești intrigi. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Fiecare intrigă pe care am urzit-o 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 a fost doar în beneficiul tău, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Fiecare? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Da. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Un simplu „mulțumesc”, 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 puțină recunoștință te-ar ucide? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Ce ți-ar mai plăcea! 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Dacă m-ar ucide ceva. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Schimbările de regim sunt necesare pentru succesul unui Al Patrulea Reich. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Suporterii noștri sunt tot mai tineri. Mai ignoranți. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Specialitatea mea. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 A fost! Până când ai dat greș. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Ești un ratat, Adolf! 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Ai pierdut. Nu îți poți reveni după asta. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Dar numele tău înseamnă încă ceva. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 Și, dacă ai avea un fiu sau o fiică, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 ar putea continua pe baza numelui tău, ți-ar duce moștenirea mai departe. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Din fericire pentru tine, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 ai o soție. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Doamna Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Doamna Hitler! 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Creăm o mișcare. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Îi atacăm cu o armă mai puternică decât o bombă nucleară. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Cu mine ca noul lor lider. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 O femeie a zilei de mâine. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 O mamă pentru toți copiii pierduți ai lumii. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Pe tot globul, istorici renumiți 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 scriu despre ceea ce am creat eu. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Cu mâinile mele, inima mea, mintea mea de geniu, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 am construit o lume nouă. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 Și, în toate aceste cărți, numele tău netrebnic este lângă al meu. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Lângă al meu! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Să te măriți cu mine a fost cea mai mare realizare a ta. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 Și cumva ești convinsă că meriți mai mult. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Tu ești 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 doar o cârpă lângă care stau eu. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 De ce nu asculți 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 de același lucru care mereu 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 te-a salvat? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Vocea mea! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 De ce mergem spre est? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Ar trebui să mergem spre vest, nu? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Nu. Tu te-ai întors. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Ai spus „vest”. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 M-ai auzit greșit. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Știu unde este el. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Dacă Joe doar clipește dubios, îl lichidăm. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Pare cunoscut, nu? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Ca atunci când ne-am cunoscut. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Deci astea sunt toate? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Da. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Întrebarea este: cum face acest asasin 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 să dispară de la locul crimei atât de repede? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Cum o face? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Cred că ești pe cale să-mi spui. - Bineînțeles. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Își atacă țintele în diferite locuri. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Moduri diferite de a opera, dar toate au ceva în comun. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Toate locurile crimelor sunt la marginea unei păduri. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Pădure densă, formată dintr-o serie de cărări 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 și cu centrul situat aici. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 Imaginile arată o structură aici. O casă. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Aici cred că-l vom găsi pe vânătorul nostru de naziști. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Uite-o! 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Cine ești și ce vrei? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Nu. Coboară cuțitul, te rog! Lasă-l jos! 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 S-ar putea să-l cobor în aorta ei, dacă nu-mi place răspunsul tău. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer! - Spune-mi de ce ești aici 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 și ce vrei, sau îi voi tăia gâtul. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Suntem aici pentru tine. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Pentru ajutorul tău. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Avem un grup de persoane la fel ca tine. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Îi prindem și îi pedepsim pe naziștii care au scăpat. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Uite! Vezi? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Numele meu este Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Nu este posibil. L-am cunoscut pe Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Cum? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman o iubea pe sora mea. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Am nevoie de asta. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Mulțumesc! 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Știi, ea a crezut mult timp că... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Bine, toți am... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Că ai murit. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 Și dacă chiar așa e, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Dacă acesta e raiul nostru? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Să-i vânăm. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Dacă asta e răsplata noastră? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Dar tot e prea multă durere. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Alătură-te nouă! 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Facem ceea ce faci și tu. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Lasă-ne să te ducem în America, 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - ...s-o vezi pe Ruth. - Nu pot. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Nu, pot finanța eforturile tale. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Nu am nevoie. - Avem acces la tot felul de documente. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Am spus „nu”. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 De cât timp știi că Ruth e în viață? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Douăzeci de ani. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Știu cum arată casa ei din Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Seamănă un pic cu a noastră. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Știu ce s-a întâmplat cu fiica ei. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Fiica ta. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Știu că are un nepot, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, care e totul pentru ea. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Știu că mi-e dor de ea. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Atunci, de ce? De ce nu i-ai spus? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Dacă ar ști ce am devenit, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 m-ar opri să fac munca asta. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Întotdeauna a vrut să mă protejeze. Asta era treaba ei. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Dar aceasta este a mea. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Îmi place cine sunt acum. Îmi place ceea ce am devenit. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 A murit cu mulți ani în urmă. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Munca e tot... E tot ce mi-a rămas. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Nu-i vei spune că m-ai văzut. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Nu este adevărul tău, nu tu trebuie să-l dezvălui, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Înțeleg. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Promit că nu voi spune. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Promit. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Dar nu crezi că merită să cunoască adevărul? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Ruth merită multe lucruri. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Dar și Chava. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 O persoană merită să-și spună singură povestea. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Oricât de adevărată sau neadevărată ar fi. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Ar trebui să ne rugăm pentru Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 De ce? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Ea nu vede cu claritate. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Este blestemul Sfântului. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Lumina nu vede decât întuneric. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 Și ea crede că asta este. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Pe când noi vedem doar lumina ei. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Când ai fost frânt de prea multe ori, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 când te zbați să faci față, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 să supraviețuiești, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 nu mai ai mintea clară. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Ne odihnim puțin. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Ne adunăm puterile! 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Când am... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Când am scăpat prima dată din lagăr... 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 am auzit o poveste, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 o legendă, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 un basm 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 despre un om care trăia în pădure, 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 pe care naziștii îl numeau „Ciuma”. 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Un supererou evreu. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Stârpea naziștii de pe fața pământului. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 După câțiva ani, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 am dat peste Ciumă. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Și m-am îndrăgostit de el. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Am petrecut următoarele două decenii 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 omorând naziști, eu și Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Până într-o zi, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 când el a pus jos masca și mantia, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 iar eu nu am putut. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 I-ar fi plăcut mult asta. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Mereu spunea că, dacă l-aș găsi vreodată pe Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ar mai lua o ultimă dată masca și mantia 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 și l-ar lichida. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Nu a spus Zev asta? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Ei bine... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Într-o zi, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 în jurul focului de tabără, la culcare sau în întunericul pădurii, 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 popoarele asuprite ale lumii vor istorisi povești despre voi. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Un grup de supereroi. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 Și veți deveni și voi eroi de legendă. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Un basm. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Un mit. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Doar dacă reușim. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Cred că asta este. - Cum adică „asta este”? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Ce anume este? 331 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Ajută-l. 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Hai să-l ajutăm. 333 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Ce naiba? 334 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Ce este chestia asta? 335 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Este o trapă de evadare. Dacă trebuie să fugă din nou. 336 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Ne-ar putea duce în complexul lui. 337 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Există un sistem de tuneluri. - Unde duce? 338 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Nu știu. 339 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Deci ne-ar putea duce la o mulțime de arme îndreptate spre noi. 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Tunelurile sunt păzite? - Nu știu. 341 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Cum să nu știi toate astea? 342 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Cum se zice în spaniolă la „e de căcat”? 343 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Cât de departe este intrarea din față? 344 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Ne vor vedea venind de la kilometri distanță. 345 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Doar pe aici se poate. 346 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Este blocat din interior. Cum dracu' intrăm? 347 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Mă ocup eu. 348 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Un pic de C4 ar trebui să facă treaba. 349 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Bine. Adăpostiți-vă! 350 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Acoperiți-vă urechile! 351 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Mai bine în siguranță decât să ne pară rău! 352 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Mergem? 353 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis și Joe ar trebui să se întoarcă în curând. 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Ar face bine să vină cu scalpuri de evrei. 355 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 M-am plictisit. 356 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Aș vrea să joc un joc. 357 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Ce e? 358 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Ai alte planuri? 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Te las să câștigi. 360 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Nu mă vei lăsa să câștig. Voi câștiga eu. 361 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 „Vei câștiga.” 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Îți amintești cine ți-a spus asta? 363 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - În buncăr? - Nu. 364 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Vei câștiga. 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Tu 366 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 vei 367 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 câștiga. 368 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Capră, pistol, 369 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 lup, elev, soare negru și iepuraș. 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Cine ți-a spus asta, Adolf? 371 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 În buncăr. Cine a fost, dragule? 372 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Verifică! 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Ai vrut pilula cu cianură. 374 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 M-ai implorat să ți-o dau. 375 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 În genunchi. Și ce ți-am răspuns? 376 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Nu așa moare Adolf Hitler. 377 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Nu așa se termină războiul. 378 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Am spus: „N-o face! 379 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 Vom scăpa. Îi vom face să creadă că suntem morți. 380 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 Apoi vom scăpa și vom reconstrui, și, într-o zi, dragul meu, 381 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 vei câștiga războiul. 382 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 Vei câștiga.” 383 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Asta am spus eu, la dracu'! 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Verifică! 385 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Ai spus „capră”? 386 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Pistol? 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Lup. 388 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Elev. 389 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Soare negru. 390 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 Și iepuraș. 391 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Le-ai greșit pe toate, Adolf. 392 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Îți fac jocul de 35 de ani. 393 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Vrei în sfârșit să câștigi? 394 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 E timpul să-mi faci și tu jocul. 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Știu cum câștigă Adolf Hitler. 396 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Îmi pune coroana pe cap. 397 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Și eu comunic tinerilor, ignoranților, oamenilor de rând. 398 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Oamenilor! 399 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 Și tu vei auzi la televizoarele lor, în toată lumea. 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler! 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 402 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler pentru totdeauna! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler pentru totdeauna. 404 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Voi continua să conduc după tine. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Ascultă-mă acum, așa cum ai făcut-o atunci. 406 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Vocea mea te-a salvat. 407 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Vocea mea salvează marea rasă albă. 408 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Hei! Încetinește! 409 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Hei! 410 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Cred că am ajuns. 411 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Ce e aici? - Cred că un loc deschis 412 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 chiar în afara complexului. 413 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Crezi? Dumnezeule! 414 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Eu ies primul. 415 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Voi mă urmați. Gărzile vă văd. 416 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Când vă văd, se grăbesc să-l ducă în buncărul de sub clădirea mare. 417 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Asta vă va oferi cea mai bună ocazie să vă apropiați destul ca să-l omorâți. 418 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Dar, dacă ajunge în buncăr înaintea noastră, 419 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 oricât C4 am folosi, nu putem trece prin acele ziduri. 420 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Așa că trebuie să ne mișcăm rapid. 421 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Te duci singur, le atragi atenția. 422 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Așa vom câștiga ceva timp. 423 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Vom fi pe poziții și vom ajunge la buncăr înaintea lui. 424 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Ai încredere în el să-l lași singur? 425 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Am ajuns atât de departe! Nu plecăm de aici fără Hitler. 426 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Nu fără mustața monstrului ăluia înfiptă într-un băț. 427 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Du-te! 428 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Sper să ai dreptate în privința lui. 429 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Bună dimineața, Claudia! 430 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Bine ai revenit! 431 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Ce ne-ai adus bun? 432 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 433 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 în câteva secunde, inamicii înarmați vor intra 434 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 chiar pe aici. 435 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Sunt chiar în spatele meu. 436 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Vin după Führer. 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Repede! Dă alarma! 438 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 La semnalul meu... 439 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Unu... 440 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Doi... 441 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Trei! 442 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, jos! 443 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Să mergem la conac. E acolo sus. 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Intruși! 445 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Intruși! 446 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Intruși! Intruși! 447 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Vin acum! Acum! 448 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Ce se întâmplă? 449 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Intruși! 450 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Vin acum! Acum! 451 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, ne scuzați, trebuie să vă ducem imediat în buncăr. 452 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Haide! 453 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Mai vin alții, la ora trei! 454 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Nu înțeleg treaba cu orele! Unde sunt? 455 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 La dreapta, fraiere! 456 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 La naiba! 457 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, trebuie să mergem! 458 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Toată lumea, înapoi în tunel, imediat! 459 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Nu știm dacă l-au prins deja. 460 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 461 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 462 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Nu am putut trage. 463 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Înapoi! 464 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Bine. 465 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Duceți-l înăuntru imediat! 466 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Intră acolo și fă-l să-și plătească datoria, înțelegi? 467 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Nu te uita înapoi. Te acopăr. - Nu. 468 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Îl lichidăm împreună. 469 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Ai avut dreptate, Jonah! 470 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 Familia e totul. 471 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Nu voi lăsa să ți se întâmple nimic. 472 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Nu pot. Chava, nu pot. 473 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Ascultă-mă! 474 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 În câteva săptămâni, vom fi la nunta ta. 475 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Să ne îmbătăm turtă. - Nu, nu face asta. 476 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 E în regulă. 477 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 E în regulă. 478 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 479 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Acum du-te, muiere! 480 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Fugi! 481 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Nu! 482 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Nu meriți să alegi cum se termină! 483 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Trebuie să fii tras la răspundere 484 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 pentru crimele pe care le-ai comis. 485 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Subtitrarea: Karina Han 486 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Redactor Anca Tach