1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Ele não me inspira confiança. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Está a manipular-nos. Não podemos confiar nele. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Ter-se-á deixado apanhar intencionalmente? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Alvejou o Travis na cara. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Só ele nos levará ao Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Há dois dias, querias desaparecer. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Agora, queres ficar. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Disseste que, se o encontrarmos, tudo se resolverá. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 As nossas falhas, os pecados. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Levar-vos-ei até ele. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Juro. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Podemos confiar em ti? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Confiar em mim. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Os sacanas abandonaram-me! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Nem sequer me vieram procurar. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 E têm dúvidas se podem confiar em mim? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Para, ouve-me. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Digo-te tudo o que queres saber. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 O que poderias dizer? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Sei que estás assustada. Eu sei. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Aquela gente, eles são monstros. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Achas que são eles que me assustam? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 És tu. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Eu vi-te. Vi do que és capaz. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Do que falas? Eram nazis. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Nazis a sério. - Eu sei. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Mas deviam chamar a polícia. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Ou o tribunal, a imprensa, o exército... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Eles sabem! Todos sabem e não fizeram nada. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Nada! Entendes? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 É esse... É esse o problema. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Daí... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Daí ter de... - Matar pessoas com as próprias mãos? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Nazis! Caço-os e mato-os. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Se não for eu a fazê-lo, quem o fará? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Escondi-o de ti. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Escondi-o de ti e foi errado. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Mas só o fiz 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 porque está quase a acabar. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - A acabar? - Sim. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Só mais um e acabou. - Mais uma morte? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Só mais um. Prometo. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Achas que gosto de fazer isto? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Pelo que vi hoje, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 acho mesmo. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 O que viste hoje 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 era eu a fazer tudo o necessário 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - para te salvar! - Salvei-me a mim mesma! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Apelando ao lado humano da outra pessoa. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Não matando-a a sangue-frio. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Escolheste a violência. - Não, justiça, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 enquanto o mundo olha para o lado. Não podemos. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Não o faremos. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Não temos a escolha, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 o luxo de olhar para o lado, como tu. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 É verdade 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 que mataste uma criança em Espanha? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Foi um acidente. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Meu Deus! - O nazi usou o próprio neto... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 A tua alma doce... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Ainda a tenho. - Não, foi-se. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Foi-se. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 E das coisas horríveis que te vi fazer hoje, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 essa foi a pior. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Foi a pior. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, para, por favor. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 -É só mais este... - Não, não é. É mentira! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Não te estou a mentir. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Eu sei. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Mas estás a mentir a ti próprio. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Não posso casar com um assassino. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Não posso amar um monstro. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Por favor, Clara. 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 CAÇADORES 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 No elenco das SS figura 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}Mathias Kern. Ainda por localizar. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Vi esse nome nos ficheiros da Imigração. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Sim, toma. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Estás bem, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Estou ótima. Obrigada. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Talvez tenhamos algo. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Falei com uma ex-colega do MI6. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Acha que localizaram o Hauptsturmführer Pietr Hartman. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman? - E o Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 O Elgar Wittbeck, o Gunther Domshron... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Jackpot! 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Foram encontrados na morgue de Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 O quê? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Sete alemães de idade avançada mortos 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 nos últimos quatro meses. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 O governo argentino não diz nada sobre isso. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Haverá lá um grupo como o nosso? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 A caçar nazis? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 O meu contacto acha que é só um homem. 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 Um lobo solitário 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 que os anda a matar sem deixar rasto. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Ele pode ter informação bastante útil. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Muito bem. Vamos à América do Sul 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 e encontramos este lobo solitário. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Ela ia ser um problema. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Só está abalada. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 E tu? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Ficaste abalado quando mataram a tua avó? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Fugiste? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Segundo sei, transformaste a tua dor em ação. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Não é a fé que te separa da Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 É o caráter. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Somos monstros? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Ajuda-me a deitá-la. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Estás bem? - Sim. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Céus! - Removeram a bala. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Precisas de algo? Estás bem? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Sim, estou bem. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Mas que porra? 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Para! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 O que faz ele? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Para! - Pousa a arma! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, pousa a arma. Nós explicamos. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Ele matou o Georges. Tentou matar a Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Mas, por alguma razão, ainda respira! 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Ele vai levar-nos ao Hitler. Entendes? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Muito bem. Vou matá-lo. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Por favor, Lonny! - Para. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Vê o que me fizeste. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Sabes quanto tempo andei à tua procura? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Quantos meses vasculhei a cidade? A quantos hospitais de veteranos fui? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Sabia que não te irias embora sem mais nem menos. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Não! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Não. - Ele tentou matar-te. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Não era ele. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Desculpa... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Temos de ser rápidos. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Se o Joe não voltar, o Hitler saberá que os tipos dele falharam. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Estará à nossa espera com um exército. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 É a única oportunidade que temos para o encontrar. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 A única oportunidade de cumprir a promessa que fizemos 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 em memória dos seis milhões. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Nunca mais. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Nunca mais. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Nunca mais. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Pronto, anda. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Pronto. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Estás bem? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Sim. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Só... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Só quero poder vê-lo com os meus próprios olhos 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 para um dia poder dizer à Malika que a mãe dela erradicou o mal. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Não és dispensável. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Não como eu. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Tens de estar cá para ela. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 VIDA DEPOIS DA VIDA 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Estive a pensar... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Porquê? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Porquê estragar um dia tão maravilhoso? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Com o teu pensamento. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Não comeces. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 É só isso que fazes. Pensas 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 e fazes esquemas. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Todos os esquemas que conjurei 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 foram a teu favor, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Todos? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Sim. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Morrias se me dissesses um simples "obrigado" 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 e o reconhecesses? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Ficarias contente. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Se morresse. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 O regime tem de mudar, para o sucesso do Quarto Reich. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Os nossos são cada vez mais jovens e ignorantes. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 É a minha especialidade. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Era! Até teres falhado. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 És um falhado, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Perdeste. Não vais conseguir recuperar. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Mas o teu nome ainda significa algo. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 E se tivesses um filho ou uma filha, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 eles podiam fazê-lo por ti, podiam carregar o teu fardo. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Felizmente, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 tens uma esposa. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 A Sra. Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 A Sra. Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Criamos um movimento. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Convencemo-los com uma arma mais poderosa que uma bomba nuclear. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Comigo como líder. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Uma mulher moderna. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Uma mãe para todas as crianças perdidas. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Em todo o planeta, historiadores famosos 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 escrevem sobre tudo o que eu criei. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Com estas mãos, coração e genialidade, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 construí um mundo novo. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 E em todos esses livros, sem mérito, o teu nome está ao lado do meu. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Ao lado do meu! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Casar comigo foi o teu maior feito. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 Mesmo assim, achas que merece mais. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 És apenas... 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 ...a manta em que me deito. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Porque não dás ouvidos 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 ao que sempre 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 te salvou? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 A minha voz! A minha voz! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Porque vamos para leste? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Não devíamos ir para oeste? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Não. Viraram. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Disseste oeste. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Ouviste mal. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Eu sei onde ele está. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Se o Joe fizer algo suspeito, acabamos com ele. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 É familiar, não é? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Como quando nos conhecemos. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Estão aqui todos? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Sim. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 A pergunta é: como desaparece este assassino 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 do local do crime tão rapidamente? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Como consegue? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Creio que me vais dizer. - Claro que vou. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Ele ataca os alvos em locais diferentes. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 O modus operandi é diferente, mas todos têm algo em comum. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Ocorrem perto do limite da floresta. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 A floresta é densa, tem vários trilhos 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 e fica no centro. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 As imagens mostram uma estrutura aqui, uma casa. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 É lá que encontraremos o nosso caçador de nazis. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Aqui está. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Quem são e o que querem? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Não. Pousa a faca. Por favor, pousa a faca. 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Talvez a baixe para a aorta dela, se não gostar da resposta. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Digam-me porque vieram 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 e o que querem, ou corto-lhe a garganta. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Viemos por ti. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Pela tua ajuda. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Somos um grupo de pessoas como vocês. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Capturamos nazis e entregamo-los à justiça. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Olha. Vês? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Chamo-me Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Não é possível. Eu conheci o Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Como? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 O Meyer Offerman amava a minha irmã. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Preciso disso. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Obrigado. 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Durante muito tempo, ela pensou... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Bem, todos pensámos 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 que estavas morta. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 E se estivermos, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 E se for isto o nosso Céu? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Caçá-los. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 E se for esta a nossa recompensa? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Ainda sentes muita dor. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Junta-te a nós. 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Fazemos o mesmo que tu. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Vem para a América 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - para ver a Ruth. - Não posso. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Posso financiar-te. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Não preciso. - Temos acesso a vários documentos. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Já disse que não. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Há quanto tempo sabias que a Ruth estava viva? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Vinte anos. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Sei como é a casa dela em Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 É parecida com a nossa. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Sei o que aconteceu à filha dela. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 À tua filha. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Sei que tem um neto. 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 O Jonah. Ela vivia para ele. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Tenho saudades dela. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Então, porque não lhe contaste? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Se soubesse no que me tornei, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 ter-me-ia impedido de fazer isto. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Sempre me quis proteger. Era o trabalho dela. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Mas este é o meu. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Gosto de quem sou agora, no que me tornei. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 A Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Essa já morreu há muitos anos. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Este trabalho é tudo o que me resta agora. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Não lhe digas que me viste. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Não te cabe a ti contar essa verdade, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Entendo. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Prometo que não lhe direi. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Prometo. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Não acha que ela merece saber a verdade? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 A Ruth merece muitas coisas. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Mas a Chava também. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Uma pessoa merece contar a sua própria história. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Quer seja verdadeira ou não. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Mas devíamos rezar pela Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Porquê? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Ela não vê com clareza. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 É a maldição do Santo. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 A luz só vê escuridão. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 É o que ela pensa que é. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Mas nós vemos que ela é luz. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Quando vamos abaixo uma e outra vez 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 e nos afastamos para aguentar, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 para sobreviver, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 não sabemos para onde vagueia a mente. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Descansamos um bocado. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Recuperamos a força. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Quando... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Quando fugi dos campos, 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 ouvi uma história, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 uma lenda, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 um conto de fadas 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 sobre um homem que vivia na floresta 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 a que os nazis chamavam "A Praga". 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Um super-herói judeu. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Erradicava os nazis da face da Terra. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 E muitos anos depois, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 encontrei-o. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Apaixonei-me por ele. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Passámos as duas décadas seguintes 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 a erradicar nazis, eu e o Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Até que, um dia, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 ele pousou a máscara e a capa 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 e eu não fui capaz. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Ele teria adorado isto. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Sempre disse que, se eu encontrasse o Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ele voltaria a pôr a máscara e a capa 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 e acabava com ele. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Não foi? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Bem... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Um dia, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 à volta da fogueira, antes de ir dormir ou na escuridão da floresta, 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 os oprimidos contarão histórias sobre vocês. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Um grupo de super-heróis. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 E também vocês tornar-se-ão lendas. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Um conto de fadas. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Um mito. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Temos de conseguir fazer isto. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Acho que é aqui. - Como assim, é aqui? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 É aqui o quê? 331 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Deem-lhe uma mão. 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Ajudem-no. Ajudemo-lo. 333 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Mas que raio? 334 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 O que é isso? 335 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Uma escotilha. Para o caso de ele ter de fugir de novo. 336 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Leva-nos até ao recinto. 337 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Há uma rede de túneis. - Aonde vão dar? 338 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Não sei. 339 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Vamos chegar lá e ter armas apontadas à cara. 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Os túneis são vigiados? - Não sei. 341 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Como é que não sabes? 342 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Como se diz "que merda" em espanhol? 343 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 A entrada principal fica longe? 344 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Vão topar-nos à distância. 345 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Vamos por aqui. 346 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Está fechada por dentro. Como raios entramos? 347 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Eu trato disto. 348 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Um bocadinho de C4 deve bastar. 349 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Protejam-se! 350 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Tapem os ouvidos! 351 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Mais vale prevenir que remediar! 352 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Vamos? 353 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 O Travis e o Joe não tardam a chegar. 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 É bom que tragam escalpes judeus. 355 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Estou aborrecida. 356 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Quero jogar um jogo. 357 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 O que foi? 358 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Tens outros planos? 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Deixo-te ganhar. 360 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Não me vais deixar ganhar. Eu vou ganhar. 361 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Tu vais ganhar". 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Quem te disse isso, lembras-te? 363 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - No abrigo. - Não. 364 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Tu vais ganhar. 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Tu... 366 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 ...vais... 367 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 ...ganhar. 368 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Cabra, pistola, 369 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 lobo, rapaz, sol negro e coelho. 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Quem te disse isso, Adolf? 371 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 No abrigo. Quem foi, querido? 372 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Verifica. 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Querias o cianeto. 374 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Imploraste por ele. 375 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 De joelhos. E o que te disse eu? 376 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 O Adolf Hitler não morre assim. 377 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 A guerra não acaba assim. 378 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Disse: "Não o faças. 379 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Vamos fugir. Vamos fazê-los pensar que estamos mortos. 380 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Vamos escapar, reconstruir e, um dia, meu querido, 381 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "vais ganhar a guerra. 382 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "Tu vais ganhar." 383 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Foi o que eu disse! 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Verifica-as. 385 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Disseste cabra? 386 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Pistola? 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Lobo. 388 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Rapaz. 389 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Sol negro. 390 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 E coelho. 391 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Tudo errado, Adolf. 392 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Há 35 anos que jogo o teu jogo. 393 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Queres mesmo ganhar? 394 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Está na hora de jogares o meu. 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Eu sei como é que o Adolf Hitler ganha. 396 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Põe-me a liderar. 397 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 E eu falarei com os jovens, com os ignorantes, com o povo. 398 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 O povo! 399 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 E ouvirás nas televisões deles, em todo o mundo. 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 402 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler para sempre! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler para sempre! 404 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Continuarei o teu legado. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Ouve-me agora como me ouviste então. 406 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 A minha voz salvou-te. 407 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 A minha voz salva a grande raça ariana. 408 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Vai devagar! 409 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Acho que estamos lá. 410 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Lá, onde? - Acho que há uma clareira 411 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 lá fora, no recinto. 412 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Achas? Valha-me Deus! 413 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Eu vou primeiro. 414 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Depois, vocês. Os guardas vão ver-vos. 415 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Aí, vão apressar-se a levá-lo para o abrigo sob a mansão. 416 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 É quando estarão o mais perto possível dele para o matar. 417 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Mas se conseguir chegar ao abrigo, 418 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 não há C4 que destrua aquelas paredes. 419 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Temos de ser rápidos. 420 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Vai sozinho, chama a atenção deles. 421 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Ganhamos algum tempo. 422 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Posicionamo-nos e apanhamo-lo antes que chegue ao abrigo. 423 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Confias nele para ir sozinho? 424 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Chegámos até aqui. Não sairemos daqui sem o Hitler. 425 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Só com o bigode daquele monstro num espeto! 426 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Vai. 427 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Oxalá estejas certa acerca dele. 428 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Bom dia, Claudia. 429 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Bem-vindo de volta. 430 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Trazes-nos algo? 431 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 432 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 em poucos segundos, inimigos armados vão entrar 433 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 por aqui adentro. 434 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Não demoram. 435 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Querem apanhar o Führer. 436 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Rápido! Façam soar o alarme! 437 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 À minha contagem... 438 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Um... 439 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Dois... 440 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Três! 441 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, para baixo. 442 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Para a mansão. É ali. 443 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Intrusos! 444 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Intrusos! 445 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Intrusos! Intrusos! 446 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Estão a chegar! 447 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 O que se passa? 448 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Intrusos! Intrusos! 449 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Estão a chegar! 450 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Meu Führer, peço desculpa, temos de o levar já para o abrigo. 451 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Vamos! 452 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Vêm aí mais, às três horas! 453 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Não sei ver as horas! Onde? 454 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 À direita, idiota! 455 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Porra! 456 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, temos de ir! 457 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Voltem todos para o túnel! 458 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Não sabemos se já o apanharam. 459 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 460 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 461 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Não pude disparar. 462 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Para trás! 463 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Pronto. 464 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Levem-no para dentro! 465 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Entra lá e fá-lo pagar, ouviste? 466 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Não olhes para trás. Eu cubro-te. - Não. 467 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Vamos apanhá-lo juntos. 468 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Tinhas razão, Jonah. 469 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 A família é tudo. 470 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Não deixarei que nada te aconteça. 471 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Não posso. Não posso, Chava. 472 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Ouve. 473 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Daqui a umas semanas, vamos estar no teu casamento. 474 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Podres de bêbedos. - Não faças isso. 475 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Está tudo bem. 476 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Está tudo bem. 477 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 478 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Vai lá, idiota. 479 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Corre! 480 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Não! 481 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Não merece escolher como isto acaba. 482 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Tem de ser responsabilizado 483 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 pelos crimes que cometeu. 484 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Legendas: Cristiana Antas 485 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Supervisão Criativa Hernâni Azenha