1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Tenho um mau pressentimento. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Ele está nos manipulando. Não dá confiar nele. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Acha que ele se deixou capturar intencionalmente? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Ele atirou na cara do Travis. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Ele é o único modo de chegarmos ao Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Dois dias atrás, você queria desaparecer. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Agora você quer ficar. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Você disse que, se encontrarmos o Hitler, tudo se resolve. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Cada fracasso, cada pecado. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Vou levar vocês direto para ele. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Juro. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Podemos confiar em você, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Confiar em mim... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Eles me abandonaram, porra! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Eles nem me procuraram! 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 E você quer saber se pode confiar em mim? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Pare, me escute. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Eu digo tudo que você quiser saber. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 O que você poderia dizer? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Eu sei que está com medo. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Olha, aquelas pessoas eram monstros. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Acha que são eles que me assustam? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 É você. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Eu vi você. Eu vi do que você é capaz. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Como assim? Aqueles caras eram nazistas. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, nazistas de verdade. - Eu sei. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Então deveriam chamar a polícia. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Ou os tribunais, a imprensa, os militares... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Eles sabem! Todos eles sabem. E não fizeram nada. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Nada! Você entende? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Aí é que... Aí é que está o problema. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 É por isso... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 -É por isso que devo... - Matar pessoas. Com as próprias mãos? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Nazistas! Eu os caço e os mato. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Porque se eu não fizer isso, quem vai fazer? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Eu escondi isso de você. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Eu escondi, e isso foi errado, está bem? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Mas só fiz isso porque 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 já está quase acabando. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Acabando? - Pois é. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Só mais uma e acabou. - Mais uma morte? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Mais uma. Eu prometo. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Você acha que eu gosto de fazer isso? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Pelo que vi hoje, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 eu acho que sim. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 O que você viu hoje 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 fui eu, fazendo o que era preciso 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - para te salvar. - Eu é que me salvei! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Apelando para a humanidade de outra pessoa. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Não roubando isso deles a sangue frio. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Você usa violência. - Eu faço justiça, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 pois o mundo finge não ver. Pra nós, não dá. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Não vamos fingir. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Não temos a escolha, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 o luxo de fingir que está tudo bem, como você faz. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Você realmente 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 matou uma criança na Espanha? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Foi um acidente. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Meu Deus. - Um nazista usou o próprio neto... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 Sua pobre alma... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Ainda está aqui. - Não, não, ela se foi. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Ela se foi. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 E de todas as coisas terríveis que eu vi hoje, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 essa foi a pior. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Essa foi a pior. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, pare, por favor. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 -É só mais uma... - Não, não é. É mentira! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Não tô mentindo pra você. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Eu sei. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Mas está mentindo pra si mesmo. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Não posso me casar com um assassino. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Eu não posso amar um monstro. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, por favor. Clara. 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 A CAÇADA 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Uma lista da SS 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}mostra Mathias Kern como desaparecido. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Eu vi um Mathias Kern nos arquivos do INS. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 É, está aqui. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Tudo bem, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Tudo certo. Obrigada. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Acho que encontramos algo. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Falei com uma ex-colega do MI6. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Ela acha que a agência localizou o Hauptsturmführer Pietr Hartmann. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartmann? - E Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Wittbek, Gunter Domshron. 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Bingo! 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Encontrados no necrotério de Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 O quê? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Sete mortes misteriosas de cidadãos alemães idosos 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 nos últimos quatro meses em Buenos Aires. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 O governo argentino está mantendo sigilo. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Você acha que há outro grupo como o nosso? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Caçando nazistas? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Meu contato acha que é só um homem, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 um lobo solitário, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 matando nazistas sem deixar nem impressões digitais. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Ele pode ter informações valiosas que possam desbloquear tudo pra nós. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Então, vamos para a América do Sul. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 E vamos encontrar este lobo solitário. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Não falei que ela ia dar problema? 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Ela só está abalada. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 E você? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Ficou abalado na noite em que sua avó foi assassinada? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Você correu? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Pelo que entendi, você transformou essa dor em ação. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Não é a fé que separa você da Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 É o caráter. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Nós somos monstros? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Me ajude a deitá-la. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Roxy, você está bem? - Sim. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Meu Deus. - Eles tiraram a bala. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Precisa de alguma coisa? Você está bem? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Estou, eu estou bem. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Filho da puta! 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Pare! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 O que foi? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Pare! - Baixe a arma! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, baixe a arma, tá? Baixe, que vamos te explicar. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Ele matou Georges. Tentou matar a Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 E por algum motivo, ele ainda está respirando. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Ele é o nosso único meio de chegar ao Hitler. Entendeu? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Tá legal. Vou atirar no Joe agora. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, por favor! - Pare. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Olha o que você fez comigo. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Você sabe quanto tempo eu procurei você? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Quantos meses eu vasculhei a cidade? Quantos hospitais de veteranos eu visitei? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Eu sabia que você não iria simplesmente embora. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Não! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Não. - Ele tentou te matar. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Não era ele. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Eu sinto muito... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Temos que sair daqui logo. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Joe não vai voltar, e Hitler vai saber que eles fracassaram. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Vai nos esperar com um exército. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Esta é a nossa única chance de encontrar o Hitler. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Nossa única chance de cumprir a promessa que fizemos 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 à memória dos seis milhões. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Nunca mais. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Nunca mais. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Nunca mais. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Tudo bem. Vamos. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Tá legal. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Você está bem? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Estou. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Eu só... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, eu só queria poder vê-lo com meus próprios olhos, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 para que eu possa dizer à Malika que a mãe dela livrou o mundo do mal. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Você não é dispensável. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Não como eu. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Você tem que ficar viva pra ela. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 VIDA APÓS A VIDA 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Eu estava pensando... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Por quê? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Por que arruinar um dia glorioso? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Com seus pensamentos? 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Não comece. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Isso é o que você faz. Você pensa 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 e você trama. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Todo plano que eu concebi 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 foi para o seu maior benefício, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Todos? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Sim. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 E um simples "obrigado", 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 e um reconhecimento, te matariam? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Bem que você gostaria. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Que algo me matasse. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Mudanças no regime são necessárias para o sucesso do Quarto Reich. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Nossa base está ficando mais jovem. Mais ignorante. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Minha especialidade. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Era! Até você fracassar. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Você é um fracassado, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Você perdeu. Não tem como se recuperar disso. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Mas seu nome ainda tem muito peso. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 E se você tivesse um filho ou uma filha, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 eles poderiam governar em seu nome, continuar seu legado. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Para sua sorte, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 você tem uma esposa. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Sra. Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Sra. Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Podemos criar um movimento. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Nós os atingiremos com uma arma mais poderosa que uma bomba nuclear. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Comigo como a nova líder. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Uma mulher do amanhã. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Uma mãe para todas as crianças perdidas do mundo. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 No mundo todo, historiadores famosos 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 escrevem sobre tudo que eu criei. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Com minhas mãos, meu coração, minha mente, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 construí um novo mundo. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 E em todos esses livros, seu nome indigno está ao lado do meu. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Ao lado do meu! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Casar comigo foi sua maior realização. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 E você ainda está convencida de que merece mais! 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Você é 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 só algo com quem me deito. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Por que você não ouve 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 o que sempre 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 te salvou? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Minha voz! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Por que estamos indo pro leste? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Deveríamos ir para o oeste, né? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Não. Você deu uma volta. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Você disse "oeste". 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Você entendeu errado. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Eu sei onde ele está. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Se fizer algo suspeito, nós o matamos. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Parece familiar, né? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Como quando nos conhecemos. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Todos estes? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Sim. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Então a pergunta é: Como esse assassino 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 desaparece da cena do crime tão rápido? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Como ele faz isso? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Imagino que você vai me contar. - Claro que vou. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Ele ataca os alvos em locais diferentes. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Usa métodos diferentes, mas todos eles têm uma coisa em comum. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Toda cena de crime é perto dessa floresta. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Uma floresta densa cheia de trilhas 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 e localizada em uma área central. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 As imagens mostram uma estrutura aqui. Uma casa. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 É aqui que encontraremos nosso caçador de nazistas. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Aí está... 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Quem é você e o que você quer? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Não. Solte a faca, por favor. 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Vou enfiar na aorta dela se não gostar da sua resposta. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Diga por que está aqui 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 e o que você quer, ou corto a garganta dela. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Nós viemos por sua causa. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Queremos ajuda. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Temos um grupo de indivíduos como você. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Capturamos e fazemos justiça com nazistas fugitivos. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Olha só... Viu? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Meu nome é Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Não é possível. Eu conhecia Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Como? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman amava a minha irmã. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Eu precisava disso. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Obrigado. 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Por muito tempo, ela pensou que... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Todos nós pensamos... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 que você tinha morrido. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 E se tivermos morrido, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 E se este for o nosso céu? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Caçando eles. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 E se essa for a nossa recompensa? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Ainda há muita dor. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Junte-se a nós. 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Nós fazemos o que você faz. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Deixe-nos levá-la aos Estados Unidos 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - para ver Ruth. - Não posso. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Não, posso financiar o que faz. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Não precisa. - Temos acesso a tudo quanto é documento... 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Já falei que não. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Há quanto tempo você sabia que a Ruth estava viva? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Vinte anos. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Eu sei como é a casa dela no Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Parecida com a nossa. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Eu sei o que aconteceu com a filha dela. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Sua filha. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Eu sei que ela tem um neto, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, que é a vida dela. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 E sinto falta dela. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 E então? Por que você não contou a ela? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Se ela soubesse o que eu me tornei, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 ela iria me impedir de fazer esse trabalho. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Ela sempre quis me proteger. Esse era o trabalho dela. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Mas este é o meu. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Gosto de quem sou agora. Gosto do que me tornei. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 A Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Ela morreu há muitos anos. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 O trabalho é tudo... É tudo o que eu tenho agora. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Não diga a ela que você me viu. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Essa não é a sua verdade, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Eu entendo. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Eu prometo que não vou contar. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Eu prometo. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Mas não acha que ela merece saber a verdade? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 A Ruth merece muitas coisas. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Mas a Chava também. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Uma pessoa merece contar sua própria história. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Seja ela verdade ou não. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Mas devemos rezar pela Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Por quê? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Ela não enxerga com clareza. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 É a maldição dos santos. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Tudo que a luz vê é escuridão. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 E então, é isso que ela pensa que é. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Quando tudo o que vemos dela é luz. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Quando alguém sofre demais, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 quando se vai longe demais 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 para sobreviver, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 não se sabe para onde a mente vai. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Vamos descansar um pouco. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Recuperar as forças. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Quando eu... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Quando eu escapei dos campos... 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 ouvi uma história, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 uma lenda, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 um conto de fadas 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 sobre um homem que vivia na floresta, 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 e que os nazistas chamavam de "A Praga". 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Um super-herói judeu. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Ele apagava os nazistas da face da Terra. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 E muitos anos depois, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 me deparei com A Praga. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 E eu me apaixonei por ele. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 E passamos as duas décadas seguintes 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 apagando nazistas, eu e o Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Até que um dia, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 ele deixou de lado a máscara e a capa, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 mas eu não consegui. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Ele teria adorado isso. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Ele sempre disse que, se eu achasse o Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ele colocaria a máscara e a capa mais uma vez 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 e o apagaria. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 O Zev não disse isso? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Bom... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Um dia, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 ao redor de uma fogueira, ou na hora de dormir ou no escuro da floresta, 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 os povos oprimidos do mundo contarão histórias sobre vocês. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Um bando de super-heróis. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 E vocês também se tornarão uma lenda. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Um conto de fadas. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Um mito. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Basta conseguirmos. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Eu acho que é aqui. - Como assim, é aqui? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Aqui o quê? 331 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Ajude ele. 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Ajuda ele. Vamos ajudar. 333 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Caramba... 334 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 O que é isso? 335 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 É uma escotilha de fuga. Caso ele precise fugir de novo. 336 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Vai nos levar ao complexo dele. 337 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Há uma rede de túneis. - E onde vai dar? 338 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Não sei. 339 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Então, isso pode nos levar a um monte de armas na nossa cara. 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Os túneis são vigiados? - Não sei. 341 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Como você não sabe dessas coisas? 342 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Como se diz "que merda" em espanhol? 343 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 A entrada da frente fica longe daqui? 344 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Eles vão nos ver chegando de longe. 345 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Temos que ir por aqui. 346 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Está trancada por dentro. Como é que nós vamos entrar? 347 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Já sei. 348 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Um pouco de C4 deve resolver. 349 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Tá legal. Protejam-se! 350 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Cubram os ouvidos! 351 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Melhor prevenir do que remediar! 352 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Vamos? 353 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis e Joe devem voltar em breve. 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 É melhor eles trazerem escalpos de judeus. 355 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Estou entediada. 356 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Eu quero jogar um jogo. 357 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 O quê? 358 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Você tem outros planos? 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Eu deixo você vencer. 360 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Você não vai me deixar vencer. Eu vou vencer. 361 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Você vai vencer." 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Você lembra quem te disse isso? 363 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - No bunker? - Não. 364 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Você vai vencer. 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Você 366 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 vai 367 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 vencer. 368 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Bode, pistola, 369 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 lobo, menino, sol negro e coelhinho. 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Quem disse isso para você, Adolf? 371 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 No bunker. Quem, querido? 372 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Verifique. 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Você queria a cápsula de cianureto. 374 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Você implorou. 375 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 De joelhos. E o que eu disse? 376 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Não é assim que Adolf Hitler morre. 377 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Não é assim que a guerra termina. 378 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Eu disse: "Não faça isso. 379 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Nós vamos fugir. Vamos fazê-los pensar que morremos. 380 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Nós vamos escapar e nos reconstruir, e um dia, meu querido, 381 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 você vai vencer a guerra. 382 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 Você vai vencer. 383 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Foi isso que eu disse, merda! 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Verifique. 385 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Você disse bode? 386 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Pistola? 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Lobo. 388 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Menino. 389 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Sol negro. 390 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 E coelhinho. 391 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Tudo errado, Adolf. 392 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Eu tenho jogado o seu jogo há 35 anos. 393 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Você finalmente quer vencer? 394 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 É hora de você jogar o meu. 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Eu sei como Adolf Hitler vence. 396 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Ele põe a coroa na minha cabeça. 397 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 E eu comunico aos jovens, aos ignorantes, ao povo! 398 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Ao povo! 399 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 E você ouvirá nas TVs do mundo todo. 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler. 402 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler para sempre! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler para sempre. 404 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Eu continuarei seu legado. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Me escute agora, como já escutou. 406 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Minha voz te salvou. 407 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Minha voz salva a grande raça ariana. 408 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Ei! Devagar! 409 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Ei! 410 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Acho que é aqui. 411 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Onde estamos? - Acho que numa clareira 412 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 do lado de fora do complexo. 413 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Você acha? Meu Deus. 414 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Eu entro primeiro. 415 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Depois vocês. Os guardas vão ver vocês. 416 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Quando virem, eles o levarão para o bunker embaixo da mansão. 417 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Essa será a melhor chance de se aproximarem para matá-lo. 418 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Mas se ele chegar ao bunker antes de nós, 419 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 nenhum C4 vai atravessar aquelas paredes. 420 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Então precisamos agir logo. 421 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Você entra sozinho, chama a atenção deles. 422 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Assim ganhamos tempo. 423 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Vamos nos posicionar. E chegar ao bunker antes dele. 424 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Vai deixar ele ir sozinho? 425 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Chegamos até aqui. Não vamos sair daqui sem Hitler. 426 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Não sem o bigode daquele monstro enfiado numa lança. 427 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Vai. 428 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Espero que tenham razão sobre ele. 429 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Bom dia, Claudia! 430 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Bem-vindo de volta. 431 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Trouxe algo pra nós? 432 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 433 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 daqui a alguns segundos, inimigos armados vão entrar 434 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 por aqui. 435 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Eles estão logo atrás de mim. 436 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Eles estão vindo atrás do Führer. 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Rápido! Toque o alarme! 438 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Vou contar até três... 439 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Um... 440 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Dois... 441 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Três! 442 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, se abaixa. 443 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Vamos para a mansão. É lá em cima. 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Intrusos! 445 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Intrusos! 446 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Intrusos! 447 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Estão vindo! Agora! 448 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 O que está acontecendo? 449 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Intrusos! 450 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Estão vindo! Agora! 451 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, desculpe, temos que levá-lo ao bunker imediatamente. 452 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Vamos, vamos! 453 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Tem mais, às três horas! 454 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Não entendo essa merda! Onde? 455 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 À direita, idiota! 456 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Merda! 457 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, temos que ir! 458 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Pessoal, voltem para o túnel já! 459 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Não sabemos se já o levaram. 460 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 461 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 462 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Não consegui mirar nele. 463 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Volta! Volta! 464 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Tudo bem. 465 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Levem-no para o bunker! 466 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Entre lá e faça ele pagar por tudo, entendeu? 467 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 Não olhe para trás. Eu te cubro. 468 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Não. Vamos pegá-lo juntos. 469 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Você tinha razão, Jonah. 470 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 Família é tudo. 471 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Não vou deixar nada acontecer com você. 472 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Não dá. Chava, não consigo. 473 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Escuta aqui. 474 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Daqui a algumas semanas, estaremos no seu casamento. 475 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Enchendo a cara. - Não, não faça isso. 476 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Está tudo bem. 477 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Está tudo bem. 478 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 479 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Agora anda, covarde. 480 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Corra! 481 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Não! Não! 482 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Você não merece escolher como isso termina. 483 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Você precisa ser responsabilizado 484 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 pelos crimes que cometeu. 485 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Legendas: Adriana Andrade 486 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Supervisão Criativa Cristina Berio