1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Tenho um mau pressentimento.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Ele está nos manipulando.
Não dá confiar nele.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Acha que ele se deixou
capturar intencionalmente?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Ele atirou na cara do Travis.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Ele é o único modo
de chegarmos ao Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Dois dias atrás, você queria desaparecer.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Agora você quer ficar.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Você disse que,
se encontrarmos o Hitler, tudo se resolve.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Cada fracasso, cada pecado.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Vou levar vocês direto para ele.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Juro.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Podemos confiar em você, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Confiar em mim...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Eles me abandonaram, porra!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Eles nem me procuraram!
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
E você quer saber se pode confiar em mim?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Pare, me escute.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Eu digo tudo que você quiser saber.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
O que você poderia dizer?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Eu sei que está com medo.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Olha, aquelas pessoas eram monstros.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Acha que são eles que me assustam?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
É você.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Eu vi você. Eu vi do que você é capaz.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Como assim? Aqueles caras eram nazistas.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, nazistas de verdade.
- Eu sei.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Então deveriam chamar a polícia.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Ou os tribunais,
a imprensa, os militares...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Eles sabem! Todos eles sabem.
E não fizeram nada.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Nada! Você entende?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Aí é que... Aí é que está o problema.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
É por isso...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
-É por isso que devo...
- Matar pessoas. Com as próprias mãos?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Nazistas! Eu os caço e os mato.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Porque se eu não fizer isso,
quem vai fazer?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Eu escondi isso de você.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Eu escondi,
e isso foi errado, está bem?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Mas só fiz isso porque
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
já está quase acabando.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Acabando?
- Pois é.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Só mais uma e acabou.
- Mais uma morte?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Mais uma. Eu prometo.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Você acha que eu gosto de fazer isso?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Pelo que vi hoje,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
eu acho que sim.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
O que você viu hoje
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
fui eu, fazendo o que era preciso
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- para te salvar.
- Eu é que me salvei!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Apelando para a humanidade
de outra pessoa.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Não roubando isso deles a sangue frio.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Você usa violência.
- Eu faço justiça,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
pois o mundo finge não ver.
Pra nós, não dá.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Não vamos fingir.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Não temos a escolha,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
o luxo de fingir que está tudo bem,
como você faz.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Você realmente
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
matou uma criança na Espanha?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Foi um acidente.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Meu Deus.
- Um nazista usou o próprio neto...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
Sua pobre alma...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Ainda está aqui.
- Não, não, ela se foi.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
Ela se foi.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
E de todas as coisas terríveis
que eu vi hoje,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
essa foi a pior.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Essa foi a pior.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, pare, por favor.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
-É só mais uma...
- Não, não é. É mentira!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Não tô mentindo pra você.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Eu sei.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Mas está mentindo pra si mesmo.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Não posso me casar com um assassino.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Eu não posso amar um monstro.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, por favor. Clara.
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
A CAÇADA
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Uma lista da SS
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}mostra Mathias Kern como desaparecido.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Eu vi um Mathias Kern nos arquivos do INS.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
É, está aqui.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Tudo bem, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Tudo certo. Obrigada.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Acho que encontramos algo.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Falei com uma ex-colega do MI6.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Ela acha que a agência localizou
o Hauptsturmführer Pietr Hartmann.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartmann?
- E Linus Rounds.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Wittbek, Gunter Domshron.
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Bingo!
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Encontrados no necrotério
de Buenos Aires.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
O quê?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Sete mortes misteriosas
de cidadãos alemães idosos
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
nos últimos quatro meses em Buenos Aires.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
O governo argentino está mantendo sigilo.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Você acha que há outro grupo como o nosso?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Caçando nazistas?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Meu contato acha que é só um homem,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
um lobo solitário,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
matando nazistas
sem deixar nem impressões digitais.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Ele pode ter informações valiosas
que possam desbloquear tudo pra nós.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Então, vamos para a América do Sul.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
E vamos encontrar este lobo solitário.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Não falei que ela ia dar problema?
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Ela só está abalada.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
E você?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Ficou abalado na noite
em que sua avó foi assassinada?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Você correu?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Pelo que entendi,
você transformou essa dor em ação.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Não é a fé que separa você da Clara.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
É o caráter.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Nós somos monstros?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Me ajude a deitá-la.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! Roxy, você está bem?
- Sim.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Meu Deus.
- Eles tiraram a bala.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Precisa de alguma coisa?
Você está bem?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Estou, eu estou bem.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Filho da puta!
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Pare!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
O que foi?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Pare!
- Baixe a arma!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, baixe a arma, tá?
Baixe, que vamos te explicar.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Ele matou Georges.
Tentou matar a Roxy.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
E por algum motivo,
ele ainda está respirando.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Ele é o nosso único meio
de chegar ao Hitler. Entendeu?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Tá legal. Vou atirar no Joe agora.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, por favor!
- Pare.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Olha o que você fez comigo.
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Você sabe quanto tempo
eu procurei você?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Quantos meses eu vasculhei a cidade?
Quantos hospitais de veteranos eu visitei?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Eu sabia que você
não iria simplesmente embora.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- Não!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Não.
- Ele tentou te matar.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Não era ele.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Eu sinto muito...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Temos que sair daqui logo.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Joe não vai voltar, e Hitler vai saber
que eles fracassaram.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Vai nos esperar com um exército.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Esta é a nossa única chance
de encontrar o Hitler.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Nossa única chance
de cumprir a promessa que fizemos
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
à memória dos seis milhões.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Nunca mais.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Nunca mais.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Nunca mais.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Tudo bem. Vamos.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Tá legal.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Você está bem?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Estou.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Eu só...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, eu só queria poder vê-lo
com meus próprios olhos,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
para que eu possa dizer à Malika
que a mãe dela livrou o mundo do mal.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Você não é dispensável.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Não como eu.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Você tem que ficar viva pra ela.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
VIDA APÓS A VIDA
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Eu estava pensando...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Por quê?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Por que arruinar um dia glorioso?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Com seus pensamentos?
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Não comece.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Isso é o que você faz. Você pensa
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
e você trama.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Todo plano que eu concebi
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
foi para o seu maior benefício, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Todos?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Sim.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
E um simples "obrigado",
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
e um reconhecimento, te matariam?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Bem que você gostaria.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Que algo me matasse.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Mudanças no regime são necessárias
para o sucesso do Quarto Reich.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Nossa base está ficando mais jovem.
Mais ignorante.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Minha especialidade.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Era! Até você fracassar.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Você é um fracassado, Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Você perdeu.
Não tem como se recuperar disso.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Mas seu nome ainda tem muito peso.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
E se você tivesse um filho ou uma filha,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
eles poderiam governar em seu nome,
continuar seu legado.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Para sua sorte,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
você tem uma esposa.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Sra. Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Sra. Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Podemos criar um movimento.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Nós os atingiremos com uma arma
mais poderosa que uma bomba nuclear.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Comigo como a nova líder.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Uma mulher do amanhã.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Uma mãe para todas as crianças
perdidas do mundo.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
No mundo todo, historiadores famosos
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
escrevem sobre tudo que eu criei.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Com minhas mãos, meu coração, minha mente,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
construí um novo mundo.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
E em todos esses livros,
seu nome indigno está ao lado do meu.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Ao lado do meu!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Casar comigo
foi sua maior realização.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
E você ainda está convencida
de que merece mais!
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Você é
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
só algo com quem me deito.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Por que você não ouve
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
o que sempre
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
te salvou?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Minha voz!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Por que estamos indo pro leste?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Deveríamos ir para o oeste, né?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Não. Você deu uma volta.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Você disse "oeste".
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Você entendeu errado.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Eu sei onde ele está.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Se fizer algo suspeito,
nós o matamos.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Parece familiar, né?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Como quando nos conhecemos.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Todos estes?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Sim.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Então a pergunta é:
Como esse assassino
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
desaparece da cena do crime tão rápido?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Como ele faz isso?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Imagino que você vai me contar.
- Claro que vou.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Ele ataca os alvos
em locais diferentes.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Usa métodos diferentes,
mas todos eles têm uma coisa em comum.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Toda cena de crime
é perto dessa floresta.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Uma floresta densa cheia de trilhas
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
e localizada em uma área central.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
As imagens mostram uma estrutura aqui.
Uma casa.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
É aqui que encontraremos
nosso caçador de nazistas.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Aí está...
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Quem é você e o que você quer?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Não. Solte a faca, por favor.
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Vou enfiar na aorta dela
se não gostar da sua resposta.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Diga por que está aqui
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
e o que você quer,
ou corto a garganta dela.
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Nós viemos por sua causa.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Queremos ajuda.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Temos um grupo de indivíduos como você.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Capturamos e fazemos justiça
com nazistas fugitivos.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Olha só... Viu?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Meu nome é Meyer Offerman.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Não é possível.
Eu conhecia Meyer Offerman.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Como?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman amava a minha irmã.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Eu precisava disso.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Obrigado.
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Por muito tempo, ela pensou que...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Todos nós pensamos...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
que você tinha morrido.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
E se tivermos morrido, Meyer?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
E se este for o nosso céu?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Caçando eles.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
E se essa for a nossa recompensa?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Ainda há muita dor.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Junte-se a nós.
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Nós fazemos o que você faz.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Deixe-nos levá-la aos Estados Unidos
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- para ver Ruth.
- Não posso.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Não, posso financiar o que faz.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Não precisa.
- Temos acesso a tudo quanto é documento...
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Já falei que não.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Há quanto tempo você sabia
que a Ruth estava viva?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Vinte anos.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Eu sei como é a casa dela no Brooklyn.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Parecida com a nossa.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Eu sei o que aconteceu com a filha dela.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Sua filha.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Eu sei que ela tem um neto,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, que é a vida dela.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
E sinto falta dela.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
E então? Por que você não contou a ela?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Se ela soubesse o que eu me tornei,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
ela iria me impedir
de fazer esse trabalho.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Ela sempre quis me proteger.
Esse era o trabalho dela.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Mas este é o meu.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Gosto de quem sou agora.
Gosto do que me tornei.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
A Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Ela morreu há muitos anos.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
O trabalho é tudo...
É tudo o que eu tenho agora.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Não diga a ela que você me viu.
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Essa não é a sua verdade, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Eu entendo.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Eu prometo que não vou contar.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Eu prometo.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Mas não acha
que ela merece saber a verdade?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
A Ruth merece muitas coisas.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Mas a Chava também.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Uma pessoa merece
contar sua própria história.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Seja ela verdade ou não.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Mas devemos rezar pela Chava.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Por quê?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Ela não enxerga com clareza.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
É a maldição dos santos.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Tudo que a luz vê é escuridão.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
E então, é isso que ela pensa que é.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Quando tudo o que vemos dela é luz.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Quando alguém sofre demais,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
quando se vai longe demais
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
para sobreviver,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
não se sabe para onde a mente vai.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Vamos descansar um pouco.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Recuperar as forças.
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Quando eu...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Quando eu escapei dos campos...
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
ouvi uma história,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
uma lenda,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
um conto de fadas
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
sobre um homem que vivia na floresta,
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
e que os nazistas chamavam de "A Praga".
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Um super-herói judeu.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Ele apagava os nazistas da face da Terra.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
E muitos anos depois,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
me deparei com A Praga.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
E eu me apaixonei por ele.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
E passamos as duas décadas seguintes
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
apagando nazistas, eu e o Zev.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Até que um dia,
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
ele deixou de lado a máscara e a capa,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
mas eu não consegui.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Ele teria adorado isso.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Ele sempre disse que,
se eu achasse o Hitler,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
ele colocaria a máscara e a capa
mais uma vez
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
e o apagaria.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
O Zev não disse isso?
320
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Bom...
321
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Um dia,
322
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
ao redor de uma fogueira, ou na hora
de dormir ou no escuro da floresta,
323
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
os povos oprimidos do mundo
contarão histórias sobre vocês.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Um bando de super-heróis.
325
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
E vocês também se tornarão uma lenda.
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Um conto de fadas.
327
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Um mito.
328
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Basta conseguirmos.
329
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Eu acho que é aqui.
- Como assim, é aqui?
330
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Aqui o quê?
331
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Ajude ele.
332
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Ajuda ele. Vamos ajudar.
333
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Caramba...
334
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
O que é isso?
335
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
É uma escotilha de fuga.
Caso ele precise fugir de novo.
336
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Vai nos levar ao complexo dele.
337
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Há uma rede de túneis.
- E onde vai dar?
338
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Não sei.
339
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Então, isso pode nos levar
a um monte de armas na nossa cara.
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Os túneis são vigiados?
- Não sei.
341
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Como você não sabe dessas coisas?
342
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Como se diz "que merda" em espanhol?
343
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
A entrada da frente fica longe daqui?
344
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Eles vão nos ver chegando de longe.
345
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Temos que ir por aqui.
346
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Está trancada por dentro.
Como é que nós vamos entrar?
347
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Já sei.
348
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Um pouco de C4 deve resolver.
349
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Tá legal. Protejam-se!
350
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Cubram os ouvidos!
351
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Melhor prevenir do que remediar!
352
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Vamos?
353
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis e Joe devem voltar em breve.
354
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
É melhor eles trazerem
escalpos de judeus.
355
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Estou entediada.
356
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Eu quero jogar um jogo.
357
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
O quê?
358
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Você tem outros planos?
359
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Eu deixo você vencer.
360
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Você não vai me deixar vencer.
Eu vou vencer.
361
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"Você vai vencer."
362
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Você lembra quem te disse isso?
363
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- No bunker?
- Não.
364
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Você vai vencer.
365
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Você
366
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
vai
367
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
vencer.
368
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Bode, pistola,
369
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
lobo, menino, sol negro e coelhinho.
370
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Quem disse isso para você, Adolf?
371
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
No bunker. Quem, querido?
372
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Verifique.
373
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Você queria a cápsula de cianureto.
374
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Você implorou.
375
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
De joelhos. E o que eu disse?
376
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Não é assim que Adolf Hitler morre.
377
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Não é assim que a guerra termina.
378
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Eu disse: "Não faça isso.
379
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Nós vamos fugir.
Vamos fazê-los pensar que morremos.
380
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Nós vamos escapar e nos reconstruir,
e um dia, meu querido,
381
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
você vai vencer a guerra.
382
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
Você vai vencer.
383
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Foi isso que eu disse, merda!
384
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Verifique.
385
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Você disse bode?
386
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Pistola?
387
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Lobo.
388
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Menino.
389
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Sol negro.
390
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
E coelhinho.
391
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Tudo errado, Adolf.
392
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Eu tenho jogado o seu jogo há 35 anos.
393
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Você finalmente quer vencer?
394
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
É hora de você jogar o meu.
395
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Eu sei como Adolf Hitler vence.
396
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Ele põe a coroa na minha cabeça.
397
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
E eu comunico aos jovens,
aos ignorantes, ao povo!
398
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Ao povo!
399
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
E você ouvirá nas TVs do mundo todo.
400
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
401
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler.
402
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler para sempre!
403
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler para sempre.
404
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Eu continuarei seu legado.
405
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Me escute agora, como já escutou.
406
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Minha voz te salvou.
407
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Minha voz salva a grande raça ariana.
408
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Ei! Devagar!
409
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Ei!
410
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Acho que é aqui.
411
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Onde estamos?
- Acho que numa clareira
412
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
do lado de fora do complexo.
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Você acha? Meu Deus.
414
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Eu entro primeiro.
415
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Depois vocês.
Os guardas vão ver vocês.
416
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Quando virem, eles o levarão
para o bunker embaixo da mansão.
417
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Essa será a melhor chance de
se aproximarem para matá-lo.
418
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Mas se ele chegar ao bunker antes de nós,
419
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
nenhum C4 vai atravessar aquelas paredes.
420
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Então precisamos agir logo.
421
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Você entra sozinho, chama a atenção deles.
422
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Assim ganhamos tempo.
423
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Vamos nos posicionar.
E chegar ao bunker antes dele.
424
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Vai deixar ele ir sozinho?
425
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Chegamos até aqui.
Não vamos sair daqui sem Hitler.
426
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Não sem o bigode daquele monstro
enfiado numa lança.
427
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Vai.
428
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Espero que tenham razão sobre ele.
429
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Bom dia, Claudia!
430
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Bem-vindo de volta.
431
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Trouxe algo pra nós?
432
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
433
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
daqui a alguns segundos,
inimigos armados vão entrar
434
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
por aqui.
435
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Eles estão logo atrás de mim.
436
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Eles estão vindo atrás do Führer.
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Rápido! Toque o alarme!
438
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Vou contar até três...
439
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Um...
440
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Dois...
441
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Três!
442
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, se abaixa.
443
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Vamos para a mansão. É lá em cima.
444
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Intrusos!
445
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Intrusos!
446
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Intrusos!
447
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Estão vindo! Agora!
448
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
O que está acontecendo?
449
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Intrusos!
450
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Estão vindo! Agora!
451
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, desculpe,
temos que levá-lo ao bunker imediatamente.
452
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Vamos, vamos!
453
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Tem mais, às três horas!
454
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Não entendo essa merda! Onde?
455
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
À direita, idiota!
456
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Merda!
457
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, temos que ir!
458
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Pessoal, voltem para o túnel já!
459
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Não sabemos se já o levaram.
460
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
461
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
462
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Não consegui mirar nele.
463
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Volta! Volta!
464
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Tudo bem.
465
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Levem-no para o bunker!
466
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Entre lá
e faça ele pagar por tudo, entendeu?
467
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
Não olhe para trás. Eu te cubro.
468
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Não. Vamos pegá-lo juntos.
469
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Você tinha razão, Jonah.
470
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
Família é tudo.
471
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Não vou deixar nada acontecer com você.
472
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Não dá. Chava, não consigo.
473
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Escuta aqui.
474
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Daqui a algumas semanas,
estaremos no seu casamento.
475
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Enchendo a cara.
- Não, não faça isso.
476
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Está tudo bem.
477
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Está tudo bem.
478
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
479
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Agora anda, covarde.
480
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Corra!
481
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Não! Não!
482
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Você não merece escolher
como isso termina.
483
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Você precisa ser responsabilizado
484
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
pelos crimes que cometeu.
485
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Legendas: Adriana Andrade
486
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Supervisão Criativa
Cristina Berio