1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Saya ada firasat yang buruk tentang dia. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Dia mainkan kita dengan licik. Jangan percaya dia. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Awak rasa dia biarkan dirinya sengaja ditangkap. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Dia tembak Travis di muka. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Dia saja cara untuk kita dapatkan Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Dua hari lalu awak nak hilangkan diri. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Sekarang awak nak tinggal. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Awak kata, kalau kita jumpa Hitler, ia selesaikan segalanya. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Semua kegagalan dan dosa kita. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Saya akan bawa awak terus kepada dia. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Sumpah. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Bolehkah kami percaya awak, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Percayalah. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Mereka abaikan saya! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Mereka tak pernah cari saya pun. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 Awak pula tertanya kalau awak boleh percaya saya? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Berhenti, dengar dulu. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Saya beritahu apa saja awak nak tahu. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Apa yang awak nak katakan? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Saya tahu awak takut. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Mereka semua jahat. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Awak ingat mereka yang menakutkan saya? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Awaklah. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Saya nampak awak dan apa yang awak mampu buat. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Apa maksud awak? Mereka Nazi. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, Nazi sebenar. - Saya tahu. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Laporkanlah kepada polis. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Atau mahkamah, wartawan atau tentera... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Mereka tahu! Mereka semua tahu dan mereka tak buat apa-apa. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Tiada apa-apa! Awak faham? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Itulah semua... Itulah isunya. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Ini... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Inilah sebabnya... - Bunuh orang dengan tangan sendiri? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Nazi! Saya buru dan bunuh mereka. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Sebab kalau bukan saya, siapa lagi? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Saya rahsiakan daripada awak. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Saya rahsiakan daripada awak. Itu salah. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Tapi ia cuma sebab 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 ia hampir berakhir. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Berakhir? - Ya, begitulah. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Satu lagi dan ia selesai. - Satu pembunuhan lagi? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Satu lagi. Saya janji. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Awak ingat saya suka buat semua ini? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Berdasarkan perbuatan awak tadi, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 saya rasa awak suka. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Hari ini awak nampak 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 saya buat apa saja yang perlu 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - untuk selamatkan awak. - Saya selamatkan saya! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Dengan merayu kemanusiaan orang lain. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Bukan curi daripadanya dengan kejam. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Awak pilih keganasan. - Saya pilih adil, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 ketika seluruh dunia berpaling. Kami tak boleh. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Kami takkan berpaling. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Kami tiada pilihan, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 biarkan dengan senang hati macam awak. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Awak betul-betul 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 bunuh kanak-kanak di Sepanyol? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Ia tak disengajakan. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Ya Tuhan. - Nazi ini gunakan cucunya sendiri... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 Hati nurani awak... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Ia masih di sini. - Tidak, ia dah hilang. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Ia dah hilang. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 Antara semua kengerian yang saya nampak hari ini, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 itu yang paling teruk. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Itu yang paling teruk. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, berhenti, tolonglah. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Ini satu lagi... - Tidak, bukan. Itu penipuan! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Saya tak tipu awak. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Saya tahu. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Saya tahu, tapi awak tipu diri sendiri. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Saya tak boleh mengahwini pembunuh. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Saya tak boleh mencintai orang jahat. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, tolonglah. Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 PEMBURU 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 SS menyenaraikan 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}Mathias Kern sebagai tak dapat dikesan. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Saya nampak Mathias Kern dalam fail INS. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Ya, di sini. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Awak tak apa-apa, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Saya baik. Terima kasih. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Kita mungkin dapat sesuatu. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Saya cakap dengan bekas rakan sekerja di M16. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Dia percaya agensi dah mengesan Hauptsturmführer Pietr Hartmann. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman? - Dan Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Wittbeck. Gunther Domshron. 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Bagus. 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Mereka tak ditemui di bilik mayat Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Apa? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Tujuh kematian misteri rakyat warga emas Jerman 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 sejak empat bulan lepas di Buenos Aires. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Pihak berkuasa Argentina sembunyikannya. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Awak rasa ada kumpulan macam kita? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Memburu Nazi? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Kontak saya percaya ia seorang lelaki, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 seorang diri, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 membunuh Nazi ini dan langsung tak tinggalkan kesan. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Dia mungkin ada banyak maklumat yang boleh menjawab semuanya untuk kita. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Kita pergi ke Amerika Selatan. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 Kita cari serigala solo ini. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Saya dah kata dia masalah. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Dia cuma tersentak. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Bagaimana dengan awak? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Adakah awak tersentak pada malam nenek awak dibunuh? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Adakah awak lari? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Setahu saya awak ubah kesedihan itu menjadi tindakan. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Bukan takdir yang memisahkan awak dengan Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Tapi sifat. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Adakah kita jahat? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Tolong saya baringkan dia. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Awak okey? - Ya. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Aduh. - Mereka dah keluarkan peluru itu. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Awak nak apa-apa? Awak okey? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Ya, saya baik. Saya baik. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Apa ini! 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Berhenti! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Apa yang dia buat? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, berhenti! - Letak! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, letakkan senjata itu. Kami akan jelaskan. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Dia bunuh Georges. Dia cuba bunuh Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Entah kenapa dia masih bernafas. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Dia saja cara untuk kita jumpa Hitler. Awak faham? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Baik. Saya akan tembak Joe sekarang. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, tolong! - Berhenti. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Tengoklah apa awak buat kepada saya. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Tahu berapa lama saya cari awak? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Berapa bulan saya cari di bandar? Berapa hospital tentera yang saya lawat? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Saya tahu awak takkan pergi begitu saja. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Jangan! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Jangan. - Dia cuba bunuh awak. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Itu bukan dia. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Maafkan saya... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Kita mesti bergerak cepat. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Apabila Joe tak balik. Hitler akan tahu yang Joe khianati dia. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Dia akan tunggu kita semua dengan tentera. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Ini satu-satunya peluang kita untuk cari Hitler. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Satu-satunya peluang untuk tunaikan janji yang kita buat 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 untuk kenangan enam juta. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Takkan berlaku lagi. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Takkan berlaku lagi. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Takkan berlaku lagi. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Mari. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Okey. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Awak okey? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Ya. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Cuma... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, saya cuma nak tengok dia dengan mata saya sendiri, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 supaya saya boleh beritahu Malika ibunya hapuskan syaitan dari dunia ini. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Awak penting. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Tak macam saya. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Awak perlu berada di sini untuk dia. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 KEHIDUPAN SELEPAS KEHIDUPAN 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Saya terfikir... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Kenapa? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Kenapa rosakkan hari yang gemilang? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Dengan pemikiran awak. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Jangan mulakan. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Itulah yang awak buat. Awak berfikir 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 dan merancang. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Setiap rancangan yang saya laksanakan 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 adalah semata-mata untuk manfaat awak, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Setiap? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Ya. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Boleh matikah kalau awak ucap "terima kasih" 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 dan hargai jasa saya? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Awak akan suka itu. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Jika saya mati. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Perubahan rejim perlu untuk kejayaan Reich Keempat. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Asas kita semakin muda dan lebih jahil. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Kepakaran saya. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Itu dulu! Tapi awak dah gagal. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Awak kalah, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Awak kalah. Awak tak boleh bangkit daripada itu. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Tapi nama awak masih bermakna sesuatu. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 Jika awak ada anak lelaki atau perempuan, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 mereka boleh guna nama awak, dan warisi tugas awak. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Awak bertuah 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 ada isteri. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Pn. Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Pn. Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Kita cipta gerakan. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Kita serang mereka dengan senjata yang lebih baik daripada bom nuklear. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Dengan saya sebagai ketua baharu mereka. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Wanita masa depan. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Ibu bagi semua kanak-kanak yang hilang di dunia. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Di seluruh dunia, ahli sejarah terkenal 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 menulis tentang semua ciptaan saya. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Dengan tangan, jiwa dan kepintaran saya, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 saya membina dunia baharu. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 Semua buku ini ada nama awak yang tak selayaknya di sebelah nama saya. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Di sebelah nama saya! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Berkahwin dengan saya ialah pencapaian terbaik awak. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 Entah bagaimana, awak yakin awak layak dapat lebih. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Awak... 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 hanyalah peneman saya. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Kenapa awak tak dengar 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 kepada apa yang sentiasa 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 menyelamatkan awak? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Suara saya! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Kenapa kita ke timur? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Kita patut ke barat, bukan? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Tidak. Awak berpusing. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Awak kata barat. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Awak salah dengar. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Saya tahu di mana dia. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Jika Joe mencurigakan walau sedikit, kita singkirkan dia. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Rasa macam biasa, bukan? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Macam kali pertama kita jumpa. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Jadi, ini semuanya? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Ya. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Jadi persoalannya, bagaimana pembunuh ini 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 hilang begitu cepat dari tempat jenayah? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Bagaimana dia buat? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Saya percaya awak nak beritahu saya. - Sudah tentu. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Dia mencapai sasarannya di lokasi berbeza. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Berbeza MO, tapi mereka semua ada satu persamaan. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Setiap tempat pembunuhan bersempadan dengan hutan. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Hutan tebal ada banyak denai 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 dan berpusat di sini. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 Imej menunjukkan struktur rumah di sini. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Saya percaya di sinilah kita akan jumpa pemburu Nazi kita. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Itu rumahnya. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Siapa awak dan apa awak mahu? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Tolong turunkan pisau. 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Saya turunkan ke aorta dia kalau saya tak suka jawapan awak. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Cakap kenapa awak datang 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 dan apa awak mahu atau saya kelar leher dia. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Kami datang mencari awak. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Nak minta tolong. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Kami ada sekumpulan individu sama seperti awak. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Kami tangkap dan hukum pelarian Nazi. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Tengok. Nampak? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Nama saya Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Tak mungkin. Saya kenal Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Bagaimana? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman cintakan kakak saya. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Saya perlukan itu. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Terima kasih. 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Selama ini dia fikir yang... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Kami semua fikir... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Awak dah mati. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 Bagaimana jika kita mati? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Bagaimana jika ini syurga kita? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Memburu mereka. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Bagaimana jika ini ganjaran kita? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Kesakitan masih terasa. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Sertai kami. 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Kami buat sama macam awak. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Biar kami bawa awak ke Amerika 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - untuk jumpa Ruth. - Tak boleh. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Saya boleh biaya usaha awak. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Saya tak perlukan itu. - Kami boleh akses semua jenis dokumen. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Saya kata tidak. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Berapa lama awak tahu Ruth masih hidup? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Dua puluh tahun. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Saya tahu rupa rumahnya di Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Sama macam rumah kami. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Saya tahu tentang anaknya. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Anak awak. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Saya tahu dia ada seorang cucu, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, yang merupakan segalanya bagi dia. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Saya tahu saya rindukan dia. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Jadi, kenapa tak beritahu dia? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Kalau dia tahu apa yang saya lakukan, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 dia akan halang saya daripada kerja ini. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Dia sentiasa nak melindungi saya. Itulah tugas dia. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Tapi ini tugas saya. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Saya suka diri saya sekarang dan pencapaian saya. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Dia dah mati lama dulu. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Saya cuma ada tugas ini sekarang. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Jangan beritahu dia awak jumpa saya. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Awak tak berhak beritahu, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Saya faham. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Saya janji takkan beritahu. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Saya janji. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Awak tak rasa dia berhak tahu kebenaran? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Ruth layak dapat banyak perkara. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Begitu juga Chava. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Orang berhak menceritakan kisah mereka. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Sama ada betul atau tidak. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Tapi kita perlu mendoakan Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Kenapa? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Dia tak nampak dengan jelas. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Ia sumpahan Santa. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Cahaya yang nampak kegelapan. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 Dia fikir begitulah dia. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Padahal kita semua nampak cahaya padanya. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Apabila awak terlalu sering kecewa, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 apabila keadaan terlalu sukar, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 untuk selamat, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 kita tak tahu ke mana fikiran melayang. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Kita berehat sebentar. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Kumpulkan tenaga kita. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Ketika saya... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Ketika mula-mula larikan diri dari kem... 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 saya dengar sebuah kisah, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 legenda, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 cerita dongeng 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 tentang seorang lelaki yang tinggal di hutan 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 yang Nazi gelar "Si Wabak." 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Seorang adiwira Yahudi. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Menghapuskan Nazi dari muka bumi. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 Bertahun-tahun kemudian, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 saya jumpa Si Wabak. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Saya jatuh cinta kepadanya. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Kami habiskan dua dekad seterusnya 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 membunuh Nazi, saya dan Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Sehinggalah satu hari 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 dia berhenti, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 tapi saya tak sanggup. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Dia tentu suka ini. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Dia selalu kata, kalau saya jumpa Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 dia akan mulakan sekali lagi 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 dan bawa dia keluar. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Zev cakap begitu? 320 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Satu hari, 321 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 di sekeliling unggun api atau pada waktu tidur atau dalam kegelapan hutan, 322 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 orang yang ditindas di dunia akan menceritakan kisah kamu. 323 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Sebuah kumpulan adiwira. 324 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 Kamu juga akan jadi legenda. 325 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Cerita dongeng. 326 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Mitos. 327 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Cuma jika kita berjaya. 328 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Saya rasa inilah dia. - Apa maksud, inilah dia? 329 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Apa ini? 330 00:25:51,676 --> 00:25:55,429 Tolong dia. Mari tolong. 331 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Apa itu? 332 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Apa benda itu? 333 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Ini hac kecemasan. Manalah tahu dia perlu lari lagi. 334 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Ia boleh bawa kita ke kawasannya. 335 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Ada sistem terowong. - Di mana pintu keluarnya? 336 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Saya tak tahu. 337 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Jadi, ia mungkin buat kita bersemuka dengan musuh. 338 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Terowong itu dikawal? - Saya tak tahu. 339 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Bagaimana boleh tak tahu ini? 340 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Apa bahasa Sepanyol untuk "ini teruk"? 341 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Berapa jauh pintu depan? 342 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Mereka akan nampak kita datang dari jauh. 343 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Inilah jalannya. 344 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Ia berkunci dari dalam. Bagaimana cara untuk masuk? 345 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Saya tahu. 346 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Sedikit C4 boleh membantu. 347 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Baik. Berlindung! 348 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Tutup telinga awak! 349 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Lebih baik selamat daripada menyesal! 350 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Nak masuk? 351 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis dan Joe patut balik tak lama lagi. 352 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Lebih baik mereka bawa balik kulit kepala Yahudi. 353 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Saya bosan. 354 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Saya nak main permainan. 355 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Apa? 356 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Awak ada rancangan lain? 357 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Saya akan bagi awak menang. 358 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Jangan bagi saya menang. Saya akan menang. 359 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Awak akan menang." 360 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Ingat siapa beritahu awak itu? 361 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - Di dalam bunker? - Tidak. 362 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Awak akan menang. 363 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Awak 364 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 akan 365 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 menang. 366 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Kambing, pistol, 367 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 serigala, budak sekolah, matahari hitam dan arnab. 368 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Siapa yang kata itu kepada awak? 369 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 Di dalam bunker? Siapa dia? 370 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Periksa itu. 371 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Awak nak pil sianida. 372 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Awak merayu mahukannya. 373 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 Melutut. Apa yang saya kata? 374 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Bukan begini Adolf Hitler mati. 375 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Bukan begini perang berakhir. 376 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Saya kata, "Jangan lakukannya. 377 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Kita larikan diri. Biar mereka fikir kita dah mati. 378 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Kemudian kita hilangkan diri dan akan membina semula, satu hari nanti, 379 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "awak akan menang perang itu. 380 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "Awak akan menang." 381 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Itulah yang saya katakan! 382 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Periksa itu. 383 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Awak kata kambing? 384 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Senjata? 385 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Serigala. 386 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Budak sekolah. 387 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Matahari hitam 388 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 dan arnab. 389 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Semuanya salah, Adolf. 390 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Dah 35 tahun saya main permainan awak. 391 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Akhirnya awak nak menang? 392 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Ini masa untuk main permainan saya. 393 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Saya tahu cara Adolf Hitler menang. 394 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Dia pakaikan mahkota di kepala saya. 395 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Saya berkomunikasi dengan remaja, orang jahil, rakyat. 396 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Rakyat! 397 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 Awak akan dengar di TV mereka di seluruh dunia. 398 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 399 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 400 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler selamanya! 401 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler selamanya. 402 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Saya teruskan kuasa awak. 403 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Sekarang dengar cakap saya seperti yang awak lakukan dulu. 404 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Suara saya menyelamatkan awak. 405 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Suara saya menyelamatkan bangsa kulit putih yang hebat. 406 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Hei! Perlahanlah sikit! 407 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Hei! 408 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Saya rasa kita dah sampai. 409 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Di mana tempat ini? - Saya rasa cerang 410 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 yang betul-betul di luar lamannya. 411 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Awak rasa? Aduhai. 412 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Biar saya masuk dulu. 413 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Awak ikut. Pengawal akan nampak awak. 414 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Kemudian mereka akan segera bawa dia ke bunker di bawah rumah besar itu. 415 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Itu peluang terbaik untuk awak berada cukup dekat untuk bunuh dia. 416 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Jika dia sampai ke bunker dulu sebelum kita, 417 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 banyak mana pun C4 takkan boleh menembusi dinding itu. 418 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Kita perlu bergerak pantas. 419 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Awak masuk seorang dan tarik perhatian mereka. 420 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Dia akan beri kita masa. 421 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Kemudian kita ambil posisi. Kita sampai ke bunker dulu sebelum dia. 422 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Awak percaya dia pergi sendiri? 423 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Dah sampai sejauh ini. Kita takkan pergi dari sini tanpa Hitler. 424 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Kita takkan pergi tanpa syaitan kejam itu. 425 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Pergi. 426 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Saya harap awak betul tentang dia. 427 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Selamat pagi, Claudia! 428 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Selamat pulang. 429 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Bawa apa-apa untuk kami? 430 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 431 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 dalam beberapa saat musuh bersenjata akan masuk 432 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 melalui sini. 433 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Mereka betul-betul di belakang saya. 434 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Mereka mencari Führer. 435 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Cepat! Bunyikan penggera! 436 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Ikut kiraan saya... 437 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Satu... 438 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Dua... 439 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Tiga! 440 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, tunduk. 441 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Mari pergi ke rumah agam itu di atas sana. 442 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Penceroboh! 443 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Penceroboh! 444 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Penceroboh! 445 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Datang sekarang! Sekarang! 446 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Apa yang berlaku? 447 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Penceroboh! 448 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Datang sekarang! 449 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, maaf, kami perlu bawa tuan ke bilik bunker segera. 450 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Ayuh! 451 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Ada lagi pada arah pukul tiga. 452 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Saya tak faham jam! Di mana? 453 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Di sebelah kanan, schmuck! 454 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Tak guna! 455 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, kita perlu pergi! 456 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Semua balik ke terowong, sekarang! 457 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Tak tahu jika mereka dah dapat dia. 458 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 459 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 460 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Saya tak dapat tembak. 461 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Berundur! 462 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Baik. 463 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Bawa dia masuk, sekarang! 464 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Masuk ke dalam sana dan buat dia bayar hutang dia, faham? 465 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Terus pandang depan. Saya lindung awak. - Jangan. 466 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Kita bunuh dia bersama. 467 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Awak betul, Jonah. 468 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 Keluarga segalanya. 469 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Saya akan pastikan awak selamat. 470 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Saya tak boleh, Chava. 471 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Dengar cakap saya. 472 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Tak lama lagi kita akan berada di majlis perkahwinan awak. 473 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Minum sampai mabuk. - Tidak. Jangan. 474 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Tak mengapa. 475 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Tak mengapa. 476 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 477 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Pergi sekarang, bodoh. 478 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Lari! 479 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Jangan! 480 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Awak tak berhak pilih cara untuk menamatkan semua ini. 481 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Awak perlu dipertanggungjawabkan 482 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 untuk jenayah yang awak lakukan. 483 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Terjemahan sari kata oleh SERI REBU 484 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Penyelia Kreatif Noorsalwati