1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Saya ada firasat yang buruk tentang dia.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Dia mainkan kita dengan licik.
Jangan percaya dia.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Awak rasa dia biarkan
dirinya sengaja ditangkap.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Dia tembak Travis di muka.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Dia saja cara untuk kita dapatkan Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Dua hari lalu awak nak hilangkan diri.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Sekarang awak nak tinggal.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Awak kata, kalau kita jumpa Hitler,
ia selesaikan segalanya.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Semua kegagalan dan dosa kita.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Saya akan bawa awak terus kepada dia.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Sumpah.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Bolehkah kami percaya awak, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Percayalah.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Mereka abaikan saya!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Mereka tak pernah cari saya pun.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
Awak pula tertanya
kalau awak boleh percaya saya?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Berhenti, dengar dulu.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Saya beritahu apa saja awak nak tahu.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Apa yang awak nak katakan?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Saya tahu awak takut.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Mereka semua jahat.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Awak ingat mereka yang menakutkan saya?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Awaklah.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Saya nampak awak
dan apa yang awak mampu buat.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Apa maksud awak? Mereka Nazi.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, Nazi sebenar.
- Saya tahu.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Laporkanlah kepada polis.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Atau mahkamah, wartawan atau tentera...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Mereka tahu! Mereka semua tahu
dan mereka tak buat apa-apa.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Tiada apa-apa! Awak faham?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Itulah semua... Itulah isunya.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Ini...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- Inilah sebabnya...
- Bunuh orang dengan tangan sendiri?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Nazi! Saya buru dan bunuh mereka.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Sebab kalau bukan saya, siapa lagi?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Saya rahsiakan daripada awak.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Saya rahsiakan daripada awak. Itu salah.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Tapi ia cuma sebab
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
ia hampir berakhir.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Berakhir?
- Ya, begitulah.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Satu lagi dan ia selesai.
- Satu pembunuhan lagi?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Satu lagi. Saya janji.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Awak ingat saya suka buat semua ini?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Berdasarkan perbuatan awak tadi,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
saya rasa awak suka.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Hari ini awak nampak
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
saya buat apa saja yang perlu
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- untuk selamatkan awak.
- Saya selamatkan saya!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Dengan merayu kemanusiaan orang lain.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Bukan curi daripadanya dengan kejam.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Awak pilih keganasan.
- Saya pilih adil,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
ketika seluruh dunia berpaling.
Kami tak boleh.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Kami takkan berpaling.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Kami tiada pilihan,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
biarkan dengan senang hati macam awak.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Awak betul-betul
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
bunuh kanak-kanak di Sepanyol?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Ia tak disengajakan.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Ya Tuhan.
- Nazi ini gunakan cucunya sendiri...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
Hati nurani awak...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Ia masih di sini.
- Tidak, ia dah hilang.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
Ia dah hilang.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
Antara semua kengerian
yang saya nampak hari ini,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
itu yang paling teruk.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Itu yang paling teruk.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, berhenti, tolonglah.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Ini satu lagi...
- Tidak, bukan. Itu penipuan!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Saya tak tipu awak.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Saya tahu.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Saya tahu, tapi awak tipu diri sendiri.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Saya tak boleh mengahwini pembunuh.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Saya tak boleh mencintai orang jahat.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, tolonglah. Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
PEMBURU
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
SS menyenaraikan
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}Mathias Kern sebagai tak dapat dikesan.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Saya nampak Mathias Kern dalam fail INS.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Ya, di sini.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Awak tak apa-apa, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Saya baik. Terima kasih.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Kita mungkin dapat sesuatu.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Saya cakap dengan
bekas rakan sekerja di M16.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Dia percaya agensi dah mengesan
Hauptsturmführer Pietr Hartmann.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartman?
- Dan Linus Rounds.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Wittbeck. Gunther Domshron.
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Bagus.
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Mereka tak ditemui
di bilik mayat Buenos Aires.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Apa?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Tujuh kematian misteri
rakyat warga emas Jerman
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
sejak empat bulan lepas di Buenos Aires.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Pihak berkuasa Argentina sembunyikannya.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Awak rasa ada kumpulan macam kita?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Memburu Nazi?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Kontak saya percaya ia seorang lelaki,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
seorang diri,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
membunuh Nazi ini
dan langsung tak tinggalkan kesan.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Dia mungkin ada banyak maklumat
yang boleh menjawab semuanya untuk kita.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Kita pergi ke Amerika Selatan.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
Kita cari serigala solo ini.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Saya dah kata dia masalah.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Dia cuma tersentak.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Bagaimana dengan awak?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Adakah awak tersentak
pada malam nenek awak dibunuh?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Adakah awak lari?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Setahu saya awak ubah
kesedihan itu menjadi tindakan.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Bukan takdir yang memisahkan
awak dengan Clara.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Tapi sifat.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Adakah kita jahat?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Tolong saya baringkan dia.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! Awak okey?
- Ya.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Aduh.
- Mereka dah keluarkan peluru itu.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Awak nak apa-apa? Awak okey?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Ya, saya baik. Saya baik.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Apa ini!
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Berhenti!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Apa yang dia buat?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, berhenti!
- Letak!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, letakkan senjata itu.
Kami akan jelaskan.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Dia bunuh Georges. Dia cuba bunuh Roxy.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Entah kenapa dia masih bernafas.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Dia saja cara untuk kita jumpa Hitler.
Awak faham?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Baik. Saya akan tembak Joe sekarang.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, tolong!
- Berhenti.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Tengoklah apa awak buat kepada saya.
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Tahu berapa lama saya cari awak?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Berapa bulan saya cari di bandar?
Berapa hospital tentera yang saya lawat?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Saya tahu awak takkan pergi begitu saja.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- Jangan!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Jangan.
- Dia cuba bunuh awak.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Itu bukan dia.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Maafkan saya...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Kita mesti bergerak cepat.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Apabila Joe tak balik.
Hitler akan tahu yang Joe khianati dia.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Dia akan tunggu kita semua dengan tentera.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Ini satu-satunya peluang kita
untuk cari Hitler.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Satu-satunya peluang
untuk tunaikan janji yang kita buat
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
untuk kenangan enam juta.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Takkan berlaku lagi.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Takkan berlaku lagi.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Takkan berlaku lagi.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Mari.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Okey.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Awak okey?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Ya.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Cuma...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, saya cuma nak tengok dia
dengan mata saya sendiri,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
supaya saya boleh beritahu Malika
ibunya hapuskan syaitan dari dunia ini.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Awak penting.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Tak macam saya.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Awak perlu berada di sini untuk dia.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
KEHIDUPAN SELEPAS KEHIDUPAN
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Saya terfikir...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Kenapa?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Kenapa rosakkan hari yang gemilang?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Dengan pemikiran awak.
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Jangan mulakan.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Itulah yang awak buat. Awak berfikir
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
dan merancang.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Setiap rancangan yang saya laksanakan
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
adalah semata-mata
untuk manfaat awak, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Setiap?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Ya.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Boleh matikah
kalau awak ucap "terima kasih"
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
dan hargai jasa saya?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Awak akan suka itu.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Jika saya mati.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Perubahan rejim perlu
untuk kejayaan Reich Keempat.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Asas kita semakin muda dan lebih jahil.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Kepakaran saya.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Itu dulu! Tapi awak dah gagal.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Awak kalah, Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Awak kalah.
Awak tak boleh bangkit daripada itu.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Tapi nama awak masih bermakna sesuatu.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
Jika awak ada anak lelaki atau perempuan,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
mereka boleh guna nama awak,
dan warisi tugas awak.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Awak bertuah
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
ada isteri.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Pn. Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Pn. Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Kita cipta gerakan.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Kita serang mereka dengan senjata
yang lebih baik daripada bom nuklear.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Dengan saya sebagai ketua baharu mereka.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Wanita masa depan.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Ibu bagi semua kanak-kanak
yang hilang di dunia.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Di seluruh dunia, ahli sejarah terkenal
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
menulis tentang semua ciptaan saya.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Dengan tangan, jiwa dan kepintaran saya,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
saya membina dunia baharu.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
Semua buku ini ada nama awak
yang tak selayaknya di sebelah nama saya.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Di sebelah nama saya!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Berkahwin dengan saya
ialah pencapaian terbaik awak.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
Entah bagaimana,
awak yakin awak layak dapat lebih.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Awak...
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
hanyalah peneman saya.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Kenapa awak tak dengar
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
kepada apa yang sentiasa
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
menyelamatkan awak?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Suara saya!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Kenapa kita ke timur?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Kita patut ke barat, bukan?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Tidak. Awak berpusing.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Awak kata barat.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Awak salah dengar.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Saya tahu di mana dia.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Jika Joe mencurigakan walau sedikit,
kita singkirkan dia.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Rasa macam biasa, bukan?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Macam kali pertama kita jumpa.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Jadi, ini semuanya?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Ya.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Jadi persoalannya, bagaimana pembunuh ini
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
hilang begitu cepat dari tempat jenayah?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Bagaimana dia buat?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Saya percaya awak nak beritahu saya.
- Sudah tentu.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Dia mencapai sasarannya di lokasi berbeza.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Berbeza MO, tapi mereka semua
ada satu persamaan.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Setiap tempat pembunuhan
bersempadan dengan hutan.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Hutan tebal ada banyak denai
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
dan berpusat di sini.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
Imej menunjukkan struktur rumah di sini.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Saya percaya di sinilah
kita akan jumpa pemburu Nazi kita.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Itu rumahnya.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Siapa awak dan apa awak mahu?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Tolong turunkan pisau.
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Saya turunkan ke aorta dia
kalau saya tak suka jawapan awak.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Cakap kenapa awak datang
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
dan apa awak mahu
atau saya kelar leher dia.
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Kami datang mencari awak.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Nak minta tolong.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Kami ada sekumpulan individu
sama seperti awak.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Kami tangkap dan hukum pelarian Nazi.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Tengok. Nampak?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Nama saya Meyer Offerman.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Tak mungkin. Saya kenal Meyer Offerman.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Bagaimana?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman cintakan kakak saya.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Saya perlukan itu.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Terima kasih.
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Selama ini dia fikir yang...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Kami semua fikir...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Awak dah mati.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
Bagaimana jika kita mati?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Bagaimana jika ini syurga kita?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Memburu mereka.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Bagaimana jika ini ganjaran kita?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Kesakitan masih terasa.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Sertai kami.
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Kami buat sama macam awak.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Biar kami bawa awak ke Amerika
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- untuk jumpa Ruth.
- Tak boleh.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Saya boleh biaya usaha awak.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Saya tak perlukan itu.
- Kami boleh akses semua jenis dokumen.
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Saya kata tidak.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Berapa lama awak tahu Ruth masih hidup?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Dua puluh tahun.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Saya tahu rupa rumahnya di Brooklyn.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Sama macam rumah kami.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Saya tahu tentang anaknya.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Anak awak.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Saya tahu dia ada seorang cucu,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, yang merupakan segalanya bagi dia.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Saya tahu saya rindukan dia.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Jadi, kenapa tak beritahu dia?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Kalau dia tahu apa yang saya lakukan,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
dia akan halang saya daripada kerja ini.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Dia sentiasa nak melindungi saya.
Itulah tugas dia.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Tapi ini tugas saya.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Saya suka diri saya sekarang
dan pencapaian saya.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Dia dah mati lama dulu.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Saya cuma ada tugas ini sekarang.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Jangan beritahu dia awak jumpa saya.
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Awak tak berhak beritahu, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Saya faham.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Saya janji takkan beritahu.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Saya janji.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Awak tak rasa dia berhak tahu kebenaran?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Ruth layak dapat banyak perkara.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Begitu juga Chava.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Orang berhak menceritakan kisah mereka.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Sama ada betul atau tidak.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Tapi kita perlu mendoakan Chava.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Kenapa?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Dia tak nampak dengan jelas.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Ia sumpahan Santa.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Cahaya yang nampak kegelapan.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
Dia fikir begitulah dia.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Padahal kita semua nampak cahaya padanya.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Apabila awak terlalu sering kecewa,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
apabila keadaan terlalu sukar,
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
untuk selamat,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
kita tak tahu ke mana fikiran melayang.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Kita berehat sebentar.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Kumpulkan tenaga kita.
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Ketika saya...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Ketika mula-mula larikan diri dari kem...
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
saya dengar sebuah kisah,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
legenda,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
cerita dongeng
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
tentang seorang lelaki
yang tinggal di hutan
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
yang Nazi gelar "Si Wabak."
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Seorang adiwira Yahudi.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Menghapuskan Nazi dari muka bumi.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
Bertahun-tahun kemudian,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
saya jumpa Si Wabak.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
Saya jatuh cinta kepadanya.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Kami habiskan dua dekad seterusnya
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
membunuh Nazi, saya dan Zev.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Sehinggalah satu hari
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
dia berhenti,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
tapi saya tak sanggup.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Dia tentu suka ini.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Dia selalu kata, kalau saya jumpa Hitler,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
dia akan mulakan sekali lagi
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
dan bawa dia keluar.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Zev cakap begitu?
320
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Satu hari,
321
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
di sekeliling unggun api atau pada
waktu tidur atau dalam kegelapan hutan,
322
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
orang yang ditindas di dunia
akan menceritakan kisah kamu.
323
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Sebuah kumpulan adiwira.
324
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
Kamu juga akan jadi legenda.
325
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Cerita dongeng.
326
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Mitos.
327
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Cuma jika kita berjaya.
328
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Saya rasa inilah dia.
- Apa maksud, inilah dia?
329
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Apa ini?
330
00:25:51,676 --> 00:25:55,429
Tolong dia. Mari tolong.
331
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Apa itu?
332
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Apa benda itu?
333
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Ini hac kecemasan.
Manalah tahu dia perlu lari lagi.
334
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Ia boleh bawa kita ke kawasannya.
335
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Ada sistem terowong.
- Di mana pintu keluarnya?
336
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Saya tak tahu.
337
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Jadi, ia mungkin buat kita bersemuka
dengan musuh.
338
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Terowong itu dikawal?
- Saya tak tahu.
339
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Bagaimana boleh tak tahu ini?
340
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Apa bahasa Sepanyol untuk "ini teruk"?
341
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Berapa jauh pintu depan?
342
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Mereka akan nampak kita datang dari jauh.
343
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Inilah jalannya.
344
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Ia berkunci dari dalam.
Bagaimana cara untuk masuk?
345
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Saya tahu.
346
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Sedikit C4 boleh membantu.
347
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Baik. Berlindung!
348
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Tutup telinga awak!
349
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Lebih baik selamat daripada menyesal!
350
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Nak masuk?
351
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis dan Joe patut balik tak lama lagi.
352
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Lebih baik mereka bawa balik
kulit kepala Yahudi.
353
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Saya bosan.
354
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Saya nak main permainan.
355
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Apa?
356
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Awak ada rancangan lain?
357
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Saya akan bagi awak menang.
358
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Jangan bagi saya menang. Saya akan menang.
359
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"Awak akan menang."
360
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Ingat siapa beritahu awak itu?
361
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- Di dalam bunker?
- Tidak.
362
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Awak akan menang.
363
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Awak
364
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
akan
365
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
menang.
366
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Kambing, pistol,
367
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
serigala, budak sekolah,
matahari hitam dan arnab.
368
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Siapa yang kata itu kepada awak?
369
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
Di dalam bunker? Siapa dia?
370
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Periksa itu.
371
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Awak nak pil sianida.
372
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Awak merayu mahukannya.
373
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
Melutut. Apa yang saya kata?
374
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Bukan begini Adolf Hitler mati.
375
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Bukan begini perang berakhir.
376
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Saya kata, "Jangan lakukannya.
377
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Kita larikan diri.
Biar mereka fikir kita dah mati.
378
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Kemudian kita hilangkan diri
dan akan membina semula, satu hari nanti,
379
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"awak akan menang perang itu.
380
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"Awak akan menang."
381
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Itulah yang saya katakan!
382
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Periksa itu.
383
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Awak kata kambing?
384
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Senjata?
385
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Serigala.
386
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Budak sekolah.
387
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Matahari hitam
388
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
dan arnab.
389
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Semuanya salah, Adolf.
390
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Dah 35 tahun saya main permainan awak.
391
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Akhirnya awak nak menang?
392
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
Ini masa untuk main permainan saya.
393
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Saya tahu cara Adolf Hitler menang.
394
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Dia pakaikan mahkota di kepala saya.
395
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Saya berkomunikasi dengan remaja,
orang jahil, rakyat.
396
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Rakyat!
397
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
Awak akan dengar di TV mereka
di seluruh dunia.
398
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
399
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
400
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler selamanya!
401
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler selamanya.
402
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Saya teruskan kuasa awak.
403
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Sekarang dengar cakap saya
seperti yang awak lakukan dulu.
404
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Suara saya menyelamatkan awak.
405
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Suara saya menyelamatkan
bangsa kulit putih yang hebat.
406
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Hei! Perlahanlah sikit!
407
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Hei!
408
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Saya rasa kita dah sampai.
409
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Di mana tempat ini?
- Saya rasa cerang
410
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
yang betul-betul di luar lamannya.
411
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Awak rasa? Aduhai.
412
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Biar saya masuk dulu.
413
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Awak ikut. Pengawal akan nampak awak.
414
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Kemudian mereka akan segera bawa dia
ke bunker di bawah rumah besar itu.
415
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Itu peluang terbaik untuk awak
berada cukup dekat untuk bunuh dia.
416
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Jika dia sampai ke bunker dulu
sebelum kita,
417
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
banyak mana pun C4
takkan boleh menembusi dinding itu.
418
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Kita perlu bergerak pantas.
419
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Awak masuk seorang
dan tarik perhatian mereka.
420
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Dia akan beri kita masa.
421
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Kemudian kita ambil posisi.
Kita sampai ke bunker dulu sebelum dia.
422
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Awak percaya dia pergi sendiri?
423
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Dah sampai sejauh ini.
Kita takkan pergi dari sini tanpa Hitler.
424
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Kita takkan pergi tanpa syaitan kejam itu.
425
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Pergi.
426
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Saya harap awak betul tentang dia.
427
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Selamat pagi, Claudia!
428
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Selamat pulang.
429
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Bawa apa-apa untuk kami?
430
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
431
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
dalam beberapa saat
musuh bersenjata akan masuk
432
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
melalui sini.
433
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Mereka betul-betul di belakang saya.
434
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Mereka mencari Führer.
435
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Cepat! Bunyikan penggera!
436
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Ikut kiraan saya...
437
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Satu...
438
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Dua...
439
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Tiga!
440
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, tunduk.
441
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Mari pergi ke rumah agam itu di atas sana.
442
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Penceroboh!
443
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Penceroboh!
444
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Penceroboh!
445
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Datang sekarang! Sekarang!
446
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Apa yang berlaku?
447
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Penceroboh!
448
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Datang sekarang!
449
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, maaf, kami perlu
bawa tuan ke bilik bunker segera.
450
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Ayuh!
451
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Ada lagi pada arah pukul tiga.
452
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Saya tak faham jam! Di mana?
453
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Di sebelah kanan, schmuck!
454
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Tak guna!
455
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, kita perlu pergi!
456
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Semua balik ke terowong, sekarang!
457
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Tak tahu jika mereka dah dapat dia.
458
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
459
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
460
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Saya tak dapat tembak.
461
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Berundur!
462
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Baik.
463
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Bawa dia masuk, sekarang!
464
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Masuk ke dalam sana
dan buat dia bayar hutang dia, faham?
465
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Terus pandang depan. Saya lindung awak.
- Jangan.
466
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Kita bunuh dia bersama.
467
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Awak betul, Jonah.
468
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
Keluarga segalanya.
469
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Saya akan pastikan awak selamat.
470
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Saya tak boleh, Chava.
471
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Dengar cakap saya.
472
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Tak lama lagi kita akan berada
di majlis perkahwinan awak.
473
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Minum sampai mabuk.
- Tidak. Jangan.
474
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Tak mengapa.
475
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Tak mengapa.
476
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
477
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Pergi sekarang, bodoh.
478
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Lari!
479
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Jangan!
480
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Awak tak berhak pilih cara
untuk menamatkan semua ini.
481
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Awak perlu dipertanggungjawabkan
482
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
untuk jenayah yang awak lakukan.
483
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Terjemahan sari kata oleh SERI REBU
484
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Penyelia Kreatif Noorsalwati