1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Ho una brutta sensazione su di lui. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Ci manovra come marionette. Non possiamo fidarci di lui. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Pensi che si sia lasciato catturare di proposito? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Ha colpito Travis in faccia. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 È l'unico modo per arrivare a Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Due giorni fa volevi sparire. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Ora vuoi restare. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 L'hai detto tu che trovare Hitler risolverà tutto. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Tutti i nostri fallimenti e peccati. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Vi porterò direttamente da lui. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Lo giuro. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Possiamo fidarci di te, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Fidarvi? 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Mi hanno abbandonato, cazzo! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Non mi hanno nemmeno cercato. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 E vi chiedete se potete fidarvi di me? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Fermati, ascolta. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Ti dirò tutto quello che vuoi sapere. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Cosa mai potresti dire? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 So che hai paura, lo so. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Ascolta, quelle persone erano dei mostri. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Pensi che siano loro a spaventarmi? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Sei tu. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Ti ho visto. Ho visto di cosa sei capace. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Di che parli? Quegli uomini erano nazisti. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, veri nazisti. - Lo so. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 E andrebbe chiamata la polizia. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 O i tribunali, la stampa, l'esercito... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Lo sanno! Lo sanno tutti e non hanno fatto niente. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Niente! Capisci? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 È questo... È questo il punto. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Per questo... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Per questo devo... - Uccidere con le tue stesse mani? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 I nazisti! Gli do la caccia e li uccido. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Se non lo faccio io, chi lo farà? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Te l'ho tenuto nascosto. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Ho sbagliato a tenertelo nascosto, ok? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Ma è solo perché 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 è quasi finita. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Finita? - Sì, esatto. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Ne manca uno e il gioco è fatto. - Un altro morto? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Solo un altro. Promesso. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Pensi che mi piaccia farlo? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Da quello che ho visto oggi, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 lo penso eccome. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Oggi mi hai visto 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 fare di tutto per salvare 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - proprio te, cazzo. - Mi sono salvata da sola! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Facendo appello all'umanità di un'altra persona. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Senza ucciderla a sangue freddo. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Hai scelto la violenza. - La giustizia, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 mentre tutti distolgono lo sguardo. Noi non possiamo. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Non lo faremo. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Non abbiamo la scelta, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 il lusso di guardare altrove come voi. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Hai davvero 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 ucciso un bambino in Spagna? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 È stato un incidente. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Oh, mio Dio. - Un nazista ha usato suo nipote... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 La tua anima dolce... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 -È ancora qui. - No, non c'è più. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 È sparita. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 E di tutte le bruttezze che ho visto oggi, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 questa è la peggiore. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 La peggiore. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, smettila, ti prego. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Manca solo un altro... - No, non è vero. È una bugia! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Non ti sto mentendo. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Lo so. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Lo so, ma stai mentendo a te stesso. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Non posso sposare un assassino. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Non posso amare un mostro. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, ti prego. Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 CACCIATORI 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 In un registro delle SS compare 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}un tale Mathias Kern. Disperso. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 È nominato nell'archivio dell'Immigrazione. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Esatto. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Tutto bene, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Tutto a posto. Grazie. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Forse abbiamo qualcosa. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Ho parlato con una ex collega dell'MI6. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Pare che abbiano individuato l'Hauptsturmführer Peter Hartman. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman? - E Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Witbek, Gunter Domshron... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Jackpot. 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Sono stati trovati all'obitorio di Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Cosa? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Sette morti misteriose di anziani cittadini tedeschi 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 negli ultimi quattro mesi a Buenos Aires. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Le autorità argentine non ne parlano. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Pensi che ci sia un'altra banda come la nostra? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 A caccia di nazisti? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Il mio contatto crede che sia un uomo, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 un lupo solitario, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 a ucciderli senza lasciare neanche un'impronta digitale. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Potrebbe avere informazioni tali da sbloccare tutto per noi. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Allora andremo in Sud America. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 E troveremo questo lupo solitario. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Lo sapevo. Lei è un problema. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 È solo scossa. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 E tu? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Eri scosso la notte in cui tua nonna fu uccisa? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Scappasti? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Da quel che vedo, hai trasformato quel dolore in azione. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Non è il destino a separarti da Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 È il carattere. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Siamo dei mostri? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Aiutami a sdraiarla. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Roxy, stai bene? - Sì. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Gesù. - Hanno estratto il proiettile. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Hai bisogno di qualcosa? Stai bene? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Sì, sto bene. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Ma che cazzo... 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Fermati! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Che ci fa qui? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, no! - Posala! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, posa la pistola. Mettila giù, ti spiegheremo. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Ha ucciso Georges e per poco anche Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Ma per qualche motivo sta ancora respirando, cazzo. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 È il nostro unico modo per arrivare a Hitler. Capisci? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Va bene. Ora sparo a Joe. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, ti prego! - Fermo. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Guarda cosa mi hai fatto. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Sai per quanto tempo ti ho cercato? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Per quanti mesi ho perlustrato la città? Quanti ospedali di veterani ho visitato? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Sapevo che non saresti andato via così. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - No! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - No. - Ha cercato di ucciderti. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Non è stato lui. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Mi dispiace... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Dobbiamo muoverci velocemente. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Non vedendo Joe, Hitler capirà che i suoi uomini hanno fallito. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Ci aspetterà con un esercito. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 È la nostra unica possibilità di trovare Hitler. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 L'unica possibilità di mantenere la promessa che abbiamo fatto 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 in memoria dei sei milioni. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Mai più. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Mai più. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Mai più. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Va bene, andiamo. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Ok. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Stai bene? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Sì. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Solo... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, volevo poterlo vedere coi miei occhi, così un giorno 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 potrò dire a Malika che sua madre ha estirpato il male da questo mondo. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Non sei sacrificabile. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Non come me. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Devi restare in vita per lei. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 LA VITA OLTRE LA VITA 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Stavo pensando... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Perché? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Perché rovinare una giornata splendida 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 in questo modo? 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Non iniziare. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Tu fai questo. Pensi 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 e complotti. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Ciascun piano che ho ideato 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 ti ha dato grande beneficio, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Tutti? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Sì. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Un semplice "grazie", 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 della riconoscenza, ti ucciderebbe? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Ti piacerebbe. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Che qualcosa mi uccidesse. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 I cambi di regime sono necessari per il successo di un Quarto Reich. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 I nostri militanti sono sempre più giovani e più ignoranti. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 La mia specialità. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Lo era! Fino a quando non hai fallito. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Sei un perdente, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Hai perso. Non puoi fingere il contrario. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Ma il tuo nome significa ancora qualcosa. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 Se tu avessi un figlio o una figlia, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 potrebbero onorare il tuo nome, portare il tuo testimone. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Per tua fortuna, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 hai una moglie. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 La signora Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 La signora Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Creiamo un movimento. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Li colpiremo con un'arma più potente di una bomba nucleare. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Con me come loro nuova leader. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Una donna del domani. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Una madre per i bambini perduti di tutto il mondo. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 In tutto il mondo, celebri storici 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 hanno narrato ciò che io ho realizzato. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Con le mie mani, il mio cuore, la mia mente, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 ho costruito un nuovo mondo. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 E in tutti questi libri, immeritatamente, c'è il tuo nome accanto al mio. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Accanto al mio! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Sposarmi è stato il tuo miglior risultato. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 E in qualche modo sei convinta di meritare di più. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Tu sei... 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 solo un copriletto, su cui giaccio. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Perché non ascolti 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 ciò che ti ha salvato 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 praticamente sempre? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 La mia voce! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Perché andiamo a est? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Dovremmo andare a ovest, no? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 No. Avete girato. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Avevi detto ad ovest. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Avete capito male. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 So dov'è. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Se Joe ammicca anche solo in modo sospetto, lo eliminiamo. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Non ti ricorda qualcosa? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Quando ci siamo conosciute. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Quindi, questi sono tutti loro? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Sì. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 La domanda è: come può questo assassino 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 sparire dalla scena del crimine così in fretta? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Come fa? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - E sai la risposta. - Certo che sì. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Colpisce i suoi bersagli in luoghi diversi. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Usa modalità diverse, ma tutte con un elemento comune. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Tutti i luoghi confinano con un bosco. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Una foresta fitta, con una serie di sentieri 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 e situata in posizione centrale, qui. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 Le immagini mostrano una struttura qui. Una casa. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Credo che troveremo qui il nostro cacciatore di nazisti. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Eccola. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Chi siete e cosa volete? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 No. Abbassa il coltello, ti prego. Abbassa il coltello. 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Potrei abbassarlo nell'aorta se non mi piace la tua risposta. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Ditemi perché siete qui 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 e cosa volete, o le taglio la gola. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Siamo qui per te. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Per il tuo aiuto. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Siamo un gruppo di persone proprio come te. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Catturiamo i nazisti fuggitivi e facciamo giustizia. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Guarda. Lo vedi? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Mi chiamo Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Non è possibile. Conoscevo Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Cosa? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman amava mia sorella. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Ne ho proprio bisogno. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Grazie. 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Sai, ha sempre pensato che... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Beh, tutti noi... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Che tu fossi morta. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 E se così fosse, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Se questo fosse il nostro paradiso? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Dare loro la caccia. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Se questa fosse la nostra ricompensa? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 C'è ancora troppo dolore. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Unisciti a noi. 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Facciamo le stesse cose. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Ti porteremo in America. 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - Da Ruth. - Non posso. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 No, posso finanziarti. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Non mi serve. - Abbiamo accesso a tanti documenti. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Ho detto di no. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Da quanto tempo sai che Ruth è viva? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Da 20 anni. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 So com'è la sua casa a Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 È un po' come la nostra. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 So cosa è successo a sua figlia. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Tua figlia. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 So che ha un nipote, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, che è tutto il suo mondo. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 So che mi manca. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Allora perché? Perché non gliel'hai detto? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Se lei sapesse cosa sono diventata, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 mi impedirebbe di continuare. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Ha sempre voluto proteggermi. Era il suo lavoro. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Ma il mio è questo. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Mi piace cosa sono ora. Mi piace cosa sono diventata. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 È morta molti, molti anni fa. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Questo lavoro è tutto ciò che ho adesso. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Non dirle che mi hai visto. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Non è la tua verità, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Capisco. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Prometto che non lo dirò. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Promesso. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Non credi che meriti di conoscere la verità? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Ruth merita molte cose. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Ma anche Chava. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Una persona merita di raccontare la propria storia. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Per quanto sia vera o no. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Ma dovremmo pregare per Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Perché? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Non vede le cose chiaramente. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 È la maledizione del santo 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 La luce vede solo l'oscurità. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 E quindi lei pensa di essere così. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Mentre ciò che vediamo di lei è luce. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Quando hai avuto troppi traumi, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 quando fai di tutto per farcela, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 per sopravvivere, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 non sai dove va la mente. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Riposiamoci un po'. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Recuperiamo le forze. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Quando... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Quando scappai dai campi... 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 sentii una storia, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 una leggenda, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 una fiaba 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 su un uomo che viveva nei boschi, 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 che i nazisti chiamavano "la Piaga". 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Un supereroe ebreo. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Eliminava i nazisti dalla faccia della Terra. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 E, anni e anni dopo, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 mi sono imbattuta nella Piaga. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 E mi sono innamorata di lui. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Abbiamo trascorso i due decenni successivi 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 a eliminare i nazisti, io e Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Finché, un giorno, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 lui depose la maschera e il mantello, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 mentre io non potevo farlo. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 A lui sarebbe piaciuto molto. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Diceva sempre che, se mai avessi trovato Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 avrebbe indossato di nuovo maschera e mantello 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 e l'avrebbe ucciso lui. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Non ha detto così? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Bene... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Un giorno, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 intorno a un fuoco, o prima di dormire, o nel buio del bosco, 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 i popoli oppressi del mondo racconteranno storie su di voi. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Su una banda di supereroi. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 Diventerete anche voi una leggenda. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Una fiaba. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Un mito. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Solo se ci riusciamo. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Penso che ci siamo. - In che senso? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Dove siamo? 331 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Dagli una mano. 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Forza. Aiutiamolo. 333 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Che diavolo è? 334 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Che cos'è? 335 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Una via di fuga, nel caso debba scappare di nuovo. 336 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Potrebbe condurci da lui. 337 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - C'è un sistema di tunnel. - Dove portano? 338 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Non lo so. 339 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Quindi potremmo trovarci con delle pistole puntate in faccia. 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - I tunnel sono sorvegliati? - Non lo so. 341 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Come puoi non sapere queste cose? 342 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Come si dice "si mette male" in spagnolo? 343 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Quanto dista l'ingresso principale? 344 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Ci vedranno arrivare già da lontano. 345 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 È questa la strada. 346 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 È chiuso dall'interno. Come cazzo entriamo? 347 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Ci penso io. 348 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Un po' di C4 dovrebbe funzionare. 349 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Mettetevi al riparo! 350 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Copritevi le orecchie! 351 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Meglio prevenire che curare! 352 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Entriamo? 353 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis e Joe dovrebbero tornare presto. 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Sarà meglio che abbiano in mano degli scalpi ebrei. 355 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Mi sto annoiando. 356 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Mi piacerebbe fare un gioco. 357 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Cosa c'è? 358 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Hai impegni? 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Ti lascerò vincere. 360 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Non mi lascerai vincere. Vincerò io. 361 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "So che vincerai." 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Ricordi chi te lo disse? 363 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - Nel bunker? - No. 364 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 So che vincerai. 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 So 366 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 che 367 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 vincerai. 368 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Capra, pistola, 369 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 lupo, scolaro, sole nero e coniglietto. 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Chi te lo disse, Adolf? 371 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 Nel bunker. Chi fu, caro? 372 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Gira le carte. 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Volevi la pillola di cianuro. 374 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Mi imploravi per averla. 375 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 In ginocchio. E cosa ti dissi? 376 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Adolf Hitler non può morire così. 377 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Non è così che finirà la guerra. 378 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Ti dissi: "Non farlo. 379 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Fuggiremo. Faremo credere che siamo morti. 380 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Scapperemo e ricostruiremo tutto. E un giorno, mio caro, 381 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "vincerai la guerra. 382 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "So che vincerai." 383 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 L'ho detto io, cazzo! 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Gira le carte. 385 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Hai detto capra? 386 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Pistola? 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Lupo. 388 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Scolaro. 389 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Sole nero. 390 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 E coniglietto. 391 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Tutte sbagliate, Adolf. 392 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Seguo il tuo gioco da 35 anni. 393 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Vuoi vincere, finalmente? 394 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 È ora che tu giochi al mio. 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Io so come vince Adolf Hitler. 396 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Passa la corona sulla mia testa. 397 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 E io comunicherò tramite i giovani, gli ignoranti, la gente. 398 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 La gente! 399 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 E sentirai sulle loro TV, in tutto il mondo, 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 402 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler per sempre! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler per sempre. 404 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Proseguirò il tuo dominio. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Ascoltami adesso, come facesti allora. 406 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 La mia voce ti ha salvato. 407 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 La mia voce salva la grande razza bianca. 408 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Ehi! Rallenta! 409 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Ehi! 410 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Penso che ci siamo. 411 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Dove? - Dovrebbe essere una radura 412 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 fuori dal complesso. 413 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Dovrebbe? Gesù Cristo. 414 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Andrò per primo. 415 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Voi mi seguirete. Le guardie vi vedranno. 416 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Quando succederà, lo porteranno subito nel bunker sotto l'edificio grande. 417 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Avrete maggiori possibilità di avvicinarlo abbastanza da ucciderlo. 418 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Ma se arriva al bunker prima di noi, 419 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 nessun esplosivo potrà distruggerne i muri. 420 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Quindi dobbiamo essere rapidi. 421 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Vai da solo, attira la loro attenzione. 422 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Ci darà un po' di tempo. 423 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Prenderemo posizione e raggiungeremo il bunker prima di lui. 424 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Ti fidi a mandarlo da solo? 425 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Siamo arrivati fin qui. Non andremo via senza Hitler. 426 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Non senza aver impalato i baffi di quel mostro, cazzo. 427 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Vai. 428 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Spero che tu abbia ragione su di lui. 429 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Buongiorno, Claudia! 430 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Bentornato. 431 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Ci hai portato qualcosa? 432 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 433 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 tra pochi secondi dei nemici armati entreranno 434 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 proprio qui. 435 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Sono subito dietro di me. 436 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Vengono a prendere il Führer. 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Presto! Suona l'allarme! 438 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Al mio "tre"... 439 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Uno... 440 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Due... 441 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Tre! 442 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, giù. 443 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Andiamo alla villa. È lassù. 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Intrusi! 445 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Intrusi! 446 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Intrusi! 447 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Arrivano! Adesso! 448 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Che succede? 449 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Intrusi! 450 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Arrivano! Adesso! 451 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, scusi, dobbiamo portarla nel bunker subito. 452 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Forza, andiamo! 453 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Ne arrivano altri, a ore tre! 454 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Che significa? Dove? 455 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 A destra, schmuck! 456 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Cazzo! 457 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, dobbiamo andare! 458 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Tornate tutti al tunnel! 459 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Non sappiamo se l'hanno preso. 460 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 461 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 462 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Non ho fatto in tempo. 463 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Indietro! Indietro! 464 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Andiamo. 465 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Portatelo dentro! 466 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Vai e fagli pagare il suo debito, capito? 467 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Non voltarti indietro. Ti coprirò io. - No. 468 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Lo faremo insieme. 469 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Avevi ragione, Jonah. 470 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 La famiglia è tutto. 471 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Non lascerò che ti accada niente. 472 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Chava, non posso. 473 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Ascoltami. 474 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Tra poche settimane saremo al tuo matrimonio. 475 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Ubriachi fradici. - No. Non farlo. 476 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Va tutto bene. 477 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 È tutto ok. 478 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 479 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Ora vai, cretino. 480 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Corri! 481 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 No! 482 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Non meriti di scegliere come finirà. 483 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Dovrai essere giudicato 484 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 per i crimini che hai commesso. 485 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Sottotitoli: Valerio Carone 486 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Supervisore Creativo Laura Lanzoni