1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Ho una brutta sensazione su di lui.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Ci manovra come marionette.
Non possiamo fidarci di lui.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Pensi che si sia lasciato catturare
di proposito?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Ha colpito Travis in faccia.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
È l'unico modo per arrivare a Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Due giorni fa volevi sparire.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Ora vuoi restare.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
L'hai detto tu
che trovare Hitler risolverà tutto.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Tutti i nostri fallimenti e peccati.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Vi porterò direttamente da lui.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Lo giuro.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Possiamo fidarci di te, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Fidarvi?
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Mi hanno abbandonato, cazzo!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Non mi hanno nemmeno cercato.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
E vi chiedete se potete fidarvi di me?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Fermati, ascolta.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Ti dirò tutto quello che vuoi sapere.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Cosa mai potresti dire?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
So che hai paura, lo so.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Ascolta, quelle persone erano dei mostri.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Pensi che siano loro a spaventarmi?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Sei tu.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Ti ho visto. Ho visto di cosa sei capace.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Di che parli? Quegli uomini erano nazisti.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, veri nazisti.
- Lo so.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
E andrebbe chiamata la polizia.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
O i tribunali, la stampa, l'esercito...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Lo sanno! Lo sanno tutti
e non hanno fatto niente.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Niente! Capisci?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
È questo... È questo il punto.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Per questo...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- Per questo devo...
- Uccidere con le tue stesse mani?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
I nazisti! Gli do la caccia e li uccido.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Se non lo faccio io, chi lo farà?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Te l'ho tenuto nascosto.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Ho sbagliato a tenertelo nascosto, ok?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Ma è solo perché
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
è quasi finita.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Finita?
- Sì, esatto.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Ne manca uno e il gioco è fatto.
- Un altro morto?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Solo un altro. Promesso.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Pensi che mi piaccia farlo?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Da quello che ho visto oggi,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
lo penso eccome.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Oggi mi hai visto
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
fare di tutto per salvare
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- proprio te, cazzo.
- Mi sono salvata da sola!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Facendo appello all'umanità
di un'altra persona.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Senza ucciderla a sangue freddo.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Hai scelto la violenza.
- La giustizia,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
mentre tutti distolgono lo sguardo.
Noi non possiamo.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Non lo faremo.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Non abbiamo la scelta,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
il lusso di guardare altrove come voi.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Hai davvero
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
ucciso un bambino in Spagna?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
È stato un incidente.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Oh, mio Dio.
- Un nazista ha usato suo nipote...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
La tua anima dolce...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
-È ancora qui.
- No, non c'è più.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
È sparita.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
E di tutte le bruttezze che ho visto oggi,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
questa è la peggiore.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
La peggiore.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, smettila, ti prego.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Manca solo un altro...
- No, non è vero. È una bugia!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Non ti sto mentendo.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Lo so.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Lo so, ma stai mentendo a te stesso.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Non posso sposare un assassino.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Non posso amare un mostro.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, ti prego. Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
CACCIATORI
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
In un registro delle SS compare
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}un tale Mathias Kern. Disperso.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
È nominato
nell'archivio dell'Immigrazione.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Esatto.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Tutto bene, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Tutto a posto. Grazie.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Forse abbiamo qualcosa.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Ho parlato con una ex collega dell'MI6.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Pare che abbiano individuato
l'Hauptsturmführer Peter Hartman.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartman?
- E Linus Rounds.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Witbek, Gunter Domshron...
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Jackpot.
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Sono stati trovati all'obitorio
di Buenos Aires.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Cosa?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Sette morti misteriose
di anziani cittadini tedeschi
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
negli ultimi quattro mesi a Buenos Aires.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Le autorità argentine non ne parlano.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Pensi che ci sia un'altra banda
come la nostra?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
A caccia di nazisti?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Il mio contatto crede che sia un uomo,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
un lupo solitario,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
a ucciderli senza lasciare
neanche un'impronta digitale.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Potrebbe avere informazioni tali
da sbloccare tutto per noi.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Allora andremo in Sud America.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
E troveremo questo lupo solitario.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Lo sapevo. Lei è un problema.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
È solo scossa.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
E tu?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Eri scosso la notte
in cui tua nonna fu uccisa?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Scappasti?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Da quel che vedo,
hai trasformato quel dolore in azione.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Non è il destino a separarti da Clara.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
È il carattere.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Siamo dei mostri?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Aiutami a sdraiarla.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! Roxy, stai bene?
- Sì.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Gesù.
- Hanno estratto il proiettile.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Hai bisogno di qualcosa? Stai bene?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Sì, sto bene.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Ma che cazzo...
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Fermati!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Che ci fa qui?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, no!
- Posala!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, posa la pistola.
Mettila giù, ti spiegheremo.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Ha ucciso Georges e per poco anche Roxy.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Ma per qualche motivo
sta ancora respirando, cazzo.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
È il nostro unico modo
per arrivare a Hitler. Capisci?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Va bene. Ora sparo a Joe.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, ti prego!
- Fermo.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Guarda cosa mi hai fatto.
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Sai per quanto tempo ti ho cercato?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Per quanti mesi ho perlustrato la città?
Quanti ospedali di veterani ho visitato?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Sapevo che non saresti andato via così.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- No!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- No.
- Ha cercato di ucciderti.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Non è stato lui.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Mi dispiace...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Dobbiamo muoverci velocemente.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Non vedendo Joe, Hitler capirà
che i suoi uomini hanno fallito.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Ci aspetterà con un esercito.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
È la nostra unica possibilità
di trovare Hitler.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
L'unica possibilità di mantenere
la promessa che abbiamo fatto
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
in memoria dei sei milioni.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Mai più.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Mai più.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Mai più.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Va bene, andiamo.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Ok.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Stai bene?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Sì.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Solo...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, volevo poterlo vedere
coi miei occhi, così un giorno
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
potrò dire a Malika che sua madre
ha estirpato il male da questo mondo.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Non sei sacrificabile.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Non come me.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Devi restare in vita per lei.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
LA VITA OLTRE LA VITA
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Stavo pensando...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Perché?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Perché rovinare una giornata splendida
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
in questo modo?
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Non iniziare.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Tu fai questo. Pensi
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
e complotti.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Ciascun piano che ho ideato
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
ti ha dato grande beneficio, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Tutti?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Sì.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Un semplice "grazie",
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
della riconoscenza, ti ucciderebbe?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Ti piacerebbe.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Che qualcosa mi uccidesse.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
I cambi di regime sono necessari
per il successo di un Quarto Reich.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
I nostri militanti sono sempre
più giovani e più ignoranti.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
La mia specialità.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Lo era! Fino a quando non hai fallito.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Sei un perdente, Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Hai perso. Non puoi fingere il contrario.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Ma il tuo nome significa ancora qualcosa.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
Se tu avessi un figlio o una figlia,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
potrebbero onorare il tuo nome,
portare il tuo testimone.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Per tua fortuna,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
hai una moglie.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
La signora Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
La signora Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Creiamo un movimento.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Li colpiremo con un'arma
più potente di una bomba nucleare.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Con me come loro nuova leader.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Una donna del domani.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Una madre per i bambini perduti
di tutto il mondo.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
In tutto il mondo, celebri storici
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
hanno narrato ciò che io ho realizzato.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Con le mie mani,
il mio cuore, la mia mente,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
ho costruito un nuovo mondo.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
E in tutti questi libri, immeritatamente,
c'è il tuo nome accanto al mio.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Accanto al mio!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Sposarmi è stato il tuo miglior risultato.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
E in qualche modo
sei convinta di meritare di più.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Tu sei...
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
solo un copriletto, su cui giaccio.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Perché non ascolti
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
ciò che ti ha salvato
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
praticamente sempre?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
La mia voce!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Perché andiamo a est?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Dovremmo andare a ovest, no?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
No. Avete girato.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Avevi detto ad ovest.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Avete capito male.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
So dov'è.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Se Joe ammicca anche solo
in modo sospetto, lo eliminiamo.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Non ti ricorda qualcosa?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Quando ci siamo conosciute.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Quindi, questi sono tutti loro?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Sì.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
La domanda è: come può questo assassino
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
sparire dalla scena del crimine
così in fretta?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Come fa?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- E sai la risposta.
- Certo che sì.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Colpisce i suoi bersagli
in luoghi diversi.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Usa modalità diverse,
ma tutte con un elemento comune.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Tutti i luoghi confinano con un bosco.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Una foresta fitta,
con una serie di sentieri
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
e situata in posizione centrale, qui.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
Le immagini mostrano una struttura qui.
Una casa.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Credo che troveremo qui
il nostro cacciatore di nazisti.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Eccola.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Chi siete e cosa volete?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
No. Abbassa il coltello, ti prego.
Abbassa il coltello.
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Potrei abbassarlo nell'aorta
se non mi piace la tua risposta.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Ditemi perché siete qui
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
e cosa volete, o le taglio la gola.
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Siamo qui per te.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Per il tuo aiuto.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Siamo un gruppo di persone
proprio come te.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Catturiamo i nazisti fuggitivi
e facciamo giustizia.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Guarda. Lo vedi?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Mi chiamo Meyer Offerman.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Non è possibile. Conoscevo Meyer Offerman.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Cosa?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman amava mia sorella.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Ne ho proprio bisogno.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Grazie.
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Sai, ha sempre pensato che...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Beh, tutti noi...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Che tu fossi morta.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
E se così fosse, Meyer?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Se questo fosse il nostro paradiso?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Dare loro la caccia.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Se questa fosse la nostra ricompensa?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
C'è ancora troppo dolore.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Unisciti a noi.
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Facciamo le stesse cose.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Ti porteremo in America.
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- Da Ruth.
- Non posso.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
No, posso finanziarti.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Non mi serve.
- Abbiamo accesso a tanti documenti.
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Ho detto di no.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Da quanto tempo sai che Ruth è viva?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Da 20 anni.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
So com'è la sua casa a Brooklyn.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
È un po' come la nostra.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
So cosa è successo a sua figlia.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Tua figlia.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
So che ha un nipote,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, che è tutto il suo mondo.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
So che mi manca.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Allora perché? Perché non gliel'hai detto?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Se lei sapesse cosa sono diventata,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
mi impedirebbe di continuare.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Ha sempre voluto proteggermi.
Era il suo lavoro.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Ma il mio è questo.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Mi piace cosa sono ora.
Mi piace cosa sono diventata.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
È morta molti, molti anni fa.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Questo lavoro è tutto ciò che ho adesso.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Non dirle che mi hai visto.
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Non è la tua verità, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Capisco.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Prometto che non lo dirò.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Promesso.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Non credi
che meriti di conoscere la verità?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Ruth merita molte cose.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Ma anche Chava.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Una persona merita
di raccontare la propria storia.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Per quanto sia vera o no.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Ma dovremmo pregare per Chava.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Perché?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Non vede le cose chiaramente.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
È la maledizione del santo
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
La luce vede solo l'oscurità.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
E quindi lei pensa di essere così.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Mentre ciò che vediamo di lei è luce.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Quando hai avuto troppi traumi,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
quando fai di tutto per farcela,
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
per sopravvivere,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
non sai dove va la mente.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Riposiamoci un po'.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Recuperiamo le forze.
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Quando...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Quando scappai dai campi...
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
sentii una storia,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
una leggenda,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
una fiaba
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
su un uomo che viveva nei boschi,
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
che i nazisti chiamavano "la Piaga".
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Un supereroe ebreo.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Eliminava i nazisti
dalla faccia della Terra.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
E, anni e anni dopo,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
mi sono imbattuta nella Piaga.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
E mi sono innamorata di lui.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Abbiamo trascorso i due decenni successivi
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
a eliminare i nazisti, io e Zev.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Finché, un giorno,
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
lui depose la maschera e il mantello,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
mentre io non potevo farlo.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
A lui sarebbe piaciuto molto.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Diceva sempre che,
se mai avessi trovato Hitler,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
avrebbe indossato di nuovo
maschera e mantello
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
e l'avrebbe ucciso lui.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Non ha detto così?
320
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Bene...
321
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Un giorno,
322
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
intorno a un fuoco, o prima di dormire,
o nel buio del bosco,
323
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
i popoli oppressi del mondo
racconteranno storie su di voi.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Su una banda di supereroi.
325
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
Diventerete anche voi una leggenda.
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Una fiaba.
327
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Un mito.
328
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Solo se ci riusciamo.
329
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Penso che ci siamo.
- In che senso?
330
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Dove siamo?
331
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Dagli una mano.
332
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Forza. Aiutiamolo.
333
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Che diavolo è?
334
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Che cos'è?
335
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Una via di fuga,
nel caso debba scappare di nuovo.
336
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Potrebbe condurci da lui.
337
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- C'è un sistema di tunnel.
- Dove portano?
338
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Non lo so.
339
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Quindi potremmo trovarci
con delle pistole puntate in faccia.
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- I tunnel sono sorvegliati?
- Non lo so.
341
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Come puoi non sapere queste cose?
342
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Come si dice "si mette male" in spagnolo?
343
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Quanto dista l'ingresso principale?
344
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Ci vedranno arrivare già da lontano.
345
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
È questa la strada.
346
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
È chiuso dall'interno.
Come cazzo entriamo?
347
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Ci penso io.
348
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Un po' di C4 dovrebbe funzionare.
349
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Mettetevi al riparo!
350
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Copritevi le orecchie!
351
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Meglio prevenire che curare!
352
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Entriamo?
353
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis e Joe dovrebbero tornare presto.
354
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Sarà meglio che abbiano in mano
degli scalpi ebrei.
355
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Mi sto annoiando.
356
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Mi piacerebbe fare un gioco.
357
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Cosa c'è?
358
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Hai impegni?
359
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Ti lascerò vincere.
360
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Non mi lascerai vincere. Vincerò io.
361
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"So che vincerai."
362
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Ricordi chi te lo disse?
363
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- Nel bunker?
- No.
364
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
So che vincerai.
365
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
So
366
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
che
367
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
vincerai.
368
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Capra, pistola,
369
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
lupo, scolaro, sole nero e coniglietto.
370
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Chi te lo disse, Adolf?
371
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
Nel bunker. Chi fu, caro?
372
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Gira le carte.
373
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Volevi la pillola di cianuro.
374
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Mi imploravi per averla.
375
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
In ginocchio. E cosa ti dissi?
376
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Adolf Hitler non può morire così.
377
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Non è così che finirà la guerra.
378
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Ti dissi: "Non farlo.
379
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Fuggiremo.
Faremo credere che siamo morti.
380
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Scapperemo e ricostruiremo tutto.
E un giorno, mio caro,
381
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"vincerai la guerra.
382
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"So che vincerai."
383
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
L'ho detto io, cazzo!
384
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Gira le carte.
385
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Hai detto capra?
386
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Pistola?
387
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Lupo.
388
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Scolaro.
389
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Sole nero.
390
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
E coniglietto.
391
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Tutte sbagliate, Adolf.
392
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Seguo il tuo gioco da 35 anni.
393
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Vuoi vincere, finalmente?
394
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
È ora che tu giochi al mio.
395
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Io so come vince Adolf Hitler.
396
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Passa la corona sulla mia testa.
397
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
E io comunicherò tramite i giovani,
gli ignoranti, la gente.
398
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
La gente!
399
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
E sentirai sulle loro TV,
in tutto il mondo,
400
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
401
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
402
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler per sempre!
403
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler per sempre.
404
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Proseguirò il tuo dominio.
405
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Ascoltami adesso, come facesti allora.
406
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
La mia voce ti ha salvato.
407
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
La mia voce salva la grande razza bianca.
408
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Ehi! Rallenta!
409
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Ehi!
410
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Penso che ci siamo.
411
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Dove?
- Dovrebbe essere una radura
412
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
fuori dal complesso.
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Dovrebbe? Gesù Cristo.
414
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Andrò per primo.
415
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Voi mi seguirete. Le guardie vi vedranno.
416
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Quando succederà, lo porteranno
subito nel bunker sotto l'edificio grande.
417
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Avrete maggiori possibilità
di avvicinarlo abbastanza da ucciderlo.
418
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Ma se arriva al bunker prima di noi,
419
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
nessun esplosivo
potrà distruggerne i muri.
420
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Quindi dobbiamo essere rapidi.
421
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Vai da solo, attira la loro attenzione.
422
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Ci darà un po' di tempo.
423
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Prenderemo posizione
e raggiungeremo il bunker prima di lui.
424
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Ti fidi a mandarlo da solo?
425
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Siamo arrivati fin qui.
Non andremo via senza Hitler.
426
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Non senza aver impalato i baffi
di quel mostro, cazzo.
427
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Vai.
428
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Spero che tu abbia ragione su di lui.
429
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Buongiorno, Claudia!
430
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Bentornato.
431
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Ci hai portato qualcosa?
432
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
433
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
tra pochi secondi
dei nemici armati entreranno
434
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
proprio qui.
435
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Sono subito dietro di me.
436
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Vengono a prendere il Führer.
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Presto! Suona l'allarme!
438
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Al mio "tre"...
439
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Uno...
440
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Due...
441
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Tre!
442
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, giù.
443
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Andiamo alla villa. È lassù.
444
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Intrusi!
445
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Intrusi!
446
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Intrusi!
447
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Arrivano! Adesso!
448
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Che succede?
449
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Intrusi!
450
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Arrivano! Adesso!
451
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, scusi,
dobbiamo portarla nel bunker subito.
452
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Forza, andiamo!
453
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Ne arrivano altri, a ore tre!
454
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Che significa? Dove?
455
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
A destra, schmuck!
456
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Cazzo!
457
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, dobbiamo andare!
458
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Tornate tutti al tunnel!
459
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Non sappiamo se l'hanno preso.
460
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
461
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
462
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Non ho fatto in tempo.
463
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Indietro! Indietro!
464
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Andiamo.
465
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Portatelo dentro!
466
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Vai e fagli pagare il suo debito, capito?
467
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Non voltarti indietro. Ti coprirò io.
- No.
468
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Lo faremo insieme.
469
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Avevi ragione, Jonah.
470
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
La famiglia è tutto.
471
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Non lascerò che ti accada niente.
472
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Chava, non posso.
473
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Ascoltami.
474
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Tra poche settimane
saremo al tuo matrimonio.
475
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Ubriachi fradici.
- No. Non farlo.
476
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Va tutto bene.
477
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
È tutto ok.
478
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
479
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Ora vai, cretino.
480
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Corri!
481
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
No!
482
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Non meriti di scegliere come finirà.
483
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Dovrai essere giudicato
484
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
per i crimini che hai commesso.
485
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Sottotitoli: Valerio Carone
486
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni