1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Perasaanku buruk tentang dia.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Dia mempermainkan kita.
Kita tak bisa memercayainya.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Menurutmu dia sengaja
membiarkan dirinya ditangkap?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Dia tembak wajah Travis.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Hanya dia cara untuk ke Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Dua hari lalu, kau mau menghilang.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Kini, kau mau tinggal.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Katamu, jika kita menemukan Hitler,
semuanya akan terselesaikan.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Semua kegagalan dan dosa kita.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Akan kubawa kalian ke dia.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Aku bersumpah.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Kami bisa memercayaimu, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Memercayai aku.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Mereka meninggalkanku!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Bahkan tak pernah mencariku.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
Lalu kau ingin tahu apa bisa memercayaiku?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Berhenti, dengarlah.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Akan kuberi tahu apa pun yang kau mau.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Apa yang bisa kau katakan?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Aku tahu kau takut.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Dengar, mereka itu adalah monster.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Kau kira mereka yang membuatku takut?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Justru kau.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Aku melihatmu.
Aku tahu yang bisa kau lakukan.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Apa maksudmu? Mereka itu Nazi.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, Nazi sungguhan.
- Aku tahu.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Seharusnya menelepon polisi.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Atau pengadilan, pers, militer...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Sudah! Mereka semua tahu
dan mereka diam saja.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Mereka diam saja! Kau paham?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Itu adalah... Itu intinya.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Ini...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- Inilah sebabnya aku...
- Bunuh orang. Dengan tangan sendiri?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Nazi! Mereka kuburu dan kubunuh.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Karena jika bukan aku, lalu siapa?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Kurahasiakan itu darimu.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Kurahasiakan itu darimu. Itu salah, ya?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Namun, hanya karena
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
ini sudah hampir selesai.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Selesai?
- Ya, sekian.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Hanya satu lagi, selesai.
- Satu pembunuhan lagi?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Satu lagi. Aku janji.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Kau kira aku suka melakukan ini?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Dari yang kulihat hari ini,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
itu anggapanku.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Yang kau lihat hari ini
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
adalah aku melakukan yang diperlukan
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- demi menyelamatkanmu.
- Itu kulakukan sendiri!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Dengan memohon
ke sisi kemanusiaan orang lain.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Bukan mencurinya dari mereka
dengan darah dingin.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Kau pilih kekerasan.
- Kupilih keadilan,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
saat dunia memalingkan muka.
Namun, tak bisa.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
Kami tak akan.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Kami tak punya pilihan,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
kemewahan memalingkan muka seperti kau.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Kau sungguh
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
membunuh seorang anak di Spanyol?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Itu kecelakaan.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Astaga.
- Seorang Nazi pakai cucunya sendiri...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
Jiwa manismu...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Masih ada.
- Tidak, sudah hilang.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
Sudah hilang.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
Lalu semua kengerian
yang kulihat hari ini,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
itu yang terburuk.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Itu yang terburuk.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, berhenti, tolonglah.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Ini satu lagi...
- Tidak. Itu bohong!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Aku tak membohongimu.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Aku tahu.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Namun, kau membohongi diri sendiri.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Aku tak bisa menikahi pembunuh.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Aku tak bisa mencintai monster.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, kumohon!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
PARA PEMBURU
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Seorang petugas SS,
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}Mathias Kern. Keberadaannya tak diketahui.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Aku lihat Mathias Kern di berkas INS.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Ya, di situ.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Kau tak apa-apa, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Aku baik. Terima kasih.
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Kita mungkin punya sesuatu.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Aku bicara dengan mantan kolega di MI6.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Dia percaya agensi itu menemukan
Hauptsturmführer Pietr Hartmann.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartmann?
- Juga Linus Rounds.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Wittbeck. Gunther Domshron.
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Dapat.
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Mereka ditemukan
di kamar mayat Buenos Aires.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Apa?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Tujuh kematian misterius
warga manula Jerman
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
selama empat bulan ini di Buenos Aires.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Pejabat Argentina merahasiakannya.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Menurutmu ada kelompok seperti kita?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Memburu Nazi?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Kontakku percaya itu satu orang,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
pelaku tunggal,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
menghabisi Nazi
tanpa meninggalkan sidik jari.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Dia bisa punya banyak informasi
yang bisa mengungkap semua untuk kita.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Jadi, kita ke Amerika Selatan.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
Kita cari pelaku tunggal ini.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Sudah kubilang dia jadi masalah.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Dia hanya terguncang.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Kau bagaimana?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Kau terguncang pada malam nenekmu dibunuh?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Apa kau lari?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Setahuku, kau ubah duka itu
menjadi tindakan.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Bukan keyakinan
yang memisahkanmu dari Clara.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Melainkan karakter.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Apa kita monster?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Bantu aku membaringkannya.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! Kau tak apa?
- Ya.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Astaga.
- Pelurunya mereka keluarkan.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Kau butuh sesuatu? Baik-baik saja?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Ya, baik-baik saja.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Apa-apaan?
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Hentikan!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Dia sedang apa?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Hentikan!
- Letakkan itu!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, letakkan pistolnya, ya?
Akan kami jelaskan.
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Dia bunuh Georges, mencoba bunuh Roxy.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Entah kenapa dia masih bernapas.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Hanya dia cara kita ke Hitler. Kau paham?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Baik. Aku akan tembak Joe sekarang.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, tolong!
- Hentikan.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Lihat perbuatanmu kepadaku.
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Tahu berapa lama aku mencarimu?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Berapa bulan kusisir kota? Berapa
rumah sakit veteran yang kukunjungi?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Aku tahu kau tak akan pergi begitu saja.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- Jangan!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Tidak.
- Dia mencoba membunuhmu.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Bukan dia.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Maaf...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Kita harus gerak cepat.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Saat Joe tak kembali,
Hitler akan tahu anak buahnya gagal.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Dia akan tunggu kita dengan pasukan.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Hanya ini peluang kita menemukan Hitler.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Satu-satunya peluang memenuhi janji kita
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
demi mengenang yang enam juta.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Tak akan pernah lagi.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Tak akan pernah lagi.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Tak akan pernah lagi.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Baiklah, ayo.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Baiklah.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Kau baik-baik saja?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Ya.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Hanya...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, aku hanya mau
bisa melihat dia dengan mataku sendiri,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
agar nanti bisa beri tahu Malika
ibunya membasmi kejahatan dari dunia.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Kau tak tergantikan.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Tak seperti aku.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Kau harus ada untuk dia.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
HIDUP SETELAH KEHIDUPAN
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Aku berpikir...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Kenapa?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Kenapa merusak hari yang indah?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Dengan pikiranmu.
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Jangan mulai.
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Itu kebiasaanmu. Kau berpikir
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
lalu membuat rencana.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Semua rencana yang kubuat
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
sudah sangat menguntungkanmu, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Semua?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Ya.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Ucapan "terima kasih" sederhana,
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
pengakuan, apa itu akan membunuhmu?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Kau akan suka itu.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Jika ada yang membunuhku.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Perubahan rezim diperlukan
demi kesuksesan Reich Keempat.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Basis kita makin muda. Makin tak tahu.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Itu spesialisasiku.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Memang! Hingga kau gagal.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Kau pecundang, Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Kau kalah. Tak bisa bangkit dari itu.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Namun, namamu masih ada nilainya.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
Jika kau punya putra atau putri,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
mereka bisa bawa namamu,
menyandang panjimu.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Untungnya bagimu,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
kau punya istri.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Ny. Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Ny. Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Kita bentuk pergerakan.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Kita datangi mereka dengan senjata
yang lebih kuat dari bom nuklir.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Denganku sebagai pemimpin baru mereka.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Wanita masa depan.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Ibu bagi semua anak hilang di dunia.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Di seluruh dunia, para sejarawan terkenal
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
menulis tentang semua yang kuciptakan.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Dengan tanganku, hatiku, rencana besarku,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
aku membangun sebuah dunia baru.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
Lalu di semua buku itu ada namamu
yang tak pantas di samping namaku.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Di samping namaku!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Menikahiku adalah pencapaian terbaikmu.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
Lalu entah bagaimana,
kau yakin berhak dapat lebih.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Kau itu
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
hanya selimut
yang tergeletak di sampingku.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Kenapa kau tak dengarkan
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
sesuatu yang selalu
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
menyelamatkanmu?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Suaraku!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Kenapa kita ke timur?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Bukankah seharusnya ke barat?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Tidak. Kau berbalik.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Katamu barat.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Kau salah mendengarku.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Aku tahu lokasi dia.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Jika Joe berkedip
dengan mencurigakan saja, kita bunuh.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Terasa tak asing, ya?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Seperti pertemuan pertama kita.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Jadi, ini mereka semuanya?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Ya.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Pertanyaannya, bagaimana
pembunuh bayaran ini
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
menghilang dari TKP secepat itu?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Bagaimana caranya?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Aku yakin kau akan beri tahu.
- Tentu saja.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Dia bunuh targetnya di lokasi berbeda.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Modus operasinya berbeda,
tetapi semua punya satu kesamaan.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Setiap lokasi pembunuhan
berbatasan dengan hutan.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Hutan lebat yang berisi
serangkaian jalan setapak
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
dan lokasinya terpusat di sini.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
Gambar menunjukkan
ada struktur di sini. Sebuah rumah.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Di sini aku percaya
pemburu Nazi kita berada.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Itu dia.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Kau di mana dan apa maumu?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Tidak, tolong turunkan pisaunya.
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Bisa kuturunkan ke nadinya
jika tak suka jawabanmu.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Kenapa kau di sini
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
dan apa maumu? Atau kugorok lehernya.
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Kami di sini untukmu.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Untuk minta bantuanmu.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Kami sekelompok orang
yang sama seperti dirimu.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Kami menangkap dan mengadili buronan Nazi.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Lihat. Ini?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Namaku Meyer Offerman.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Mustahil. Aku kenal Meyer Offerman.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Bagaimana?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman mencintai saudariku.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Aku butuh itu.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Terima kasih.
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Kau tahu, dia lama mengira...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Kami semua juga...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Kau sudah mati.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
Bagaimana jika benar, Meyer?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Bagaimana jika ini surga kita?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Memburu mereka.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Bagaimana jika ini imbalan kita?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Masih terlalu banyak derita.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Bergabunglah.
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Yang kami lakukan sama.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Biar kami bawa kau ke Amerika
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- untuk lihat Ruth.
- Tak bisa.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Tidak, urusanmu bisa kudanai.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Aku tak butuh.
- Kami punya akses ke banyak dokumen.
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Kataku, tidak.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Sudah berapa lama
kau tahu Ruth masih hidup?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Dua puluh tahun.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Aku tahu
rumah dia seperti apa di Brooklyn.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Mirip rumah kami.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Aku tahu yang terjadi dengan putrinya.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Putrimu.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Aku tahu dia punya cucu lelaki,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, yang merupakan seluruh hidupnya.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Aku tahu aku merindukannya.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Lantas? Kenapa kau tak beri tahu dia?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Jika dia tahu aku jadi seperti apa,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
dia akan melarangku melakukan ini.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Dia selalu mau melindungiku. Itu tugasnya.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Namun, ini tugasku.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Aku suka diriku yang sekarang.
Suka aku jadi yang sekarang.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Dia sudah mati bertahun-tahun lalu.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Pekerjaan ini...
Hanya ini yang kupunya sekarang.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Jangan beri tahu dia kau menemuiku.
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Bukan hakmu untuk beri tahu, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Aku mengerti.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Aku janji tak akan beri tahu.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Aku janji.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Tidakkah menurutmu Ruth berhak tahu?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Banyak yang Ruth berhak dapatkan.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Namun, Chava juga.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Kau tahu, seseorang berhak
menceritakan kisahnya sendiri.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Baik itu kebenaran atau bukan.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Namun, sebaiknya doakan Chava.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Kenapa?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Dia tak bisa melihat jelas.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Itu kutukan Santo.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Yang dilihat terang hanya kegelapan.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
Jadi, dia kira itu adalah dirinya.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Padahal yang kita lihat
dari dia adalah terang.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Saat orang terlalu sering dihancurkan,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
bertindak terlalu jauh demi bertahan,
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
demi selamat,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
tak ada yang tahu akal ke mana.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Kita istirahat sebentar.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Mengumpulkan tenaga.
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Saat aku...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Saat aku pertama kabur dari kamp,
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
aku dengar sebuah cerita,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
sebuah legenda,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
sebuah dongeng
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
tentang lelaki yang tinggal di hutan
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
yang dijuluki "Wabah" oleh Nazi.
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Pahlawan super Yahudi.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Melenyapkan Nazi dari Bumi ini.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
Bertahun-tahun kemudian,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
aku bertemu Wabah.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
Aku jatuh cinta kepadanya.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Kami menghabiskan dua dekade setelahnya
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
melenyapkan Nazi dari Bumi ini,
aku dan Zev.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Hingga suatu hari,
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
dia melepas topeng dan jubahnya,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
tetapi aku tak bisa.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Dia akan suka ini.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Dia selalu bilang,
jika aku menemukan Hitler,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
dia akan pakai topeng
dan jubahnya sekali lagi
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
dan membunuhnya.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Bukankah Zev yang bilang itu?
320
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Ya...
321
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Suatu hari,
322
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
di sekeliling api unggun, pada saat
waktunya tidur, atau di kegelapan hutan,
323
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
orang-orang tertindas di dunia
akan menceritakan kisah kalian.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Sekelompok pahlawan super.
325
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
Kalian pun akan jadi legenda.
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Dongeng.
327
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Mitos.
328
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Jika kita berhasil.
329
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Ini tempatnya.
- Apa maksudmu, ini tempatnya?
330
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Tempat apa?
331
00:25:51,676 --> 00:25:55,429
Tolong dia. Mari bantu.
332
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Apa-apaan ini?
333
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Apa itu?
334
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Pintu melarikan diri.
Kalau dia harus lari lagi.
335
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Mungkin menuju ke tempatnya.
336
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Ada sistem terowongan.
- Berujung di mana?
337
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Entahlah.
338
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Jadi, bisa membawa kita
ke todongan senjata ke wajah.
339
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Terowongannya dijaga?
- Entahlah.
340
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Bagaimana kau bisa tak tahu?
341
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Apa kata bahasa Spanyol "ini payah"?
342
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Seberapa jauh pintu depannya?
343
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Mereka akan lihat kita datang dari jauh.
344
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Ini jalannya.
345
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Dikunci dari dalam.
Bagaimana kita bisa masuk?
346
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Aku bisa.
347
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Sedikit bom C4 seharusnya bisa.
348
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Baik. Berlindung!
349
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Tutupi telinga kalian!
350
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Lebih baik aman daripada menyesal!
351
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Mari?
352
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis dan Joe akan segera kembali.
353
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Sebaiknya bawa kulit kepala Yahudi.
354
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Aku bosan.
355
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Aku mau main.
356
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Apa?
357
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Kau punya rencana lain?
358
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Kau akan kubiarkan menang.
359
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Kau tak akan begitu. Aku yang akan menang.
360
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"Kau akan menang."
361
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Ingat yang bilang itu kepadamu?
362
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- Di bungker?
- Tidak.
363
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Kau akan menang.
364
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Kau
365
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
akan
366
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
menang.
367
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Kambing, pistol,
368
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
serigala, anak sekolah,
matahari hitam, dan kelinci.
369
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Siapa yang bilang itu kepadamu?
370
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
Di bungker. Siapa, Sayang?
371
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Cek itu.
372
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Kau yang mau pil sianida itu.
373
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Kau memohon untuk itu.
374
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
Bertekuk lutut dan apa yang kubilang?
375
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Bukan begini cara Adolf Hitler mati.
376
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Bukan begini cara perang berakhir.
377
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Kataku, "Jangan lakukan.
378
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Kita akan lolos.
Kita buat mereka berpikir kita mati.
379
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Kita akan lolos dan membangun lagi.
Suatu hari nanti, Sayangku,
380
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"kau akan menang perang.
381
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"Kau akan menang."
382
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Itu yang kukatakan!
383
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Cek kartunya.
384
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Katamu kambing?
385
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Senjata?
386
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Serigala.
387
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Anak sekolah.
388
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Matahari hitam.
389
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
Lalu kelinci.
390
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Semua salah, Adolf.
391
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Aku sudah memainkan permainanmu 35 tahun.
392
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Kau akhirnya mau menang?
393
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
Saatnya kau mainkan permainanku.
394
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Aku tahu bagaimana Adolf Hitler menang.
395
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Dia pakaikan mahkota di kepalaku.
396
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Kusampaikan lewat anak muda,
yang tak tahu, rakyat.
397
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Rakyat!
398
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
Kau akan dengar di TV mereka,
di seluruh dunia.
399
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
400
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
401
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler selamanya!
402
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler selamanya.
403
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Kuemban pemerintahanmu.
404
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Dengarkan aku, seperti saat itu.
405
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Suaraku menyelamatkanmu.
406
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Suaraku menyelamatkan
ras kulit putih agung.
407
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Hei! Pelan-pelan!
408
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Hei!
409
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Sepertinya kita sampai.
410
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Di mana?
- Sepertinya di tempat terbuka
411
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
tepat di luar pusat kompleks.
412
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
"Sepertinya"? Astaga.
413
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Aku maju lebih dahulu.
414
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Kau ikuti. Pengawal akan melihatmu.
415
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Saat mereka lihat, dia akan dilarikan
ke bungker di bawah rumah besar.
416
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Itu peluang terbesar kalian
berada cukup dekat untuk membunuhnya.
417
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Namun, jika dia sampai
di bungker sebelum kita,
418
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
bom C4 sebanyak apa pun
tak akan menembusnya.
419
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Jadi, kita harus gerak cepat.
420
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Kau masuk sendirian, alihkan perhatian.
421
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Dia akan beri kita waktu.
422
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Kita akan ada di posisi
dan sampai ke bungker sebelum dia.
423
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Kau percaya dia pergi sendiri?
424
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Kita sudah sampai sejauh ini.
Tak akan pergi tanpa Hitler.
425
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Tidak tanpa kumis monster itu di tombak.
426
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Ayo.
427
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Kuharap kau benar soal dia.
428
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Selamat pagi, Claudia!
429
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Selamat kembali.
430
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Bawa sesuatu untuk kami?
431
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
432
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
beberapa detik lagi
musuh bersenjata akan masuk,
433
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
lewat sini.
434
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Mereka ada di belakangku.
435
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Mereka mengincar Führer.
436
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Cepat! Nyalakan alarm!
437
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Pada hitunganku...
438
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Satu...
439
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Dua...
440
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Tiga!
441
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, tiarap.
442
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Ayo ke rumah besar. Ada di atas sana.
443
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Penyusup!
444
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Penyusup!
445
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Penyusup!
446
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Datang sekarang!
447
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Apa yang terjadi?
448
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Penyusup!
449
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Datang sekarang!
450
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, maaf, kami harus segera
membawamu ke ruang bungker.
451
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Ayo!
452
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Ada lagi, arah pukul tiga!
453
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Aku tak paham arah! Di mana?
454
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Di kanan, Bodoh!
455
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Sialan!
456
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, harus pergi!
457
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Semua, kembali ke terowongan!
458
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
Entah apa mereka sudah dapat dia.
459
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
460
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
461
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Aku tak bisa dapat bidikan.
462
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Mundur!
463
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Baik.
464
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Bawa dia masuk, sekarang!
465
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Masuk dan buat dia bayar utangnya, paham?
466
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Jangan menoleh. Kau kulindungi.
- Tidak.
467
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Kita kalahkan dia bersama.
468
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Kau benar, Jonah.
469
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
Keluarga segalanya.
470
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Tak akan kubiarkan kau tersakiti.
471
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Aku tak bisa, Chava.
472
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Dengarkan aku.
473
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Beberapa minggu lagi,
kita akan ada di pernikahanmu.
474
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Mabuk-mabukan.
- Tidak, jangan.
475
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Tak apa-apa.
476
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Tak apa-apa.
477
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
478
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Ayo, Bodoh.
479
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Lari!
480
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Tidak!
481
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Kau tak berhak memilih
bagaimana ini berakhir.
482
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Kau harus bertanggung jawab
483
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
atas kejahatan yang kau lakukan.
484
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi
485
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing