1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Perasaanku buruk tentang dia. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Dia mempermainkan kita. Kita tak bisa memercayainya. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Menurutmu dia sengaja membiarkan dirinya ditangkap? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Dia tembak wajah Travis. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Hanya dia cara untuk ke Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Dua hari lalu, kau mau menghilang. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Kini, kau mau tinggal. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Katamu, jika kita menemukan Hitler, semuanya akan terselesaikan. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Semua kegagalan dan dosa kita. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Akan kubawa kalian ke dia. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Aku bersumpah. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Kami bisa memercayaimu, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Memercayai aku. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Mereka meninggalkanku! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Bahkan tak pernah mencariku. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 Lalu kau ingin tahu apa bisa memercayaiku? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Berhenti, dengarlah. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Akan kuberi tahu apa pun yang kau mau. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Apa yang bisa kau katakan? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Aku tahu kau takut. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Dengar, mereka itu adalah monster. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Kau kira mereka yang membuatku takut? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Justru kau. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Aku melihatmu. Aku tahu yang bisa kau lakukan. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Apa maksudmu? Mereka itu Nazi. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, Nazi sungguhan. - Aku tahu. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Seharusnya menelepon polisi. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Atau pengadilan, pers, militer... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Sudah! Mereka semua tahu dan mereka diam saja. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Mereka diam saja! Kau paham? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Itu adalah... Itu intinya. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Ini... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Inilah sebabnya aku... - Bunuh orang. Dengan tangan sendiri? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Nazi! Mereka kuburu dan kubunuh. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Karena jika bukan aku, lalu siapa? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Kurahasiakan itu darimu. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Kurahasiakan itu darimu. Itu salah, ya? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Namun, hanya karena 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 ini sudah hampir selesai. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Selesai? - Ya, sekian. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Hanya satu lagi, selesai. - Satu pembunuhan lagi? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Satu lagi. Aku janji. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Kau kira aku suka melakukan ini? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Dari yang kulihat hari ini, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 itu anggapanku. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Yang kau lihat hari ini 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 adalah aku melakukan yang diperlukan 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - demi menyelamatkanmu. - Itu kulakukan sendiri! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Dengan memohon ke sisi kemanusiaan orang lain. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Bukan mencurinya dari mereka dengan darah dingin. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Kau pilih kekerasan. - Kupilih keadilan, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 saat dunia memalingkan muka. Namun, tak bisa. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 Kami tak akan. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Kami tak punya pilihan, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 kemewahan memalingkan muka seperti kau. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Kau sungguh 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 membunuh seorang anak di Spanyol? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Itu kecelakaan. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Astaga. - Seorang Nazi pakai cucunya sendiri... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 Jiwa manismu... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Masih ada. - Tidak, sudah hilang. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Sudah hilang. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 Lalu semua kengerian yang kulihat hari ini, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 itu yang terburuk. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Itu yang terburuk. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, berhenti, tolonglah. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Ini satu lagi... - Tidak. Itu bohong! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Aku tak membohongimu. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Aku tahu. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Namun, kau membohongi diri sendiri. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Aku tak bisa menikahi pembunuh. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Aku tak bisa mencintai monster. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, kumohon! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 PARA PEMBURU 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Seorang petugas SS, 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}Mathias Kern. Keberadaannya tak diketahui. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Aku lihat Mathias Kern di berkas INS. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Ya, di situ. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Kau tak apa-apa, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Aku baik. Terima kasih. 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Kita mungkin punya sesuatu. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Aku bicara dengan mantan kolega di MI6. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Dia percaya agensi itu menemukan Hauptsturmführer Pietr Hartmann. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartmann? - Juga Linus Rounds. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Wittbeck. Gunther Domshron. 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Dapat. 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Mereka ditemukan di kamar mayat Buenos Aires. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Apa? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Tujuh kematian misterius warga manula Jerman 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 selama empat bulan ini di Buenos Aires. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Pejabat Argentina merahasiakannya. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Menurutmu ada kelompok seperti kita? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Memburu Nazi? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Kontakku percaya itu satu orang, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 pelaku tunggal, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 menghabisi Nazi tanpa meninggalkan sidik jari. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Dia bisa punya banyak informasi yang bisa mengungkap semua untuk kita. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Jadi, kita ke Amerika Selatan. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 Kita cari pelaku tunggal ini. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Sudah kubilang dia jadi masalah. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Dia hanya terguncang. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Kau bagaimana? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Kau terguncang pada malam nenekmu dibunuh? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Apa kau lari? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Setahuku, kau ubah duka itu menjadi tindakan. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Bukan keyakinan yang memisahkanmu dari Clara. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Melainkan karakter. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Apa kita monster? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Bantu aku membaringkannya. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Kau tak apa? - Ya. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Astaga. - Pelurunya mereka keluarkan. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Kau butuh sesuatu? Baik-baik saja? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Ya, baik-baik saja. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Apa-apaan? 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Hentikan! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Dia sedang apa? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Hentikan! - Letakkan itu! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, letakkan pistolnya, ya? Akan kami jelaskan. 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Dia bunuh Georges, mencoba bunuh Roxy. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Entah kenapa dia masih bernapas. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Hanya dia cara kita ke Hitler. Kau paham? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Baik. Aku akan tembak Joe sekarang. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, tolong! - Hentikan. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Lihat perbuatanmu kepadaku. 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Tahu berapa lama aku mencarimu? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Berapa bulan kusisir kota? Berapa rumah sakit veteran yang kukunjungi? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Aku tahu kau tak akan pergi begitu saja. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Jangan! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Tidak. - Dia mencoba membunuhmu. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Bukan dia. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Maaf... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Kita harus gerak cepat. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Saat Joe tak kembali, Hitler akan tahu anak buahnya gagal. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Dia akan tunggu kita dengan pasukan. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Hanya ini peluang kita menemukan Hitler. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Satu-satunya peluang memenuhi janji kita 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 demi mengenang yang enam juta. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Tak akan pernah lagi. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Tak akan pernah lagi. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Tak akan pernah lagi. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Baiklah, ayo. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Baiklah. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Kau baik-baik saja? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Ya. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Hanya... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, aku hanya mau bisa melihat dia dengan mataku sendiri, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 agar nanti bisa beri tahu Malika ibunya membasmi kejahatan dari dunia. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Kau tak tergantikan. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Tak seperti aku. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Kau harus ada untuk dia. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 HIDUP SETELAH KEHIDUPAN 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Aku berpikir... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Kenapa? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Kenapa merusak hari yang indah? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Dengan pikiranmu. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Jangan mulai. 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Itu kebiasaanmu. Kau berpikir 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 lalu membuat rencana. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Semua rencana yang kubuat 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 sudah sangat menguntungkanmu, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Semua? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Ya. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Ucapan "terima kasih" sederhana, 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 pengakuan, apa itu akan membunuhmu? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Kau akan suka itu. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Jika ada yang membunuhku. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Perubahan rezim diperlukan demi kesuksesan Reich Keempat. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Basis kita makin muda. Makin tak tahu. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Itu spesialisasiku. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Memang! Hingga kau gagal. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Kau pecundang, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Kau kalah. Tak bisa bangkit dari itu. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Namun, namamu masih ada nilainya. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 Jika kau punya putra atau putri, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 mereka bisa bawa namamu, menyandang panjimu. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Untungnya bagimu, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 kau punya istri. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Ny. Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Ny. Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Kita bentuk pergerakan. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Kita datangi mereka dengan senjata yang lebih kuat dari bom nuklir. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Denganku sebagai pemimpin baru mereka. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Wanita masa depan. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Ibu bagi semua anak hilang di dunia. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Di seluruh dunia, para sejarawan terkenal 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 menulis tentang semua yang kuciptakan. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Dengan tanganku, hatiku, rencana besarku, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 aku membangun sebuah dunia baru. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 Lalu di semua buku itu ada namamu yang tak pantas di samping namaku. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Di samping namaku! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Menikahiku adalah pencapaian terbaikmu. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 Lalu entah bagaimana, kau yakin berhak dapat lebih. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Kau itu 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 hanya selimut yang tergeletak di sampingku. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Kenapa kau tak dengarkan 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 sesuatu yang selalu 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 menyelamatkanmu? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Suaraku! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Kenapa kita ke timur? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Bukankah seharusnya ke barat? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Tidak. Kau berbalik. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Katamu barat. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Kau salah mendengarku. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Aku tahu lokasi dia. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Jika Joe berkedip dengan mencurigakan saja, kita bunuh. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Terasa tak asing, ya? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Seperti pertemuan pertama kita. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Jadi, ini mereka semuanya? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Ya. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Pertanyaannya, bagaimana pembunuh bayaran ini 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 menghilang dari TKP secepat itu? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Bagaimana caranya? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Aku yakin kau akan beri tahu. - Tentu saja. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Dia bunuh targetnya di lokasi berbeda. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Modus operasinya berbeda, tetapi semua punya satu kesamaan. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Setiap lokasi pembunuhan berbatasan dengan hutan. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Hutan lebat yang berisi serangkaian jalan setapak 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 dan lokasinya terpusat di sini. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 Gambar menunjukkan ada struktur di sini. Sebuah rumah. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Di sini aku percaya pemburu Nazi kita berada. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Itu dia. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Kau di mana dan apa maumu? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Tidak, tolong turunkan pisaunya. 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Bisa kuturunkan ke nadinya jika tak suka jawabanmu. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Kenapa kau di sini 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 dan apa maumu? Atau kugorok lehernya. 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Kami di sini untukmu. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Untuk minta bantuanmu. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Kami sekelompok orang yang sama seperti dirimu. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Kami menangkap dan mengadili buronan Nazi. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Lihat. Ini? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Namaku Meyer Offerman. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Mustahil. Aku kenal Meyer Offerman. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Bagaimana? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman mencintai saudariku. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Aku butuh itu. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Terima kasih. 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Kau tahu, dia lama mengira... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Kami semua juga... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Kau sudah mati. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 Bagaimana jika benar, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Bagaimana jika ini surga kita? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Memburu mereka. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Bagaimana jika ini imbalan kita? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Masih terlalu banyak derita. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Bergabunglah. 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Yang kami lakukan sama. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Biar kami bawa kau ke Amerika 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - untuk lihat Ruth. - Tak bisa. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Tidak, urusanmu bisa kudanai. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Aku tak butuh. - Kami punya akses ke banyak dokumen. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Kataku, tidak. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Sudah berapa lama kau tahu Ruth masih hidup? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Dua puluh tahun. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Aku tahu rumah dia seperti apa di Brooklyn. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Mirip rumah kami. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Aku tahu yang terjadi dengan putrinya. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Putrimu. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Aku tahu dia punya cucu lelaki, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, yang merupakan seluruh hidupnya. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Aku tahu aku merindukannya. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Lantas? Kenapa kau tak beri tahu dia? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Jika dia tahu aku jadi seperti apa, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 dia akan melarangku melakukan ini. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Dia selalu mau melindungiku. Itu tugasnya. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Namun, ini tugasku. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Aku suka diriku yang sekarang. Suka aku jadi yang sekarang. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Dia sudah mati bertahun-tahun lalu. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Pekerjaan ini... Hanya ini yang kupunya sekarang. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Jangan beri tahu dia kau menemuiku. 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Bukan hakmu untuk beri tahu, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Aku mengerti. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Aku janji tak akan beri tahu. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Aku janji. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Tidakkah menurutmu Ruth berhak tahu? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Banyak yang Ruth berhak dapatkan. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Namun, Chava juga. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Kau tahu, seseorang berhak menceritakan kisahnya sendiri. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Baik itu kebenaran atau bukan. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Namun, sebaiknya doakan Chava. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Kenapa? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Dia tak bisa melihat jelas. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Itu kutukan Santo. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Yang dilihat terang hanya kegelapan. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 Jadi, dia kira itu adalah dirinya. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Padahal yang kita lihat dari dia adalah terang. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Saat orang terlalu sering dihancurkan, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 bertindak terlalu jauh demi bertahan, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 demi selamat, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 tak ada yang tahu akal ke mana. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Kita istirahat sebentar. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Mengumpulkan tenaga. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Saat aku... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Saat aku pertama kabur dari kamp, 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 aku dengar sebuah cerita, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 sebuah legenda, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 sebuah dongeng 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 tentang lelaki yang tinggal di hutan 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 yang dijuluki "Wabah" oleh Nazi. 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Pahlawan super Yahudi. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Melenyapkan Nazi dari Bumi ini. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 Bertahun-tahun kemudian, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 aku bertemu Wabah. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 Aku jatuh cinta kepadanya. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Kami menghabiskan dua dekade setelahnya 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 melenyapkan Nazi dari Bumi ini, aku dan Zev. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Hingga suatu hari, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 dia melepas topeng dan jubahnya, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 tetapi aku tak bisa. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Dia akan suka ini. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Dia selalu bilang, jika aku menemukan Hitler, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 dia akan pakai topeng dan jubahnya sekali lagi 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 dan membunuhnya. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Bukankah Zev yang bilang itu? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Ya... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Suatu hari, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 di sekeliling api unggun, pada saat waktunya tidur, atau di kegelapan hutan, 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 orang-orang tertindas di dunia akan menceritakan kisah kalian. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Sekelompok pahlawan super. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 Kalian pun akan jadi legenda. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Dongeng. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Mitos. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Jika kita berhasil. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Ini tempatnya. - Apa maksudmu, ini tempatnya? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Tempat apa? 331 00:25:51,676 --> 00:25:55,429 Tolong dia. Mari bantu. 332 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Apa-apaan ini? 333 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Apa itu? 334 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Pintu melarikan diri. Kalau dia harus lari lagi. 335 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Mungkin menuju ke tempatnya. 336 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Ada sistem terowongan. - Berujung di mana? 337 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Entahlah. 338 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Jadi, bisa membawa kita ke todongan senjata ke wajah. 339 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Terowongannya dijaga? - Entahlah. 340 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Bagaimana kau bisa tak tahu? 341 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Apa kata bahasa Spanyol "ini payah"? 342 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Seberapa jauh pintu depannya? 343 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Mereka akan lihat kita datang dari jauh. 344 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Ini jalannya. 345 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Dikunci dari dalam. Bagaimana kita bisa masuk? 346 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Aku bisa. 347 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Sedikit bom C4 seharusnya bisa. 348 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Baik. Berlindung! 349 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Tutupi telinga kalian! 350 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Lebih baik aman daripada menyesal! 351 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Mari? 352 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis dan Joe akan segera kembali. 353 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Sebaiknya bawa kulit kepala Yahudi. 354 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Aku bosan. 355 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Aku mau main. 356 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Apa? 357 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Kau punya rencana lain? 358 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Kau akan kubiarkan menang. 359 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Kau tak akan begitu. Aku yang akan menang. 360 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Kau akan menang." 361 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Ingat yang bilang itu kepadamu? 362 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - Di bungker? - Tidak. 363 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Kau akan menang. 364 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Kau 365 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 akan 366 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 menang. 367 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Kambing, pistol, 368 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 serigala, anak sekolah, matahari hitam, dan kelinci. 369 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Siapa yang bilang itu kepadamu? 370 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 Di bungker. Siapa, Sayang? 371 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Cek itu. 372 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Kau yang mau pil sianida itu. 373 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Kau memohon untuk itu. 374 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 Bertekuk lutut dan apa yang kubilang? 375 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Bukan begini cara Adolf Hitler mati. 376 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Bukan begini cara perang berakhir. 377 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Kataku, "Jangan lakukan. 378 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Kita akan lolos. Kita buat mereka berpikir kita mati. 379 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Kita akan lolos dan membangun lagi. Suatu hari nanti, Sayangku, 380 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "kau akan menang perang. 381 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "Kau akan menang." 382 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Itu yang kukatakan! 383 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Cek kartunya. 384 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Katamu kambing? 385 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Senjata? 386 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Serigala. 387 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Anak sekolah. 388 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Matahari hitam. 389 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 Lalu kelinci. 390 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Semua salah, Adolf. 391 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Aku sudah memainkan permainanmu 35 tahun. 392 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Kau akhirnya mau menang? 393 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Saatnya kau mainkan permainanku. 394 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Aku tahu bagaimana Adolf Hitler menang. 395 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Dia pakaikan mahkota di kepalaku. 396 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Kusampaikan lewat anak muda, yang tak tahu, rakyat. 397 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Rakyat! 398 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 Kau akan dengar di TV mereka, di seluruh dunia. 399 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 400 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 401 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler selamanya! 402 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler selamanya. 403 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Kuemban pemerintahanmu. 404 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Dengarkan aku, seperti saat itu. 405 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Suaraku menyelamatkanmu. 406 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Suaraku menyelamatkan ras kulit putih agung. 407 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Hei! Pelan-pelan! 408 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Hei! 409 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Sepertinya kita sampai. 410 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Di mana? - Sepertinya di tempat terbuka 411 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 tepat di luar pusat kompleks. 412 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 "Sepertinya"? Astaga. 413 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Aku maju lebih dahulu. 414 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Kau ikuti. Pengawal akan melihatmu. 415 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Saat mereka lihat, dia akan dilarikan ke bungker di bawah rumah besar. 416 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Itu peluang terbesar kalian berada cukup dekat untuk membunuhnya. 417 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Namun, jika dia sampai di bungker sebelum kita, 418 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 bom C4 sebanyak apa pun tak akan menembusnya. 419 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Jadi, kita harus gerak cepat. 420 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Kau masuk sendirian, alihkan perhatian. 421 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Dia akan beri kita waktu. 422 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Kita akan ada di posisi dan sampai ke bungker sebelum dia. 423 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Kau percaya dia pergi sendiri? 424 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Kita sudah sampai sejauh ini. Tak akan pergi tanpa Hitler. 425 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Tidak tanpa kumis monster itu di tombak. 426 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Ayo. 427 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Kuharap kau benar soal dia. 428 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Selamat pagi, Claudia! 429 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Selamat kembali. 430 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Bawa sesuatu untuk kami? 431 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 432 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 beberapa detik lagi musuh bersenjata akan masuk, 433 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 lewat sini. 434 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Mereka ada di belakangku. 435 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Mereka mengincar Führer. 436 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Cepat! Nyalakan alarm! 437 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Pada hitunganku... 438 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Satu... 439 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Dua... 440 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Tiga! 441 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, tiarap. 442 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Ayo ke rumah besar. Ada di atas sana. 443 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Penyusup! 444 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Penyusup! 445 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Penyusup! 446 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Datang sekarang! 447 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Apa yang terjadi? 448 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Penyusup! 449 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Datang sekarang! 450 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, maaf, kami harus segera membawamu ke ruang bungker. 451 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Ayo! 452 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Ada lagi, arah pukul tiga! 453 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Aku tak paham arah! Di mana? 454 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Di kanan, Bodoh! 455 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Sialan! 456 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, harus pergi! 457 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Semua, kembali ke terowongan! 458 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 Entah apa mereka sudah dapat dia. 459 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 460 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 461 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Aku tak bisa dapat bidikan. 462 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Mundur! 463 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Baik. 464 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Bawa dia masuk, sekarang! 465 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Masuk dan buat dia bayar utangnya, paham? 466 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Jangan menoleh. Kau kulindungi. - Tidak. 467 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Kita kalahkan dia bersama. 468 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Kau benar, Jonah. 469 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 Keluarga segalanya. 470 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Tak akan kubiarkan kau tersakiti. 471 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Aku tak bisa, Chava. 472 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Dengarkan aku. 473 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Beberapa minggu lagi, kita akan ada di pernikahanmu. 474 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Mabuk-mabukan. - Tidak, jangan. 475 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Tak apa-apa. 476 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Tak apa-apa. 477 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 478 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Ayo, Bodoh. 479 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Lari! 480 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Tidak! 481 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Kau tak berhak memilih bagaimana ini berakhir. 482 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Kau harus bertanggung jawab 483 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 atas kejahatan yang kau lakukan. 484 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 485 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Supervisor Kreasi Christa Sihombing