1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
Ez nem jó ötlet.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Hülyének néz minket. Nem bízhatunk benne.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Szerinted szándékosan hagyta,
hogy elkapjuk?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Lelőtte Travist.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Csak ő tud elvezetni Hitlerhez.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Két napja még fel akartál szívódni.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Most meg maradnál.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Azt mondtad, hogy ha megtaláljuk Hitlert,
azzal minden megoldódik.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Minden kudarcunk és bűnünk.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Elvezetlek titeket hozzá.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Esküszöm.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Vajon bízhatunk benned, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Bennem?
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Ezek kibaszottul magamra hagytak!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Még csak nem is kerestek.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
És azon tanakodtok,
vajon bízhattok-e bennem?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Várj! Hallgass meg!
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Mindent elmondok, amit csak tudni akarsz.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Mit mondhatnál?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Tudom, hogy félsz, és megértem.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
De azok az emberek
egytől egyig szörnyetegek voltak.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Szerinted tőlük ráz ki a hideg?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Tőled!
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Láttalak. Láttam, mire vagy képes.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Miről beszélsz? Azok nácik voltak.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Igazi nácik, Clara.
- Jól tudom.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Erre való a rendőrség.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
Vagy a bíróság, vagy a sajtó,
vagy a hadsereg...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Tudják! Mindannyian tudják.
Mégsem tettek semmit.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Semmit! Fel tudod ezt fogni?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Éppen ez... Ez a lényeg.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Ezért...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- Ezért kell...
- Embereket ölnöd? A puszta kezeddel?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Ezek nácik! Levadászom és megölöm őket!
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Mert ha én nem teszem meg, ki fogja?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Eltitkoltam előled.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Eltitkoltam, és ez hiba volt, érted?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
De csak azért,
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
mert nemsokára vége van.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Vége?
- Igen.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Még egy, és vége.
- Még egy gyilkosság?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Csak egy. A szavamat adom.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Szerinted én élvezem ezt?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Az alapján, amit ma láttam,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
szerintem igen.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Amit ma láttál,
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
az nem volt más, mint egy akció
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- a megmentésedre!
-Én mentettem meg önmagam!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Azáltal, hogy hatni tudtam
egy másik emberre.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
És nem azáltal,
hogy hidegvérrel meggyilkoltam.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Te erőszakos vagy.
- Csak igazságos.
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
Mert a világ szarik az egészre.
De mi nem tehetjük.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
És nem is fogunk.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Nekünk nem adatott meg az a választás,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
az a luxus, hogy fittyet hányjunk
erre az ügyre, mint te.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Tényleg igaz,
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
hogy megöltél egy gyereket
Spanyolországban?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Baleset volt.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Jézusom!
- Egy náci a saját unokáját...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
A lelked...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Még mindig tiszta.
- A lelkednek annyi.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
A múlté.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
És a sok szörnyűség közül, amit ma láttam,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
ez volt a legrosszabb.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Az egészben.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, kérlek, hagyd abba!
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Már csak egy van...
- Nem. Hazudsz!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Nem hazudok neked.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Tudom.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
De magadnak igen.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
Nem mehetek hozzá egy gyilkoshoz.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
Nem tudnék szeretni egy szörnyeteget.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, kérlek! Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
VADÁSZOK
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Egy SS-névjegyzékben szerepel
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}egy bizonyos Matthias Kern,
aki nem került elő.
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Matthias Kernt láttam az INS aktáiban.
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Igen, abban.
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Jól vagy, Ruthy?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Persze. Köszi!
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Lehet, hogy találtunk valamit.
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Beszéltem egy volt kollégámmal az MI6-nál.
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Úgy véli, rábukkantak
Pietr Hartman Hauptsturmführerre.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartmanra?
-És Linus Ralmsra.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Wittbeckre, Günther Dormschonra...
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Jackpot!
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Egy Buenos Aires-i hullaházban.
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Micsoda?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Hét idős német férfi
rejtélyes halálát jelentették
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
az elmúlt négy hónapban Buenos Airesben.
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
De az argentin hatóságok
nem verik nagydobra.
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Szerinted van egy másik ilyen csapat?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Akik nácikra vadásznak?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
A kapcsolatom szerint
egy emberről van szó,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
egy magányos farkasról,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
aki ujjlenyomatot sem hagyva
irtja a nácikat.
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Rengeteg hasznos információja lehet,
ami hatalmas segítség lenne nekünk.
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Akkor irány Dél-Amerika!
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
És előkerítjük ezt a magányos farkast.
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Mondtam, hogy csak gond lesz vele.
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Csak megrémült.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Na és te?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
Te talán nem rémültél meg,
amikor megölték a nagymamádat?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Nem menekültél el?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Mert tudtommal gyász helyett
a tettek mezejére léptél.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Nem a sors választ el Clarától.
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Hanem a jellem.
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Tényleg szörnyetegek lennénk?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Segítsetek lefektetni!
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Jól vagy, Roxy?
- Igen.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Te jó ég!
- Kivették a golyót.
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Ne hozzak valamit? Jól vagy?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Persze, megvagyok.
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Mi a fasz?
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Ne!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Mit keres itt?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, ne!
- Tedd le!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, tedd le a fegyvert, oké?
Hadd magyarázzuk el!
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Megölte Georges-ot. És majdnem Roxyt is.
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
És valamiért még mindig él.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Csak ő tud elvezetni Hitlerhez. Oké?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Jól van. Én most lelövöm.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Lonny, kérlek!
- Elég!
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Nézd meg, mit tettél velem!
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Van fogalmad róla, meddig kutattam utánad?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Hogy hány hónapon át jártam a várost?
Hogy hány veteránkórházban voltam?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Tudtam, hogy nem lépnél csak úgy le.
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Ne!
- Meg akart ölni.
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Nem volt önmaga.
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Bocsáss meg!
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Igyekeznünk kell.
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
Ha Joe nem tér vissza, Hitler tudni fogja,
hogy az emberei elbuktak.
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Egy egész sereggel vár majd ránk.
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Ez az egyetlen esélyünk, hogy megtaláljuk.
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Az egyetlen esélyünk,
hogy betartsuk az ígéretünket,
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
a hatmillió áldozat emlékére.
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Soha többé.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Soha többé.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Soha többé.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Jól van, gyere!
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Jól van.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Megvagy?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Aha.
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Csak...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Úgy szerettem volna
a saját szememmel látni,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
hogy egy nap elmondhassam Malikának,
hogy elpusztítottam magát a gonoszt.
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Te nem vagy feláldozható.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Velem ellentétben.
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Ott kell lenned mellette.
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
ÉLET AZ ÉLET UTÁN
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Arra gondoltam...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Miért?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Miért teszel tönkre
egy ilyen pompás napot?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
A gondolkodásoddal.
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
Ne kezdd!
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Ehhez értesz. Gondolkodsz
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
és mesterkedsz.
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Minden egyes mesterkedésem
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
a te érdekedet szolgálta, Adolf.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Mindegyik?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Igen.
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
Mondjuk, abba, hogy „köszönöm”,
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
vagy egy elismerésbe belehalnál?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Azt imádnád.
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
Ha valamibe belehalnék.
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Muszáj változtatni a rezsimen
egy sikeres Negyedik Birodalom érdekében.
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Az utánpótlás egyre fiatalabb
és tudatlanabb.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Ez az én specialitásom.
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Az volt! Amíg el nem buktál.
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Te egy vesztes vagy, Adolf.
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Vesztettél.
Ez ellen már nem lehet mit tenni.
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
De a neved még mindig számít.
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
És ha lenne egy fiad vagy egy lányod,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
akkor továbbvihetné a neved
és az örökséged.
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Szerencsédre,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
van egy feleséged.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Mrs. Hitler.
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Mrs. Hitler.
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Létrehoznánk egy mozgalmat.
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Olyan fegyverrel jutnánk el hozzájuk,
ami egy atombombánál is erősebb.
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
Velem, mint újdonsült vezetőjükkel.
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
A jövő asszonyával.
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Egy asszonnyal,
aki az elveszett gyermekek anyja lehetne.
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Világszerte híres történészek sora
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
írt mindarról, amit megalkottam.
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
A saját kezemmel, a szívemmel,
a zseniális elmémmel,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
létrehoztam egy teljesen új világot.
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
És abban a sok könyvben mind ott van
a te érdemtelen neved az enyém mellett.
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Az enyém mellett!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
A legnagyobb húzásod az volt,
hogy hozzám jöttél feleségül.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
De valamiért mégis azt hiszed,
hogy ennél is többet érdemelsz.
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Te csupán
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
egy ágymelegítő vagy, amihez odafekszem.
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Miért nem hallgatsz arra,
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
ami mindig is
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
megmentett?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
A hangomra! Az én hangomra!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Miért keletre tartunk?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Nem nyugat felé kéne mennünk?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Nem. Megfordultatok.
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Nyugatot mondtál.
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Rosszul hallottad.
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Tudom, hol van.
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Egy rossz mozdulat, és kinyírjuk Joe-t.
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Ismerős érzés, mi?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Mint az első találkozásunknál.
210
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Ez lenne minden?
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Igen.
212
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
A kérdés az, hogy ez a gyilkos
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
hogyan tűnik el
ilyen gyorsan a helyszínről?
214
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Hogy csinálhatja?
215
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Gondolom, van rá elméleted.
- Még szép.
216
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Különböző helyeken csap le az áldozataira.
217
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
A módszerek is eltérőek,
de egyvalami közös a merényletekben.
218
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Minden gyilkosságra
erdős területeken került sor.
219
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Errefelé több ösvény is található,
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
mely mind ide vezet.
221
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
A térkép szerint itt van egy épület.
Egy otthon.
222
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Szerintem itt lesz a nácivadászunk.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
Itt is van.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
225
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Ki maga, és mit keres itt?
226
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Tegye le a kést, kérem! Tegye le!
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Ha nem tetszik a válasza,
elvágom a torkát.
228
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer!
-Árulja el, mit keres itt,
229
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
és mit akar, különben elvágom a torkát!
230
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Magáért jöttünk.
231
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Hogy segítsen nekünk.
232
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
Van egy csapatunk,
ami olyan emberekből áll, mint maga.
233
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Elfogjuk, és törvény elé állítjuk
a megszökött nácikat.
234
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Nézzen ide! Látja ezt?
235
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Én Meyer Offerman vagyok.
236
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Az lehetetlen.
Én ismertem Meyer Offermant.
237
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Honnan?
238
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Meyer Offerman szerette a nővéremet.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava!
240
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Ez most rám fér.
241
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Köszönöm!
242
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Tudod, már jó ideje azt hiszi...
243
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Akár mi mindnyájan...
244
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
hogy meghaltál.
245
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
És ha így van, Meyer?
246
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Ha ez lenne számunkra a mennyország?
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Hogy vadászhatunk rájuk.
248
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Mi van, ha ez a jutalmunk?
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Még akkor is túl nagy a fájdalom.
250
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Állj mellénk!
251
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Hisz közös a célunk.
252
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Elviszünk Amerikába,
253
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- hogy láthasd Ruthot.
- Nem megy.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Anyagilag is tudnálak támogatni.
255
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
- Nem kell.
- Szinte mindenhez hozzá tudunk férni.
256
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Mondom, nem.
257
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Mióta tudsz róla, hogy Ruth életben van?
258
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Húsz éve.
259
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Tudom, milyen a brooklyni otthona.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Olyan, mint anno a miénk volt.
261
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Tudom, mi történt a lányával.
262
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
A te lányoddal.
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Tudom, hogy van egy unokája,
264
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Jonah, aki számára a világot jelenti.
265
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
És nagyon hiányzik nekem.
266
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
De akkor miért? Miért nem szóltál neki?
267
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Ha tudná, mi lett belőlem,
268
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
mindent megtenne, hogy leállítson.
269
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Mindig meg akart óvni. Ez volt a dolga.
270
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Ez pedig az én dolgom.
271
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Örülök, hogy az vagyok, aki.
Örülök, hogy ilyenné váltam.
272
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Chava?
273
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Ő számomra már sok-sok éve halott.
274
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Nekem már csak... ez az élet maradt.
275
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Ne mondd el neki, hogy láttál!
276
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
Nem a te dolgod elmondani neki, Meyer.
277
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Megértelek.
278
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Megígérem, hogy nem mondom el neki.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Megígérem.
280
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Szerinted nem érdemli meg,
hogy tudja az igazat?
281
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Ruth sok mindent megérdemel.
282
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Akárcsak Chava.
283
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Mindenkinek kijár, hogy saját maga
mesélhesse el a történetét.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Akár igaz, akár nem.
285
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
De imádkoznunk kell Chaváért.
286
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Miért?
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Mert nem lát tisztán.
288
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Ez a lélek átka.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
A fény csupán a sötétséget látja.
290
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
Ezért azt hiszi, ő maga a sötétség.
291
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Pedig mi csak a fényt látjuk benne.
292
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Ha valakit túl sok csapás ér,
293
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
és túl sok kell ahhoz, hogy kibírja,
294
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
hogy túlélje,
295
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
nem lehet tudni, mi lesz az elméjével.
296
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Lepihenünk egy kicsit.
297
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Erőt gyűjtünk.
298
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Amikor...
299
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Amikor először szöktem meg a táborokból...
300
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
hallottam egy történetet,
301
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
egy legendát,
302
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
egy tündérmesét
303
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
egy férfiről, aki az erdőben élt,
304
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
és a nácik „Dögvészként” emlegették.
305
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Egy zsidó szuperhős.
306
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Sorra irtotta ki a nácikat világszerte.
307
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
Majd pár évvel később,
308
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
összefutottam a Dögvésszel.
309
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
És beleszerettem.
310
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
A következő két évtizedet
együtt töltöttük,
311
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
nácikat öltünk, Zev és én.
312
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Míg egy nap,
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
végleg letette a lantot,
314
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
de nekem nem ment.
315
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Örülne, ha itt lehetne.
316
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Mindig azt mondta,
hogy ha megtalálnám Hitlert,
317
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
még egyszer utoljára visszatérne,
318
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
és kicsinálná.
319
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Hát nem kiköpött Zev?
320
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Hát...
321
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
egy nap majd,
322
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
a tábortűz mellett, az ágyban,
vagy az erdő mélyén
323
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
a világszerte elnyomott emberek
rólatok fognak mesélni.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Egy szuperhőscsapatról.
325
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
És ti magatok is
részei lesztek a legendának.
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
A tündérmesének.
327
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
A mítosznak.
328
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
De csak akkor, ha sikerrel járunk.
329
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Szerintem ez lesz az.
- Hogy érted, hogy ez lesz az?
330
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Micsoda?
331
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Segítsünk neki!
332
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Gyertek! Segítsünk neki!
333
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Mi a franc?
334
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Ez meg mi?
335
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Afféle vészkijárat.
Ha megint menekülőre kéne fognia.
336
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Egyenesen a létesítményébe vezet.
337
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- Több alagút is van.
- Hol van a kijárata?
338
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Azt nem tudom.
339
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Tehát lehet,
hogy egy rakás katona fogad majd minket.
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
-Őrzik az alagutakat?
- Nem tudom.
341
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Hogyhogy nem tudod?
342
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Hogy mondod spanyolul, hogy „ez szívás”?
343
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Milyen messze van a főbejárat?
344
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Kilométerekről meglátnának.
345
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Ez az egyetlen út.
346
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Belülről zárták be.
Hogy a picsába jussunk be?
347
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Bízzátok rám!
348
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Egy kis C4-es megoldja a problémát.
349
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Jól van. Fedezékbe!
350
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Füleket befogni!
351
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Jobb félni, mint megijedni!
352
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Mehetünk?
353
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Travis és Joe hamarosan visszaér.
354
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Ajánlom, hogy zsidó skalpokkal
térjenek vissza.
355
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Unatkozom.
356
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Játsszunk!
357
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Mi az?
358
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
Talán más programod van?
359
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Hagylak nyerni.
360
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Dehogy hagysz. Nyerek én magamtól.
361
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
„Te fogsz nyerni.”
362
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Emlékszel, ki mondta ezt neked?
363
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- A bunkerben.
- Nem.
364
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Te fogsz nyerni.
365
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Te
366
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
fogsz
367
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
nyerni.
368
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Kecske, pisztoly,
369
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
farkas, iskolás fiú,
fekete nap és egy nyuszi.
370
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Ki mondta neked, Adolf?
371
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
A bunkerben. Ki volt az, drágám?
372
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Fordítsd fel!
373
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Akartad a ciántablettát.
374
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Könyörögtél érte.
375
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
Térdre rogyva. És mit mondtam akkor?
376
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Azt, hogy Adolf Hitler
nem így fog meghalni.
377
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
A háború nem így fog véget érni.
378
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Azt mondtam: „Ne tedd meg!
379
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
„Megszökünk.
Elhitetjük velük, hogy meghaltunk.
380
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
„Kijutunk, hogy mindent újrakezdjünk,
és egy nap majd, drágám,
381
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
„meg fogod nyerni a háborút.
382
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
„Te fogsz nyerni.”
383
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Ezek voltak a kurva szavaim!
384
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Mutasd!
385
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Kecskét mondtál?
386
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Pisztolyt?
387
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Farkast.
388
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Iskolás fiút.
389
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Fekete napot.
390
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
És egy nyuszit.
391
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Mind téves, Adolf.
392
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Már 35 éve játszom a játékodat.
393
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Végre valahára nyerni szeretnél?
394
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
Akkor játszd az én játékomat!
395
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Tudom, hogyan nyer Adolf Hitler.
396
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Felteszi a koronát a fejemre.
397
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Én pedig hatni fogok az ifjakra,
a tudatlanokra, az emberekre.
398
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Az emberekre!
399
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
És világszerte hallhatják majd a tévében.
400
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Hogy Heil Hitler.
401
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
402
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler mindörökké!
403
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler mindörökké.
404
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Továbbviszem az uralmadat.
405
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Hallgass rám most is, mint akkor!
406
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Az én hangom mentett meg.
407
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Az én hangom menti meg a nemes fehér fajt.
408
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Várj! Lassíts!
409
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Hé!
410
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Szerintem itt vagyunk.
411
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Hol van az az itt?
- Azt hiszem, egy tisztás alatt,
412
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
ami a létesítmény körül van.
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Azt hiszed? Te jó ég!
414
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Előre megyek.
415
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Ti utánam jöttök.
Az őrök ki fognak szúrni.
416
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Rögtön mennek,
és Hitlert a ház alatti bunkerbe terelik.
417
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Akkor lesz a legtöbb esélyetek
a közelébe férkőzni, hogy megöljétek.
418
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
De ha előbb ér a bunkerbe, mint mi,
419
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
akkor nincs annyi C4-es,
ami áttöri a falakat.
420
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Úgyhogy igyekeznünk kell.
421
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Menj előre, tereld el a figyelmüket!
422
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Ezzel nyerünk egy kis időt.
423
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Aztán jövünk mi.
Odaérünk a bunkerhez még Hitler előtt.
424
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Hagynád, hogy egyedül menjen?
425
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Ha már idáig eljutottunk,
nem megyünk el Hitler nélkül.
426
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Nem, amíg nem tűztük karóra
a kibaszott bajszát.
427
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Menj!
428
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Remélem, nem tévedtél.
429
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Jó reggelt, Claudia!
430
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Üdv újra köztünk!
431
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
Hoztál valamit?
432
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
433
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
néhány másodpercen belül
fegyveres támadók fognak behatolni
434
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
pontosan ide.
435
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Mögülem fognak előbújni.
436
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
A Führerért jöttek.
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Gyorsan! Kapcsold be a szirénát!
438
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Én számolok...
439
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Egy...
440
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Kettő...
441
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Három!
442
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, bukj le!
443
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Irány a kastély! Arra van.
444
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Behatolók!
445
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Behatolók!
446
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Behatolók!
447
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Itt vannak!
448
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Mi ez a zaj?
449
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Behatolók!
450
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Itt vannak!
451
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Mein Führer, elnézést,
de azonnal a bunkerbe kell kísérnünk önt.
452
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Gyerünk!
453
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Három óránál!
454
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Nem tudom, az mit jelent! Hol van?
455
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Jobbra, te smokk!
456
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Francba!
457
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, mennünk kell!
458
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Nyomás vissza az alagútba! Gyerünk!
459
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
De nem tudjuk, hogy elkapták-e.
460
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
461
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
462
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Nem tudtam leszedni.
463
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Vissza! Vissza!
464
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Jól van.
465
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Vigyétek be, gyorsan!
466
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Bemész utána, és teszel róla,
hogy megfizessen a bűneiért, megértetted?
467
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
- Ne nézz vissza! Fedezlek.
- Na nem.
468
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Együtt kapjuk el.
469
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Jól mondtad, Jonah.
470
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
A család a legfontosabb.
471
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
Nem hagyom, hogy bajod essen.
472
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Nem megy, Chava!
473
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Ide figyelj!
474
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Pár hét múlva az esküvődön leszünk.
475
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
-És mattrészegre isszuk magunkat.
- Ne! Ne csináld ezt!
476
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Semmi baj.
477
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Semmi baj.
478
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
479
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
És most nyomás, te pöcs!
480
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Fuss!
481
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Nem!
482
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Nem érdemled meg,
hogy magad vess véget az életednek.
483
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Vállalni fogod a felelősséget
484
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
minden elkövetett bűnödért.
485
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
A feliratot fordította: Tulik Dániel
486
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Kreatív supervisor Kwaysser Erika