1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Ez nem jó ötlet. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Hülyének néz minket. Nem bízhatunk benne. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Szerinted szándékosan hagyta, hogy elkapjuk? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Lelőtte Travist. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Csak ő tud elvezetni Hitlerhez. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Két napja még fel akartál szívódni. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Most meg maradnál. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Azt mondtad, hogy ha megtaláljuk Hitlert, azzal minden megoldódik. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Minden kudarcunk és bűnünk. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Elvezetlek titeket hozzá. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Esküszöm. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Vajon bízhatunk benned, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Bennem? 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Ezek kibaszottul magamra hagytak! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Még csak nem is kerestek. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 És azon tanakodtok, vajon bízhattok-e bennem? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Várj! Hallgass meg! 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Mindent elmondok, amit csak tudni akarsz. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Mit mondhatnál? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Tudom, hogy félsz, és megértem. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 De azok az emberek egytől egyig szörnyetegek voltak. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Szerinted tőlük ráz ki a hideg? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Tőled! 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Láttalak. Láttam, mire vagy képes. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Miről beszélsz? Azok nácik voltak. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Igazi nácik, Clara. - Jól tudom. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Erre való a rendőrség. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 Vagy a bíróság, vagy a sajtó, vagy a hadsereg... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Tudják! Mindannyian tudják. Mégsem tettek semmit. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Semmit! Fel tudod ezt fogni? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Éppen ez... Ez a lényeg. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Ezért... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Ezért kell... - Embereket ölnöd? A puszta kezeddel? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Ezek nácik! Levadászom és megölöm őket! 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Mert ha én nem teszem meg, ki fogja? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Eltitkoltam előled. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Eltitkoltam, és ez hiba volt, érted? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 De csak azért, 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 mert nemsokára vége van. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Vége? - Igen. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Még egy, és vége. - Még egy gyilkosság? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Csak egy. A szavamat adom. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Szerinted én élvezem ezt? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Az alapján, amit ma láttam, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 szerintem igen. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Amit ma láttál, 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 az nem volt más, mint egy akció 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - a megmentésedre! -Én mentettem meg önmagam! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Azáltal, hogy hatni tudtam egy másik emberre. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 És nem azáltal, hogy hidegvérrel meggyilkoltam. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Te erőszakos vagy. - Csak igazságos. 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 Mert a világ szarik az egészre. De mi nem tehetjük. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 És nem is fogunk. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Nekünk nem adatott meg az a választás, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 az a luxus, hogy fittyet hányjunk erre az ügyre, mint te. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Tényleg igaz, 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 hogy megöltél egy gyereket Spanyolországban? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Baleset volt. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Jézusom! - Egy náci a saját unokáját... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 A lelked... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Még mindig tiszta. - A lelkednek annyi. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 A múlté. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 És a sok szörnyűség közül, amit ma láttam, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 ez volt a legrosszabb. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Az egészben. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, kérlek, hagyd abba! 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Már csak egy van... - Nem. Hazudsz! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Nem hazudok neked. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Tudom. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 De magadnak igen. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Nem mehetek hozzá egy gyilkoshoz. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 Nem tudnék szeretni egy szörnyeteget. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, kérlek! Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 VADÁSZOK 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Egy SS-névjegyzékben szerepel 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}egy bizonyos Matthias Kern, aki nem került elő. 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Matthias Kernt láttam az INS aktáiban. 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Igen, abban. 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Jól vagy, Ruthy? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Persze. Köszi! 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Lehet, hogy találtunk valamit. 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Beszéltem egy volt kollégámmal az MI6-nál. 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Úgy véli, rábukkantak Pietr Hartman Hauptsturmführerre. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartmanra? -És Linus Ralmsra. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Wittbeckre, Günther Dormschonra... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Jackpot! 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Egy Buenos Aires-i hullaházban. 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Micsoda? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Hét idős német férfi rejtélyes halálát jelentették 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 az elmúlt négy hónapban Buenos Airesben. 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 De az argentin hatóságok nem verik nagydobra. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Szerinted van egy másik ilyen csapat? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Akik nácikra vadásznak? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 A kapcsolatom szerint egy emberről van szó, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 egy magányos farkasról, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 aki ujjlenyomatot sem hagyva irtja a nácikat. 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Rengeteg hasznos információja lehet, ami hatalmas segítség lenne nekünk. 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Akkor irány Dél-Amerika! 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 És előkerítjük ezt a magányos farkast. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Mondtam, hogy csak gond lesz vele. 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Csak megrémült. 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Na és te? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 Te talán nem rémültél meg, amikor megölték a nagymamádat? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Nem menekültél el? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Mert tudtommal gyász helyett a tettek mezejére léptél. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Nem a sors választ el Clarától. 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Hanem a jellem. 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Tényleg szörnyetegek lennénk? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Segítsetek lefektetni! 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Jól vagy, Roxy? - Igen. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Te jó ég! - Kivették a golyót. 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Ne hozzak valamit? Jól vagy? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Persze, megvagyok. 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Mi a fasz? 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Ne! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Mit keres itt? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, ne! - Tedd le! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, tedd le a fegyvert, oké? Hadd magyarázzuk el! 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Megölte Georges-ot. És majdnem Roxyt is. 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 És valamiért még mindig él. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Csak ő tud elvezetni Hitlerhez. Oké? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Jól van. Én most lelövöm. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Lonny, kérlek! - Elég! 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Nézd meg, mit tettél velem! 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Van fogalmad róla, meddig kutattam utánad? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Hogy hány hónapon át jártam a várost? Hogy hány veteránkórházban voltam? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Tudtam, hogy nem lépnél csak úgy le. 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Ne! - Meg akart ölni. 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Nem volt önmaga. 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Bocsáss meg! 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Igyekeznünk kell. 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Ha Joe nem tér vissza, Hitler tudni fogja, hogy az emberei elbuktak. 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Egy egész sereggel vár majd ránk. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Ez az egyetlen esélyünk, hogy megtaláljuk. 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Az egyetlen esélyünk, hogy betartsuk az ígéretünket, 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 a hatmillió áldozat emlékére. 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Soha többé. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Soha többé. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Soha többé. 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Jól van, gyere! 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Jól van. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Megvagy? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Aha. 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Csak... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Úgy szerettem volna a saját szememmel látni, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 hogy egy nap elmondhassam Malikának, hogy elpusztítottam magát a gonoszt. 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Te nem vagy feláldozható. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Velem ellentétben. 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Ott kell lenned mellette. 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 ÉLET AZ ÉLET UTÁN 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Arra gondoltam... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Miért? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Miért teszel tönkre egy ilyen pompás napot? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 A gondolkodásoddal. 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Ne kezdd! 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Ehhez értesz. Gondolkodsz 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 és mesterkedsz. 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Minden egyes mesterkedésem 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 a te érdekedet szolgálta, Adolf. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Mindegyik? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Igen. 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Mondjuk, abba, hogy „köszönöm”, 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 vagy egy elismerésbe belehalnál? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Azt imádnád. 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 Ha valamibe belehalnék. 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Muszáj változtatni a rezsimen egy sikeres Negyedik Birodalom érdekében. 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Az utánpótlás egyre fiatalabb és tudatlanabb. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Ez az én specialitásom. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Az volt! Amíg el nem buktál. 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Te egy vesztes vagy, Adolf. 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Vesztettél. Ez ellen már nem lehet mit tenni. 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 De a neved még mindig számít. 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 És ha lenne egy fiad vagy egy lányod, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 akkor továbbvihetné a neved és az örökséged. 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Szerencsédre, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 van egy feleséged. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Mrs. Hitler. 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Mrs. Hitler. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Létrehoznánk egy mozgalmat. 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Olyan fegyverrel jutnánk el hozzájuk, ami egy atombombánál is erősebb. 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 Velem, mint újdonsült vezetőjükkel. 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 A jövő asszonyával. 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Egy asszonnyal, aki az elveszett gyermekek anyja lehetne. 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Világszerte híres történészek sora 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 írt mindarról, amit megalkottam. 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 A saját kezemmel, a szívemmel, a zseniális elmémmel, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 létrehoztam egy teljesen új világot. 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 És abban a sok könyvben mind ott van a te érdemtelen neved az enyém mellett. 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Az enyém mellett! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 A legnagyobb húzásod az volt, hogy hozzám jöttél feleségül. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 De valamiért mégis azt hiszed, hogy ennél is többet érdemelsz. 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Te csupán 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 egy ágymelegítő vagy, amihez odafekszem. 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Miért nem hallgatsz arra, 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 ami mindig is 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 megmentett? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 A hangomra! Az én hangomra! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Miért keletre tartunk? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Nem nyugat felé kéne mennünk? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Nem. Megfordultatok. 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Nyugatot mondtál. 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Rosszul hallottad. 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Tudom, hol van. 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Egy rossz mozdulat, és kinyírjuk Joe-t. 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Ismerős érzés, mi? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Mint az első találkozásunknál. 210 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Ez lenne minden? 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Igen. 212 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 A kérdés az, hogy ez a gyilkos 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 hogyan tűnik el ilyen gyorsan a helyszínről? 214 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Hogy csinálhatja? 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Gondolom, van rá elméleted. - Még szép. 216 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Különböző helyeken csap le az áldozataira. 217 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 A módszerek is eltérőek, de egyvalami közös a merényletekben. 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Minden gyilkosságra erdős területeken került sor. 219 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Errefelé több ösvény is található, 220 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 mely mind ide vezet. 221 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 A térkép szerint itt van egy épület. Egy otthon. 222 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Szerintem itt lesz a nácivadászunk. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 Itt is van. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 225 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Ki maga, és mit keres itt? 226 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Tegye le a kést, kérem! Tegye le! 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Ha nem tetszik a válasza, elvágom a torkát. 228 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer! -Árulja el, mit keres itt, 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 és mit akar, különben elvágom a torkát! 230 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Magáért jöttünk. 231 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Hogy segítsen nekünk. 232 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 Van egy csapatunk, ami olyan emberekből áll, mint maga. 233 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Elfogjuk, és törvény elé állítjuk a megszökött nácikat. 234 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Nézzen ide! Látja ezt? 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Én Meyer Offerman vagyok. 236 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Az lehetetlen. Én ismertem Meyer Offermant. 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Honnan? 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Meyer Offerman szerette a nővéremet. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava! 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Ez most rám fér. 241 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Köszönöm! 242 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Tudod, már jó ideje azt hiszi... 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Akár mi mindnyájan... 244 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 hogy meghaltál. 245 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 És ha így van, Meyer? 246 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Ha ez lenne számunkra a mennyország? 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Hogy vadászhatunk rájuk. 248 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Mi van, ha ez a jutalmunk? 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Még akkor is túl nagy a fájdalom. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Állj mellénk! 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Hisz közös a célunk. 252 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Elviszünk Amerikába, 253 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - hogy láthasd Ruthot. - Nem megy. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Anyagilag is tudnálak támogatni. 255 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 - Nem kell. - Szinte mindenhez hozzá tudunk férni. 256 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Mondom, nem. 257 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Mióta tudsz róla, hogy Ruth életben van? 258 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Húsz éve. 259 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Tudom, milyen a brooklyni otthona. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Olyan, mint anno a miénk volt. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Tudom, mi történt a lányával. 262 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 A te lányoddal. 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Tudom, hogy van egy unokája, 264 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Jonah, aki számára a világot jelenti. 265 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 És nagyon hiányzik nekem. 266 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 De akkor miért? Miért nem szóltál neki? 267 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Ha tudná, mi lett belőlem, 268 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 mindent megtenne, hogy leállítson. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Mindig meg akart óvni. Ez volt a dolga. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Ez pedig az én dolgom. 271 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Örülök, hogy az vagyok, aki. Örülök, hogy ilyenné váltam. 272 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Chava? 273 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Ő számomra már sok-sok éve halott. 274 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Nekem már csak... ez az élet maradt. 275 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Ne mondd el neki, hogy láttál! 276 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 Nem a te dolgod elmondani neki, Meyer. 277 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Megértelek. 278 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Megígérem, hogy nem mondom el neki. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Megígérem. 280 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Szerinted nem érdemli meg, hogy tudja az igazat? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Ruth sok mindent megérdemel. 282 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Akárcsak Chava. 283 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Mindenkinek kijár, hogy saját maga mesélhesse el a történetét. 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Akár igaz, akár nem. 285 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 De imádkoznunk kell Chaváért. 286 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Miért? 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Mert nem lát tisztán. 288 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Ez a lélek átka. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 A fény csupán a sötétséget látja. 290 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 Ezért azt hiszi, ő maga a sötétség. 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Pedig mi csak a fényt látjuk benne. 292 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Ha valakit túl sok csapás ér, 293 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 és túl sok kell ahhoz, hogy kibírja, 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 hogy túlélje, 295 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 nem lehet tudni, mi lesz az elméjével. 296 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Lepihenünk egy kicsit. 297 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Erőt gyűjtünk. 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Amikor... 299 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Amikor először szöktem meg a táborokból... 300 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 hallottam egy történetet, 301 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 egy legendát, 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 egy tündérmesét 303 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 egy férfiről, aki az erdőben élt, 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 és a nácik „Dögvészként” emlegették. 305 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Egy zsidó szuperhős. 306 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Sorra irtotta ki a nácikat világszerte. 307 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 Majd pár évvel később, 308 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 összefutottam a Dögvésszel. 309 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 És beleszerettem. 310 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 A következő két évtizedet együtt töltöttük, 311 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 nácikat öltünk, Zev és én. 312 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Míg egy nap, 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 végleg letette a lantot, 314 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 de nekem nem ment. 315 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Örülne, ha itt lehetne. 316 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Mindig azt mondta, hogy ha megtalálnám Hitlert, 317 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 még egyszer utoljára visszatérne, 318 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 és kicsinálná. 319 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Hát nem kiköpött Zev? 320 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Hát... 321 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 egy nap majd, 322 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 a tábortűz mellett, az ágyban, vagy az erdő mélyén 323 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 a világszerte elnyomott emberek rólatok fognak mesélni. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Egy szuperhőscsapatról. 325 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 És ti magatok is részei lesztek a legendának. 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 A tündérmesének. 327 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 A mítosznak. 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 De csak akkor, ha sikerrel járunk. 329 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Szerintem ez lesz az. - Hogy érted, hogy ez lesz az? 330 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Micsoda? 331 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Segítsünk neki! 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Gyertek! Segítsünk neki! 333 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Mi a franc? 334 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Ez meg mi? 335 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Afféle vészkijárat. Ha megint menekülőre kéne fognia. 336 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Egyenesen a létesítményébe vezet. 337 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - Több alagút is van. - Hol van a kijárata? 338 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Azt nem tudom. 339 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Tehát lehet, hogy egy rakás katona fogad majd minket. 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 -Őrzik az alagutakat? - Nem tudom. 341 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Hogyhogy nem tudod? 342 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Hogy mondod spanyolul, hogy „ez szívás”? 343 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Milyen messze van a főbejárat? 344 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Kilométerekről meglátnának. 345 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Ez az egyetlen út. 346 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Belülről zárták be. Hogy a picsába jussunk be? 347 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Bízzátok rám! 348 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Egy kis C4-es megoldja a problémát. 349 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Jól van. Fedezékbe! 350 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Füleket befogni! 351 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Jobb félni, mint megijedni! 352 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Mehetünk? 353 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Travis és Joe hamarosan visszaér. 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Ajánlom, hogy zsidó skalpokkal térjenek vissza. 355 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Unatkozom. 356 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Játsszunk! 357 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Mi az? 358 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Talán más programod van? 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Hagylak nyerni. 360 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Dehogy hagysz. Nyerek én magamtól. 361 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 „Te fogsz nyerni.” 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Emlékszel, ki mondta ezt neked? 363 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - A bunkerben. - Nem. 364 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Te fogsz nyerni. 365 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Te 366 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 fogsz 367 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 nyerni. 368 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Kecske, pisztoly, 369 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 farkas, iskolás fiú, fekete nap és egy nyuszi. 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Ki mondta neked, Adolf? 371 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 A bunkerben. Ki volt az, drágám? 372 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Fordítsd fel! 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Akartad a ciántablettát. 374 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Könyörögtél érte. 375 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 Térdre rogyva. És mit mondtam akkor? 376 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Azt, hogy Adolf Hitler nem így fog meghalni. 377 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 A háború nem így fog véget érni. 378 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Azt mondtam: „Ne tedd meg! 379 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 „Megszökünk. Elhitetjük velük, hogy meghaltunk. 380 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 „Kijutunk, hogy mindent újrakezdjünk, és egy nap majd, drágám, 381 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 „meg fogod nyerni a háborút. 382 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 „Te fogsz nyerni.” 383 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Ezek voltak a kurva szavaim! 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Mutasd! 385 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Kecskét mondtál? 386 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Pisztolyt? 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Farkast. 388 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Iskolás fiút. 389 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Fekete napot. 390 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 És egy nyuszit. 391 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Mind téves, Adolf. 392 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Már 35 éve játszom a játékodat. 393 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Végre valahára nyerni szeretnél? 394 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Akkor játszd az én játékomat! 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Tudom, hogyan nyer Adolf Hitler. 396 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Felteszi a koronát a fejemre. 397 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Én pedig hatni fogok az ifjakra, a tudatlanokra, az emberekre. 398 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Az emberekre! 399 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 És világszerte hallhatják majd a tévében. 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Hogy Heil Hitler. 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 402 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler mindörökké! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler mindörökké. 404 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Továbbviszem az uralmadat. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Hallgass rám most is, mint akkor! 406 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Az én hangom mentett meg. 407 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Az én hangom menti meg a nemes fehér fajt. 408 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Várj! Lassíts! 409 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Hé! 410 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Szerintem itt vagyunk. 411 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Hol van az az itt? - Azt hiszem, egy tisztás alatt, 412 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 ami a létesítmény körül van. 413 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Azt hiszed? Te jó ég! 414 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Előre megyek. 415 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Ti utánam jöttök. Az őrök ki fognak szúrni. 416 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Rögtön mennek, és Hitlert a ház alatti bunkerbe terelik. 417 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Akkor lesz a legtöbb esélyetek a közelébe férkőzni, hogy megöljétek. 418 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 De ha előbb ér a bunkerbe, mint mi, 419 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 akkor nincs annyi C4-es, ami áttöri a falakat. 420 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Úgyhogy igyekeznünk kell. 421 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Menj előre, tereld el a figyelmüket! 422 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Ezzel nyerünk egy kis időt. 423 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Aztán jövünk mi. Odaérünk a bunkerhez még Hitler előtt. 424 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Hagynád, hogy egyedül menjen? 425 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Ha már idáig eljutottunk, nem megyünk el Hitler nélkül. 426 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Nem, amíg nem tűztük karóra a kibaszott bajszát. 427 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Menj! 428 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Remélem, nem tévedtél. 429 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Jó reggelt, Claudia! 430 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Üdv újra köztünk! 431 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 Hoztál valamit? 432 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 433 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 néhány másodpercen belül fegyveres támadók fognak behatolni 434 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 pontosan ide. 435 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Mögülem fognak előbújni. 436 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 A Führerért jöttek. 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Gyorsan! Kapcsold be a szirénát! 438 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Én számolok... 439 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Egy... 440 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Kettő... 441 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Három! 442 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, bukj le! 443 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Irány a kastély! Arra van. 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Behatolók! 445 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Behatolók! 446 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Behatolók! 447 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Itt vannak! 448 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Mi ez a zaj? 449 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Behatolók! 450 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Itt vannak! 451 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Mein Führer, elnézést, de azonnal a bunkerbe kell kísérnünk önt. 452 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Gyerünk! 453 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Három óránál! 454 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Nem tudom, az mit jelent! Hol van? 455 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Jobbra, te smokk! 456 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Francba! 457 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, mennünk kell! 458 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Nyomás vissza az alagútba! Gyerünk! 459 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 De nem tudjuk, hogy elkapták-e. 460 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 461 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 462 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Nem tudtam leszedni. 463 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Vissza! Vissza! 464 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Jól van. 465 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Vigyétek be, gyorsan! 466 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Bemész utána, és teszel róla, hogy megfizessen a bűneiért, megértetted? 467 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 - Ne nézz vissza! Fedezlek. - Na nem. 468 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Együtt kapjuk el. 469 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Jól mondtad, Jonah. 470 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 A család a legfontosabb. 471 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 Nem hagyom, hogy bajod essen. 472 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Nem megy, Chava! 473 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Ide figyelj! 474 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Pár hét múlva az esküvődön leszünk. 475 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 -És mattrészegre isszuk magunkat. - Ne! Ne csináld ezt! 476 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Semmi baj. 477 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Semmi baj. 478 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 479 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 És most nyomás, te pöcs! 480 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Fuss! 481 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Nem! 482 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Nem érdemled meg, hogy magad vess véget az életednek. 483 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Vállalni fogod a felelősséget 484 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 minden elkövetett bűnödért. 485 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 A feliratot fordította: Tulik Dániel 486 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Kreatív supervisor Kwaysser Erika