1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 मुझे इसे लेकर कुछ ठीक नहीं लग रहा। 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 हमें चकरी की तरह नचा रहा है। हम इस पर यकीन नहीं कर सकते। 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 तुम्हें लगता है कि जानबूझकर हमारी गिरफ़्त में आया होगा? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 ट्रैविस के चेहरे पर गोली मारी। 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 हिटलर तक पहुँचने का यही एक रास्ता है। 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 दो दिन पहले, तुम गायब होना चाहती थी। 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 अब तुम रहना चाहती हो। 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 तुमने कहा था कि अगर हम हिटलर को ढूँढ़ निकालें, तो वही समाधान होगा। 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 हमारी सभी नाकामियों, सभी पापों का। 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 मैं तुम्हें उस तक पहुँचाऊँगा। 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 कसम से। 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 हम तुम पर भरोसा कर सकते हैं, जो? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 भरोसा। 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 उन्होंने मुझे छोड़ दिया! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 उन्होंने मुझे ढूँढ़ा तक नहीं। 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 और तुम सोच रही हो अगर मुझ पर भरोसा कर सकती हो? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 क्लारा! रुको, सुनो। 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 तुम जो भी जानना चाहो, मैं सब बताऊँगा। 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 तुम क्या कह सकते हो? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 मुझे पता है कि तुम डरी हुई हो। 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 देखो, वे लोग शैतान थे। 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 तुम्हें लगता है कि मुझे उनसे डर है? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 तुमसे है। 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 मैंने तुम्हें देखा। मैंने देखा कि तुम क्या कर सकते हो। 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 तुम क्या कह रही हो? वे लोग नाज़ी थे। 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 -क्लारा, असली नाज़ी थे। -मुझे पता है। 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 और पुलिस को बुलाना चाहिए। 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 या फिर अदालत को, या प्रेस को, या फौज को... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 उन्हें पता है! उन सब को पता है। और उन्होंने कुछ नहीं किया। 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 कुछ नहीं! समझ रही हो? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 यही तो... यही तो बात है। 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 यह... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 -इसी के चलते मुझे... -लोगों को मारना होगा। अपने हाथों से? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 नाज़ी! मैं उन्हें ढूँढ़ता हूँ और मारता हूँ। 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 क्योंकि अगर मैं नहीं, तो और कौन करेगा? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 मैंने यह तुमसे छुपाया। 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 मैंने यह तुमसे छुपाया। वह गलत था, ठीक है? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 पर वह सिर्फ़ इसलिए क्योंकि 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 यह अब खत्म होने वाला है। 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 -खत्म? -हाँ, बस। 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 -बस एक और, फिर और नहीं। -एक और हत्या? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 एक और। पक्का। 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 क्या मुझे यह करना अच्छा लगता है? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 मैंने आज जो देखा, उसके बाद तो 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 यही लगता है। 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 तुमने आज जो देखा, 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 वह सब मैं तुम्हें बचाने के लिए 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 -कर रहा था। -मैंने खुद को बचाया! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 दूसरे आदमी की इंसानियत के आगे हाथ जोड़कर। 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 उसे निर्दयता से मारने के बाद छीनकर नहीं। 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 -तुमने हिंसा को चुना। -न्याय को चुना, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 जहाँ दुनिया मुँह फेर रही है। हम नहीं फेर सकते। 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 हम नहीं फेरेंगे। 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 तुम्हारी तरह, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 हमें मुँह फेरने का चारा या सुविधा नहीं है। 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 क्या तुमने सच में 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 स्पेन में किसी बच्चे को मारा? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 वह गलती से हुआ। 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 नाज़ी ने अपने पोते का इस्तेमाल किया... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 तुम्हारी प्यारी आत्मा... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 -अभी भी यहीं है। -नहीं, वह मर चुकी है। 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 वह मर चुकी है। 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 और आज मैंने जो भी भयानक चीज़ें देखीं, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 वही सबसे घटिया था। 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 वही सबसे घटिया था। 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 क्लारा, रुको, प्लीज़। 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 -यह एक और... -नहीं। यह झूठ है! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 मैं तुमसे झूठ नहीं कह रहा। 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 मुझे पता है। 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 पता है, पर तुम खुद से झूठ बोल रहे हो। 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 मैं एक हत्यारे से शादी नहीं कर सकती। 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 मैं एक शैतान से प्यार नहीं कर सकती। 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 क्लारा, प्लीज़। क्लारा! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 क्लारा! 75 00:05:32,416 --> 00:05:38,172 हंटर्स 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 एक एस एस अफ़सर, 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}कोई मथायस कर्न, लापता। 78 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 मैंने मथायस कर्न को आईएनएस की फ़ाइलों में देखा। 79 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 हाँ, यह रहा। 80 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 तुम ठीक हो, रूथी? 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 बिल्कुल ठीक हूँ। शुक्रिया। 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 शायद कुछ मिला है। 83 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 मेरी एमआई6 में किसी पुरानी साथी से बात हुई। 84 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 उसने बताया, एजेंसी को हाउपस्टर्मफ़्यूअर पीटर हार्टमन का पता चल गया है। 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 -हार्टमन? -और लाइनस राम्स का। 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 एलगर विटबेक, गुंटर डॉबसन... 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 वाह। 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 वे ब्यूनस आयर्स के मुर्दाघर में पाए गए। 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 क्या? 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 पिछले चार महीनों में, ब्यूनस आयर्स में सात बुज़ुर्ग 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 जर्मन नागरिकों की रहस्यमय मौत। 92 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 अर्जेन्टीना प्राधिकारी चुप बैठे हैं। 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 तुम्हें लगता है कि हमारे जैसा कोई और दल है? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 नाज़ियों की तलाश में? 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 मेरे संपर्क का मानना है कि वह एक आदमी है, 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 अकेला शिकारी, 97 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 जो नाज़ियों को खत्म कर रहा है और कोई सुराग नहीं छोड़ता। 98 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 उसके पास जानकारी का खज़ाना हो सकता है जिससे हमें सब कुछ पता चल सकता है। 99 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 तो, हम दक्षिण अमरीका जाएँगे। 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 और हम इस शिकारी का पता लगाएँगे। 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 कहा था कि वह मुसीबत करेगी। 102 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 वह बस हैरान है। 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 और तुम? 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 जिस रात तुम्हारी दादी की हत्या हुई, तुम भी हैरान हुए थे? 105 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 तुम भागे थे? 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 जहाँ तक मुझे पता है, तुमने उस दुख को अभियान में बदला। 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 किस्मत तुम्हें क्लारा से अलग नहीं करेगी। 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 चरित्र करेगा। 109 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 हम शैतान हैं क्या? 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 इसे लिटाने में मदद करो। 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 रॉक्सी। 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 -रॉक्सी! तुम ठीक हो? -हाँ। 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 -हे भगवान। -उन्होंने गोलियाँ निकाल दीं। 114 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 तुम्हें कुछ चाहिए? तुम ठीक हो? 115 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 हाँ, मैं ठीक हूँ। 116 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 इसका क्या मतलब है! 117 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 -लॉनी! -रुको! 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 क्या कर रहा है? 119 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 -लॉनी, रुको! -नीचे रखो! 120 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 लॉनी, बंदूक नीचे रखो, ठीक है? नीचे रखो, हम समझाएँगे। 121 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 इसने जॉर्ज को मारा। रॉक्सी को मारना चाहा। 122 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 किसी कारण से, यह अभी तक ज़िंदा है। 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 हिटलर तक पहुँचने का यही एक ज़रिया है। समझ रहे हो? 124 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 अच्छा। मैं अब जो को गोली मारूँगा। 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 -लॉनी, प्लीज़! -रुको। 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 देखो तुमने मेरा क्या हाल कर दिया। 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 पता है, मैंने तुम्हें कितनी देर तलाशा? 128 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 कितने महीनों तक शहर में ढूँढ़ती रही? कितने वीए अस्पतालों में गई? 129 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 मुझे पता था कि तुम यूँ छोड़कर नहीं जाओगे। 130 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 -रॉक्सी। -नहीं! 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 -नहीं। -इसने तुम्हें मारने की कोशिश की। 132 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 इसने नहीं। 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 मुझे माफ़ कर दो... 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 हमें जल्दी निकलना होगा। 135 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 जो के न लौटने पर, हिटलर समझ जाएगा कि उसके आदमी नाकाम रहे। 136 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 फौज के साथ हमारा इंतज़ार कर रहा होगा। 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 हिटलर तक पहुँचने का यही एक मौका है। 138 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 उन छह मिलियन की याद में हमने जो 139 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 वादा किया था, उसे पूरा करने का एकमात्र मौका। 140 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 फिर कभी नहीं। 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 फिर कभी नहीं। 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 फिर कभी नहीं। 143 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 ठीक है, आ जाओ। 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 ठीक है। 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 तुम ठीक हो? 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 हाँ। 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 बस... 148 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 लॉनी, मैं बस अपनी दोनों आँखों से उसे देखना चाहती थी, 149 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 ताकि एक दिन मलीका से कह सकूँ कि उसकी माँ ने दुनिया से पाप का सफ़ाया किया। 150 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 तुम बलिदान करने लायक नहीं हो। 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 मेरी तरह नहीं। 152 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 तुम्हें उसके लिए यहाँ रहना होगा। 153 00:11:22,099 --> 00:11:26,395 लाइफ़ आफ़्टर लाइफ़ 154 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 मैं सोच रही थी... 155 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 क्यों? 156 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 एक शानदार दिन बर्बाद क्यों करना? 157 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 तुम्हारी सोच से। 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 फिर से शुरू मत हो। 159 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 तुम वही करती हो। तुम सोचती हो 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 और मनसूबे बनाती हो। 161 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 मैंने जो भी मनसूबा लागू किया, 162 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 तुम्हें उससे अत्यन्त फ़ायदा हुआ, अडॉल्फ़। 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 हर एक? 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 हाँ। 165 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 और एक सामान्य "शुक्रिया" और 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 आभार व्यक्त करने से जान निकल जाएगी? 167 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 तुम्हें अच्छा लगेगा। 168 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 अगर मेरी जान निकल जाए। 169 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 चौथा रायक की सफलता के लिए व्यवस्था परिवर्तन ज़रूरी हैं। 170 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 समर्थकों में जवानों की संख्या बढ़ रही है। वे और अनजान हैं। 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 मेरी खासियत। 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 थी! तुम्हारे नाकाम होने तक। 173 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 तुम हार चुके हो, अडॉल्फ़। 174 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 तुम हार गए। तुम उससे उभर नहीं सकते। 175 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 पर तुम्हारे नाम का अभी भी एक मतलब है। 176 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 और अगर तुम्हारा कोई बेटा या बेटी होता, 177 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 तो वह तुम्हारे नाम को आगे बढ़ाता, तुम्हारी जगह लेता। 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 तुम किस्मतवाले हो, 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 जो तुम्हारी पत्नी है। 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 मिसेज़ हिटलर। 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 मिसेज़ हिटलर। 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 हम एक आंदोलन चलाएँगे। 183 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 परमाणु बम से ज़्यादा ताकतवर हथियार लेकर उनका सामना करेंगे। 184 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 जहाँ मैं नई नेता बनूँगी। 185 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 कल की नारी। 186 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 दुनिया के हर अनाथ बच्चे की माँ। 187 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 दुनिया भर में, प्रसिद्ध इतिहासकार 188 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 उस सब के बारे में लिखते हैं जो मैंने बनाया। 189 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 अपने हाथों से, अपने दिल से, अपनी असाधारण बुद्धि से, 190 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 मैंने एक नई दुनिया की रचना की है। 191 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 और इन सभी किताबों में तुम्हारा अयोग्य नाम मेरे नाम के बगल में आता है। 192 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 मेरे बगल में! 193 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 मुझसे शादी करना तुम्हारी सबसे बड़ी उपलब्धि थी। 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 और किसी कारण से तुम्हें यकीन हो गया है कि और की हकदार हो। 195 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 तुम 196 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 महज़ वह दिल-बहलाव हो जिसके बगल में मैं लेटता हूँ। 197 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 जिस चीज़ ने 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 हमेशा तुम्हें बचाया, 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 उसकी क्यों नहीं सुनती? 200 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 मेरी आवाज़! 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 हम पूरब की ओर क्यों जा रहे हैं? 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 हमें तो पश्चिम की ओर जाना चाहिए न? 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 नहीं। तुम उल्टा घूम गई। 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 तुमने पश्चिम कहा था। 205 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 तुमने गलत सुना। 206 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 मुझे पता है कि वह कहाँ है। 207 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 अगर जो ज़रा भी हिचकिचाए, तो हम उसे खत्म कर देंगे। 208 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 कुछ याद आया? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 पहली बार की तरह। 210 00:16:00,377 --> 00:16:03,880 {\an8}अर्जेन्टीना 1977 211 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 तो, बस यही हैं? 212 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 हाँ। 213 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 तो, सवाल यह उठता है कि यह हत्यारा मौका ए वारदात से 214 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 इतनी जल्दी गायब कैसे हो जाता है? 215 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 वह यह कैसे करता है? 216 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 -शायद तुम मुझे बताओगी। -ज़रूर बताऊँगी। 217 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 अपने लक्ष्यों को अलग-अलग ठिकानों पर मारता है। 218 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 अलग अंदाज़, पर एक बात है जो उन सब में एक जैसी है। 219 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 हर मौका ए वारदात जंगल के बगल में है। 220 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 घने जंगल जिनमें कई सारे रास्ते हैं 221 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 और यहाँ बीच में स्थित। 222 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 तस्वीरों से यहाँ एक निर्माण का पता चलता है। कोई घर। 223 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 मेरा मानना है कि हमें नाज़ी शिकारी यहीं मिलेगा। 224 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 यह रहा। 225 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 मायर! 226 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 तुम कौन हो और क्या चाहते हो? 227 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 नहीं। प्लीज़, चाकू नीचे करो। 228 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 अगर तुम्हारा जवाब पसंद न आया तो इसकी गर्दन में उतार दूँगी। 229 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 -मायर। -बताओ कि यहाँ क्यों आए 230 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 और क्या चाहते हो, वरना इसका गला काट दूँगी। 231 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 हम तुम्हारे लिए आए हैं। 232 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 तुम्हारी मदद के लिए। 233 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 ठीक तुम्हारी तरह, हमारा एक दल है। 234 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 हम भगोड़े नाज़ियों को पकड़कर उन्हें सज़ा देते हैं। 235 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 देखो। देखा? 236 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 मेरा नाम मायर ऑफ़रमन है। 237 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 यह नामुमकिन है। मैं मायर ऑफ़रमन को जानती थी। 238 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 कैसे? 239 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 मायर ऑफ़रमन मेरी बहन से प्यार करता था। 240 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 हावा। 241 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 मुझे इसकी ज़रूरत है। 242 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 शुक्रिया। 243 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 पता है, उसे काफ़ी समय तक लगा... 244 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 हम सब को लगा... 245 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 कि तुम मर गई। 246 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 अगर मैं मर चुकी हूँ तो, मायर? 247 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 अगर यह हमारी जन्नत हो? 248 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 उन्हें ढूँढ़ना। 249 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 अगर यह हमारा इनाम हो? 250 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 अभी भी बहुत दुख है। 251 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 हमारे साथ जुड़ जाओ। 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 हम वही करते हैं जो कि तुम। 253 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 तुम्हें अमरीका ले चलते हैं 254 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 -रूथ से मिलने। -नहीं चल सकती। 255 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 तुम्हारे काम पर पैसा लगा सकता हूँ। 256 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 -मुझे नहीं चाहिए। -हर तरह के कागज़ात तक हमारी पहुँच है। 257 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 मैंने कहा, नहीं। 258 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 तुम्हें कब से पता था कि रूथ ज़िंदा थी? 259 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 बीस सालों से। 260 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 मुझे पता है कि ब्रुकलिन में उसका घर कैसा दिखता है। 261 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 कुछ-कुछ हमारे घर जैसा था। 262 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 मुझे पता है कि उसकी बेटी के साथ क्या हुआ। 263 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 तुम्हारी बेटी। 264 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 मुझे पता है कि उसका एक नाती है। 265 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 जोनाह ही उसकी दुनिया है। 266 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 पता है कि उसकी याद आती है। 267 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 तो फिर क्यों? तुमने उसे बताया क्यों नहीं? 268 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 अगर उसे पता होता कि मैं क्या बन गई, 269 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 तो वह मुझे इस काम से रोकती। 270 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 वह हमेशा मेरी हिफ़ाज़त करना चाहती थी। वही उसका काम था। 271 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 पर यह मेरा काम है। 272 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 अब जो हूँ, वही अच्छा लगता है। जो मैं बन गई हूँ। 273 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 हावा? 274 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 वह बहुत साल पहले मर गई। 275 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 यह काम ही... इसके अलावा मेरे पास और कुछ नहीं है। 276 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 तुम उसे नहीं बताओगे कि मुझसे मिले। 277 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 यह सच बताने का तुम्हें कोई हक नहीं है, मायर। 278 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 मैं समझता हूँ। 279 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 वादा करता हूँ कि नहीं बताऊँगा। 280 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 मैं वादा करता हूँ। 281 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 पर तुम्हें नहीं लगता कि उसे सच जानने का हक है? 282 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 रूथ को कई चीज़ों का हक है। 283 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 पर हावा को भी है। 284 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 हर इंसान को अपनी कहानी बताने का हक है। 285 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 चाहे जितनी भी सच्ची हो, या न हो। 286 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 पर हावा के लिए दुआ करनी चाहिए। 287 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 क्यों? 288 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 वह साफ़-साफ़ नहीं देख रही। 289 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 यह संत का अभिशाप है। 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 उजाले को सिर्फ़ अंधेरा दिखाई देता है। 291 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 इसलिए, वह खुद को वही समझती है। 292 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 जबकि हमें उसमें सिर्फ़ उजाला नज़र आता है। 293 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 जब आपको हद से ज़्यादा बार तोड़ा गया हो, 294 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 जब बचने के लिए, हद से ज़्यादा 295 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 संभलना पड़ता है, 296 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 तब दिमाग ठिकाने नहीं रहता। 297 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 हम थोड़ा आराम करेंगे। 298 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 थोड़ी ताकत मिलेगी। 299 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 जब मैं... 300 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 जब मैं पहली बार शिविर से बचकर निकली... 301 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 मैंने एक कहानी सुनी थी, 302 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 एक महाकाव्य, 303 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 परीकथा 304 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 उस आदमी के बारे में जो जंगल में रहता था, 305 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 जिसे नाज़ी "द प्लेग" कहते थे। 306 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 एक यहूदी सूरमा। 307 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 उसने नाज़ियों का धरती से सफ़ाया कर दिया। 308 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 और कई साल बाद, 309 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 मेरा द प्लेग से सामना हुआ। 310 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 और मुझे उससे प्यार हो गया। 311 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 हमने, मैं और ज़ेव, अगले 20 साल 312 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 नाज़ियों का धरती से सफ़ाया करने में गुज़ारे। 313 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 फिर एक दिन, 314 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 उसने नकाब और लबादा उतार दिया, 315 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 और मैं नहीं उतार पाई। 316 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 उसे वह बहुत अच्छा लगता। 317 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 वह हमेशा कहता था, अगर कभी मुझे हिटलर मिला, 318 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 वह फिर से नकाब और लबादा पहनेगा 319 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 और उसे खत्म कर देगा। 320 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 ज़ेव ने ऐसा कहा था न? 321 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 वैसे... 322 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 एक दिन, 323 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 कैंप फ़ायर के आस-पास, या रात को सोते समय, या जंगल के अंधेरे में, 324 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 दुनिया के उत्पीड़ित लोग तुम्हारी कहानियाँ सुनाएँगे। 325 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 सुपरहीरो के एक दल की। 326 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 और तुम भी महाकाव्य जैसे बन जाओगे। 327 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 परीकथा जैसे। 328 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 एक किस्सा। 329 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 अगर हम सफल रहे तो। 330 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 -शायद यही है। -क्या मतलब, यही है? 331 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 यह क्या है? 332 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 हाथ बंटाओ। 333 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 उसकी मदद करो। चलो करते हैं। 334 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 यह क्या मुसीबत है? 335 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 यह क्या है? 336 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 बचकर निकलने का रास्ता है। अगर उसे दोबारा भागना पड़े तो। 337 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 हमें उसके अड्डे तक पहुँचा सकता है। 338 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 -कई सारी सुरंगें हैं। -कहाँ जाकर खुलता है? 339 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 मुझे नहीं पता। 340 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 तो ऐसा हो सकता है कि हमारा सामना बंदूकों से हो। 341 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 -सुरंगों में पहरा है? -मुझे नहीं पता। 342 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 तुम्हें यह सब कैसे नहीं पता? 343 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 स्पैनिश में "बेकार है" को क्या कहते हैं? 344 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 सामने का दरवाज़ा कितना दूर है? 345 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 कई मील की दूरी से हमें आता देख लेंगे। 346 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 यही रास्ता है। 347 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 यह अंदर से बंद है। हम अंदर कैसे घुसेंगे? 348 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 मुझे पता है। 349 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 थोड़े से सी4 से काम हो जाएगा। 350 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 ठीक है। संभलो! 351 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 अपने कान बंद कर लो! 352 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 पछताने से अच्छा है! 353 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 चलें? 354 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 ट्रैविस और जो आते ही होंगे। 355 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 हाथों में यहूदियों के सिर होने चाहिए। 356 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 मैं ऊब गई हूँ। 357 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 मैं एक खेल खेलना चाहती हूँ। 358 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 क्या? 359 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 तुम्हें कोई और काम है? 360 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 मैं तुम्हें जीतने दूँगी। 361 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 तुम मुझे जीतने नहीं दोगी। मैं खुद जीतूँगा। 362 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "तुम्हारी जीत होगी।" 363 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 याद है, यह बात तुमसे किसने कही थी? 364 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 -तहखाने में? -नहीं। 365 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 तुम्हारी जीत होगी। 366 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 तुम्हारी 367 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 जीत 368 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 होगी। 369 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 बकरी, पिस्तौल, 370 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 भेड़िया, स्कूल का बच्चा, काला सूरज, और खरगोश। 371 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 तुमसे किसने कहा था, अडॉल्फ़? 372 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 तहखाने में। वह कौन था, जान? 373 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 देखो। 374 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 तुम्हें साइनाइड की गोली चाहिए थी। 375 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 तुम भीख माँग रहे थे। 376 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 अपने घुटनों पर। और मैंने क्या कहा था? 377 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 अडॉल्फ़ हिटलर की मौत ऐसे नहीं होगी। 378 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 जंग का अंत इस तरह नहीं होगा। 379 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 मैंने कहा था, "ऐसा मत करो। 380 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "हम बच निकलेंगे। हम उन्हें यकीन दिलाएँगे कि हम मर चुके हैं। 381 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "बचकर निकलेंगे और नए सिरे से बनाएँगे, और एक दिन, मेरी जान, 382 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "जंग में तुम्हारी जीत होगी। 383 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "तुम्हारी जीत होगी।" 384 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 मैंने यही कहा था! 385 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 इन्हें देखो। 386 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 तुमने बकरी कहा? 387 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 बंदूक? 388 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 भेड़िया। 389 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 स्कूल वाला बच्चा। 390 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 काला सूरज। 391 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 और खरगोश। 392 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 सब गलत, अडॉल्फ़। 393 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 मैं 35 सालों से तुम्हारा खेल खेल रही हूँ। 394 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 अब तुम्हारा जीतने का मन कर रहा है? 395 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 अब तुम्हें मेरा खेल खेलना चाहिए। 396 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 मुझे पता है कि अडॉल्फ़ हिटलर कैसे जीतेगा। 397 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 वह मेरे सिर पर ताज बिठाएगा। 398 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 और मैं युवकों, नासमझों, लोगों को बताऊँगी। 399 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 लोगों को! 400 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 और तुम दुनिया भर में टीवी पर सुनोगे। 401 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 हिटलर की जय हो। 402 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 हिटलर की जय हो! 403 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 हिटलर की सदा जय हो! 404 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 हिटलर की सदा जय हो! 405 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 तुम्हारा राज आगे बढ़ाऊँगी। 406 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 तब जैसे सुना था, अभी भी सुनो। 407 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 मेरी आवाज़ ने तुम्हें बचाया। 408 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 मेरी आवाज़ महान गोरी पीढ़ी को बचाएगी। 409 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 ए! धीरे! 410 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 ए! 411 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 शायद हम पहुँच गए। 412 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 -यहाँ मतलब? -मुझे लगता है कि 413 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 अड्डे के मध्य में जाकर खुलता है। 414 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 तुम्हें लगता है? हे भगवान। 415 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 पहले मैं जाऊँगा। 416 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 तुम पीछे आना। पहरेदार तुम्हें देखेंगे। 417 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 तब वे उसे जल्दी से बड़े घर के नीचे वाले तहखाने में ले जाएँगे। 418 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 तब उसके इतने करीब जाने का मौका मिलेगा कि उसे मार सको। 419 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 पर अगर वह हमसे पहले तहखाने तक पहुँच गया, 420 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 सी4 इस्तेमाल करके उन दीवारों को नहीं उड़ा सकते। 421 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 तो हमें जल्दी चलना होगा। 422 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 तुम अकेले जाकर उनका ध्यान खींचो। 423 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 हमें थोड़ा समय मिलेगा। 424 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 हम अपनी स्थिति संभालेंगे। उससे पहले तहखाने तक पहुँचेंगे। 425 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 भरोसा करके अकेला छोड़ रही हो? 426 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 हम इतनी दूर आए हैं। हिटलर को मारे बिना नहीं जाएँगे। 427 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 उस शैतान की कटी हुई मूँछ लिए बिना नहीं जाएँगे। 428 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 जाओ। 429 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 उम्मीद है कि उसे भेजकर तुमने सही किया। 430 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 गुड मॉर्निंग, क्लॉडिया! 431 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 वापस स्वागत है। 432 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 हमारे लिए कुछ लाए? 433 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 हान्स, 434 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 कुछ सेकंडों में, दुश्मन लैस होकर यहाँ से 435 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 प्रवेश करेगा। 436 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 वे ठीक मेरे पीछे हैं। 437 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 वे फ़्यूअर के लिए आ रहे हैं। 438 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 जल्दी! अलार्म चालू करो! 439 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 मेरी गितनी पर... 440 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 एक... 441 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 दो... 442 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 तीन! 443 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 मिंडी, नीचे हो जाओ। 444 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 हवेली में चलते हैं। वहाँ ऊपर। 445 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 घुसपैठिए! 446 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 घुसपैठिए! 447 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 घुसपैठिए! 448 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 आ रहे हैं! अभी! 449 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 क्या हो रहा है? 450 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 घुसपैठिए! 451 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 आ रहे हैं! अभी! 452 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 मेरे फ़्यूअर, माफ़ कीजिए, हमें तुरंत आपको तहखाने में ले जाना होगा। 453 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 चलो! 454 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 और आ रहे हैं, सामने दायीं ओर! 455 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 मैं इस-उस ओर नहीं संभाल सकता! कहाँ? 456 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 दायीं ओर, कमीनो! 457 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 धत् तेरे की! 458 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 हैरिएट, हमें जाना होगा! 459 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 सभी वापस सुरंग में जाओ! 460 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 पता नहीं अगर वे उस तक पहुँचे। 461 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 जो! 462 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 जो! 463 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 निशाना नहीं लगा पाई। 464 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 पीछे! पीछे! 465 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 ठीक है। 466 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 उसे अंदर ले चलो, अभी! 467 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 वहाँ जाकर उससे हिसाब चुकता करना, समझे? 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 -पलटकर मत देखना। मैं संभालूँगी। -नहीं। 469 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 हम एकसाथ उसे मारेंगे। 470 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 तुमने ठीक कहा था, जोनाह। 471 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 परिवार ही सब कुछ होता है। 472 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 मैं तुम्हें कुछ नहीं होने दूँगी। 473 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 नहीं। हावा, नहीं होगा। 474 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 मेरी बात सुनो। 475 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 कुछ हफ़्तों में, हम तुम्हारी शादी में होंगे। 476 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 -नशे में धुत्त। -नहीं, ऐसा मत करो। 477 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 सब ठीक है। 478 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 सब ठीक है। 479 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 अडॉल्फ़! 480 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 अब चलो भी, बेवकूफ़। 481 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 भागो! 482 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 नहीं! 483 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 तुम्हें यह तय करने का हक नहीं कि इसका अंत कैसे होगा। 484 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 तुमने जो अपराध किए हैं, 485 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 उनका ज़िम्मेदार ठहराना होगा। 486 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 487 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी