1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
मुझे इसे लेकर कुछ ठीक नहीं लग रहा।
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
हमें चकरी की तरह नचा रहा है।
हम इस पर यकीन नहीं कर सकते।
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
तुम्हें लगता है कि जानबूझकर
हमारी गिरफ़्त में आया होगा?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
ट्रैविस के चेहरे पर गोली मारी।
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
हिटलर तक पहुँचने का यही एक रास्ता है।
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
दो दिन पहले, तुम गायब होना चाहती थी।
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
अब तुम रहना चाहती हो।
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
तुमने कहा था कि अगर हम हिटलर को
ढूँढ़ निकालें, तो वही समाधान होगा।
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
हमारी सभी नाकामियों, सभी पापों का।
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
मैं तुम्हें उस तक पहुँचाऊँगा।
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
कसम से।
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
हम तुम पर भरोसा कर सकते हैं, जो?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
भरोसा।
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
उन्होंने मुझे छोड़ दिया!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
उन्होंने मुझे ढूँढ़ा तक नहीं।
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
और तुम सोच रही हो
अगर मुझ पर भरोसा कर सकती हो?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
क्लारा! रुको, सुनो।
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
तुम जो भी जानना चाहो, मैं सब बताऊँगा।
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
तुम क्या कह सकते हो?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
मुझे पता है कि तुम डरी हुई हो।
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
देखो, वे लोग शैतान थे।
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
तुम्हें लगता है कि मुझे उनसे डर है?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
तुमसे है।
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
मैंने तुम्हें देखा।
मैंने देखा कि तुम क्या कर सकते हो।
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
तुम क्या कह रही हो? वे लोग नाज़ी थे।
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
-क्लारा, असली नाज़ी थे।
-मुझे पता है।
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
और पुलिस को बुलाना चाहिए।
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
या फिर अदालत को, या प्रेस को, या फौज को...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
उन्हें पता है! उन सब को पता है।
और उन्होंने कुछ नहीं किया।
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
कुछ नहीं! समझ रही हो?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
यही तो... यही तो बात है।
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
यह...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
-इसी के चलते मुझे...
-लोगों को मारना होगा। अपने हाथों से?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
नाज़ी! मैं उन्हें ढूँढ़ता हूँ
और मारता हूँ।
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
क्योंकि अगर मैं नहीं, तो और कौन करेगा?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
मैंने यह तुमसे छुपाया।
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
मैंने यह तुमसे छुपाया। वह गलत था, ठीक है?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
पर वह सिर्फ़ इसलिए क्योंकि
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
यह अब खत्म होने वाला है।
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
-खत्म?
-हाँ, बस।
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
-बस एक और, फिर और नहीं।
-एक और हत्या?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
एक और। पक्का।
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
क्या मुझे यह करना अच्छा लगता है?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
मैंने आज जो देखा, उसके बाद तो
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
यही लगता है।
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
तुमने आज जो देखा,
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
वह सब मैं तुम्हें बचाने के लिए
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
-कर रहा था।
-मैंने खुद को बचाया!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
दूसरे आदमी की इंसानियत के आगे हाथ जोड़कर।
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
उसे निर्दयता से मारने के बाद छीनकर नहीं।
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
-तुमने हिंसा को चुना।
-न्याय को चुना,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
जहाँ दुनिया मुँह फेर रही है।
हम नहीं फेर सकते।
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
हम नहीं फेरेंगे।
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
तुम्हारी तरह,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
हमें मुँह फेरने का चारा या सुविधा नहीं है।
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
क्या तुमने सच में
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
स्पेन में किसी बच्चे को मारा?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
वह गलती से हुआ।
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
नाज़ी ने अपने पोते का इस्तेमाल किया...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
तुम्हारी प्यारी आत्मा...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
-अभी भी यहीं है।
-नहीं, वह मर चुकी है।
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
वह मर चुकी है।
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
और आज मैंने जो भी भयानक चीज़ें देखीं,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
वही सबसे घटिया था।
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
वही सबसे घटिया था।
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
क्लारा, रुको, प्लीज़।
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
-यह एक और...
-नहीं। यह झूठ है!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
मैं तुमसे झूठ नहीं कह रहा।
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
मुझे पता है।
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
पता है, पर तुम खुद से झूठ बोल रहे हो।
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
मैं एक हत्यारे से शादी नहीं कर सकती।
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
मैं एक शैतान से प्यार नहीं कर सकती।
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
क्लारा, प्लीज़। क्लारा!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
क्लारा!
75
00:05:32,416 --> 00:05:38,172
हंटर्स
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
एक एस एस अफ़सर,
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}कोई मथायस कर्न, लापता।
78
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
मैंने मथायस कर्न को
आईएनएस की फ़ाइलों में देखा।
79
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
हाँ, यह रहा।
80
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
तुम ठीक हो, रूथी?
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
बिल्कुल ठीक हूँ। शुक्रिया।
82
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
शायद कुछ मिला है।
83
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
मेरी एमआई6 में
किसी पुरानी साथी से बात हुई।
84
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
उसने बताया, एजेंसी को हाउपस्टर्मफ़्यूअर
पीटर हार्टमन का पता चल गया है।
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
-हार्टमन?
-और लाइनस राम्स का।
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
एलगर विटबेक, गुंटर डॉबसन...
87
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
वाह।
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
वे ब्यूनस आयर्स के मुर्दाघर में पाए गए।
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
क्या?
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
पिछले चार महीनों में,
ब्यूनस आयर्स में सात बुज़ुर्ग
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
जर्मन नागरिकों की रहस्यमय मौत।
92
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
अर्जेन्टीना प्राधिकारी चुप बैठे हैं।
93
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
तुम्हें लगता है
कि हमारे जैसा कोई और दल है?
94
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
नाज़ियों की तलाश में?
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
मेरे संपर्क का मानना है कि वह एक आदमी है,
96
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
अकेला शिकारी,
97
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
जो नाज़ियों को खत्म कर रहा है
और कोई सुराग नहीं छोड़ता।
98
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
उसके पास जानकारी का खज़ाना हो सकता है
जिससे हमें सब कुछ पता चल सकता है।
99
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
तो, हम दक्षिण अमरीका जाएँगे।
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
और हम इस शिकारी का पता लगाएँगे।
101
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
कहा था कि वह मुसीबत करेगी।
102
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
वह बस हैरान है।
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
और तुम?
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
जिस रात तुम्हारी दादी की हत्या हुई,
तुम भी हैरान हुए थे?
105
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
तुम भागे थे?
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
जहाँ तक मुझे पता है,
तुमने उस दुख को अभियान में बदला।
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
किस्मत तुम्हें क्लारा से अलग नहीं करेगी।
108
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
चरित्र करेगा।
109
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
हम शैतान हैं क्या?
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
इसे लिटाने में मदद करो।
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
रॉक्सी।
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
-रॉक्सी! तुम ठीक हो?
-हाँ।
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
-हे भगवान।
-उन्होंने गोलियाँ निकाल दीं।
114
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
तुम्हें कुछ चाहिए? तुम ठीक हो?
115
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
हाँ, मैं ठीक हूँ।
116
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
इसका क्या मतलब है!
117
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
-लॉनी!
-रुको!
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
क्या कर रहा है?
119
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
-लॉनी, रुको!
-नीचे रखो!
120
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
लॉनी, बंदूक नीचे रखो, ठीक है?
नीचे रखो, हम समझाएँगे।
121
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
इसने जॉर्ज को मारा। रॉक्सी को मारना चाहा।
122
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
किसी कारण से, यह अभी तक ज़िंदा है।
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
हिटलर तक पहुँचने का यही एक ज़रिया है।
समझ रहे हो?
124
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
अच्छा। मैं अब जो को गोली मारूँगा।
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
-लॉनी, प्लीज़!
-रुको।
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
देखो तुमने मेरा क्या हाल कर दिया।
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
पता है, मैंने तुम्हें कितनी देर तलाशा?
128
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
कितने महीनों तक शहर में ढूँढ़ती रही?
कितने वीए अस्पतालों में गई?
129
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
मुझे पता था कि तुम यूँ छोड़कर नहीं जाओगे।
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
-रॉक्सी।
-नहीं!
131
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
-नहीं।
-इसने तुम्हें मारने की कोशिश की।
132
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
इसने नहीं।
133
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
मुझे माफ़ कर दो...
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
हमें जल्दी निकलना होगा।
135
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
जो के न लौटने पर, हिटलर समझ जाएगा
कि उसके आदमी नाकाम रहे।
136
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
फौज के साथ हमारा इंतज़ार कर रहा होगा।
137
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
हिटलर तक पहुँचने का यही एक मौका है।
138
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
उन छह मिलियन की याद में हमने जो
139
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
वादा किया था,
उसे पूरा करने का एकमात्र मौका।
140
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
फिर कभी नहीं।
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
फिर कभी नहीं।
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
फिर कभी नहीं।
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
ठीक है, आ जाओ।
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
ठीक है।
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
तुम ठीक हो?
146
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
हाँ।
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
बस...
148
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
लॉनी, मैं बस अपनी दोनों आँखों से
उसे देखना चाहती थी,
149
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
ताकि एक दिन मलीका से कह सकूँ कि
उसकी माँ ने दुनिया से पाप का सफ़ाया किया।
150
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
तुम बलिदान करने लायक नहीं हो।
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
मेरी तरह नहीं।
152
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
तुम्हें उसके लिए यहाँ रहना होगा।
153
00:11:22,099 --> 00:11:26,395
लाइफ़ आफ़्टर लाइफ़
154
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
मैं सोच रही थी...
155
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
क्यों?
156
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
एक शानदार दिन बर्बाद क्यों करना?
157
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
तुम्हारी सोच से।
158
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
फिर से शुरू मत हो।
159
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
तुम वही करती हो। तुम सोचती हो
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
और मनसूबे बनाती हो।
161
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
मैंने जो भी मनसूबा लागू किया,
162
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
तुम्हें उससे अत्यन्त फ़ायदा हुआ, अडॉल्फ़।
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
हर एक?
164
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
हाँ।
165
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
और एक सामान्य "शुक्रिया" और
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
आभार व्यक्त करने से जान निकल जाएगी?
167
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
तुम्हें अच्छा लगेगा।
168
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
अगर मेरी जान निकल जाए।
169
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
चौथा रायक की सफलता के लिए
व्यवस्था परिवर्तन ज़रूरी हैं।
170
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
समर्थकों में जवानों की संख्या बढ़ रही है।
वे और अनजान हैं।
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
मेरी खासियत।
172
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
थी! तुम्हारे नाकाम होने तक।
173
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
तुम हार चुके हो, अडॉल्फ़।
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
तुम हार गए। तुम उससे उभर नहीं सकते।
175
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
पर तुम्हारे नाम का अभी भी एक मतलब है।
176
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
और अगर तुम्हारा कोई बेटा या बेटी होता,
177
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
तो वह तुम्हारे नाम को आगे बढ़ाता,
तुम्हारी जगह लेता।
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
तुम किस्मतवाले हो,
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
जो तुम्हारी पत्नी है।
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
मिसेज़ हिटलर।
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
मिसेज़ हिटलर।
182
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
हम एक आंदोलन चलाएँगे।
183
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
परमाणु बम से ज़्यादा ताकतवर हथियार लेकर
उनका सामना करेंगे।
184
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
जहाँ मैं नई नेता बनूँगी।
185
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
कल की नारी।
186
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
दुनिया के हर अनाथ बच्चे की माँ।
187
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
दुनिया भर में, प्रसिद्ध इतिहासकार
188
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
उस सब के बारे में लिखते हैं
जो मैंने बनाया।
189
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
अपने हाथों से, अपने दिल से,
अपनी असाधारण बुद्धि से,
190
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
मैंने एक नई दुनिया की रचना की है।
191
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
और इन सभी किताबों में तुम्हारा अयोग्य नाम
मेरे नाम के बगल में आता है।
192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
मेरे बगल में!
193
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
मुझसे शादी करना
तुम्हारी सबसे बड़ी उपलब्धि थी।
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
और किसी कारण से तुम्हें यकीन हो गया है
कि और की हकदार हो।
195
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
तुम
196
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
महज़ वह दिल-बहलाव हो
जिसके बगल में मैं लेटता हूँ।
197
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
जिस चीज़ ने
198
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
हमेशा तुम्हें बचाया,
199
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
उसकी क्यों नहीं सुनती?
200
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
मेरी आवाज़!
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
हम पूरब की ओर क्यों जा रहे हैं?
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
हमें तो पश्चिम की ओर जाना चाहिए न?
203
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
नहीं। तुम उल्टा घूम गई।
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
तुमने पश्चिम कहा था।
205
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
तुमने गलत सुना।
206
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
मुझे पता है कि वह कहाँ है।
207
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
अगर जो ज़रा भी हिचकिचाए,
तो हम उसे खत्म कर देंगे।
208
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
कुछ याद आया?
209
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
पहली बार की तरह।
210
00:16:00,377 --> 00:16:03,880
{\an8}अर्जेन्टीना
1977
211
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
तो, बस यही हैं?
212
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
हाँ।
213
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
तो, सवाल यह उठता है
कि यह हत्यारा मौका ए वारदात से
214
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
इतनी जल्दी गायब कैसे हो जाता है?
215
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
वह यह कैसे करता है?
216
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
-शायद तुम मुझे बताओगी।
-ज़रूर बताऊँगी।
217
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
अपने लक्ष्यों को
अलग-अलग ठिकानों पर मारता है।
218
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
अलग अंदाज़, पर एक बात है
जो उन सब में एक जैसी है।
219
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
हर मौका ए वारदात जंगल के बगल में है।
220
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
घने जंगल जिनमें कई सारे रास्ते हैं
221
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
और यहाँ बीच में स्थित।
222
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
तस्वीरों से यहाँ एक निर्माण का
पता चलता है। कोई घर।
223
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
मेरा मानना है
कि हमें नाज़ी शिकारी यहीं मिलेगा।
224
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
यह रहा।
225
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
मायर!
226
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
तुम कौन हो और क्या चाहते हो?
227
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
नहीं। प्लीज़, चाकू नीचे करो।
228
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
अगर तुम्हारा जवाब पसंद न आया
तो इसकी गर्दन में उतार दूँगी।
229
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
-मायर।
-बताओ कि यहाँ क्यों आए
230
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
और क्या चाहते हो, वरना इसका गला काट दूँगी।
231
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
हम तुम्हारे लिए आए हैं।
232
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
तुम्हारी मदद के लिए।
233
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
ठीक तुम्हारी तरह, हमारा एक दल है।
234
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
हम भगोड़े नाज़ियों को पकड़कर
उन्हें सज़ा देते हैं।
235
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
देखो। देखा?
236
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
मेरा नाम मायर ऑफ़रमन है।
237
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
यह नामुमकिन है।
मैं मायर ऑफ़रमन को जानती थी।
238
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
कैसे?
239
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
मायर ऑफ़रमन मेरी बहन से प्यार करता था।
240
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
हावा।
241
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
मुझे इसकी ज़रूरत है।
242
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
शुक्रिया।
243
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
पता है, उसे काफ़ी समय तक लगा...
244
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
हम सब को लगा...
245
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
कि तुम मर गई।
246
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
अगर मैं मर चुकी हूँ तो, मायर?
247
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
अगर यह हमारी जन्नत हो?
248
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
उन्हें ढूँढ़ना।
249
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
अगर यह हमारा इनाम हो?
250
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
अभी भी बहुत दुख है।
251
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
हमारे साथ जुड़ जाओ।
252
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
हम वही करते हैं जो कि तुम।
253
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
तुम्हें अमरीका ले चलते हैं
254
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
-रूथ से मिलने।
-नहीं चल सकती।
255
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
तुम्हारे काम पर पैसा लगा सकता हूँ।
256
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
-मुझे नहीं चाहिए।
-हर तरह के कागज़ात तक हमारी पहुँच है।
257
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
मैंने कहा, नहीं।
258
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
तुम्हें कब से पता था कि रूथ ज़िंदा थी?
259
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
बीस सालों से।
260
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
मुझे पता है
कि ब्रुकलिन में उसका घर कैसा दिखता है।
261
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
कुछ-कुछ हमारे घर जैसा था।
262
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
मुझे पता है कि उसकी बेटी के साथ क्या हुआ।
263
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
तुम्हारी बेटी।
264
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
मुझे पता है कि उसका एक नाती है।
265
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
जोनाह ही उसकी दुनिया है।
266
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
पता है कि उसकी याद आती है।
267
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
तो फिर क्यों? तुमने उसे बताया क्यों नहीं?
268
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
अगर उसे पता होता कि मैं क्या बन गई,
269
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
तो वह मुझे इस काम से रोकती।
270
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
वह हमेशा मेरी हिफ़ाज़त करना चाहती थी।
वही उसका काम था।
271
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
पर यह मेरा काम है।
272
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
अब जो हूँ, वही अच्छा लगता है।
जो मैं बन गई हूँ।
273
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
हावा?
274
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
वह बहुत साल पहले मर गई।
275
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
यह काम ही...
इसके अलावा मेरे पास और कुछ नहीं है।
276
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
तुम उसे नहीं बताओगे कि मुझसे मिले।
277
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
यह सच बताने का
तुम्हें कोई हक नहीं है, मायर।
278
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
मैं समझता हूँ।
279
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
वादा करता हूँ कि नहीं बताऊँगा।
280
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
मैं वादा करता हूँ।
281
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
पर तुम्हें नहीं लगता
कि उसे सच जानने का हक है?
282
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
रूथ को कई चीज़ों का हक है।
283
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
पर हावा को भी है।
284
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
हर इंसान को अपनी कहानी बताने का हक है।
285
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
चाहे जितनी भी सच्ची हो, या न हो।
286
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
पर हावा के लिए दुआ करनी चाहिए।
287
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
क्यों?
288
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
वह साफ़-साफ़ नहीं देख रही।
289
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
यह संत का अभिशाप है।
290
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
उजाले को सिर्फ़ अंधेरा दिखाई देता है।
291
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
इसलिए, वह खुद को वही समझती है।
292
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
जबकि हमें उसमें सिर्फ़ उजाला नज़र आता है।
293
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
जब आपको हद से ज़्यादा बार तोड़ा गया हो,
294
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
जब बचने के लिए, हद से ज़्यादा
295
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
संभलना पड़ता है,
296
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
तब दिमाग ठिकाने नहीं रहता।
297
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
हम थोड़ा आराम करेंगे।
298
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
थोड़ी ताकत मिलेगी।
299
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
जब मैं...
300
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
जब मैं पहली बार शिविर से बचकर निकली...
301
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
मैंने एक कहानी सुनी थी,
302
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
एक महाकाव्य,
303
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
परीकथा
304
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
उस आदमी के बारे में जो जंगल में रहता था,
305
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
जिसे नाज़ी "द प्लेग" कहते थे।
306
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
एक यहूदी सूरमा।
307
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
उसने नाज़ियों का धरती से सफ़ाया कर दिया।
308
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
और कई साल बाद,
309
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
मेरा द प्लेग से सामना हुआ।
310
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
और मुझे उससे प्यार हो गया।
311
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
हमने, मैं और ज़ेव, अगले 20 साल
312
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
नाज़ियों का
धरती से सफ़ाया करने में गुज़ारे।
313
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
फिर एक दिन,
314
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
उसने नकाब और लबादा उतार दिया,
315
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
और मैं नहीं उतार पाई।
316
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
उसे वह बहुत अच्छा लगता।
317
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
वह हमेशा कहता था, अगर कभी मुझे हिटलर मिला,
318
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
वह फिर से नकाब और लबादा पहनेगा
319
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
और उसे खत्म कर देगा।
320
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
ज़ेव ने ऐसा कहा था न?
321
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
वैसे...
322
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
एक दिन,
323
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
कैंप फ़ायर के आस-पास, या रात को सोते समय,
या जंगल के अंधेरे में,
324
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
दुनिया के उत्पीड़ित लोग
तुम्हारी कहानियाँ सुनाएँगे।
325
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
सुपरहीरो के एक दल की।
326
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
और तुम भी महाकाव्य जैसे बन जाओगे।
327
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
परीकथा जैसे।
328
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
एक किस्सा।
329
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
अगर हम सफल रहे तो।
330
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
-शायद यही है।
-क्या मतलब, यही है?
331
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
यह क्या है?
332
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
हाथ बंटाओ।
333
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
उसकी मदद करो। चलो करते हैं।
334
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
यह क्या मुसीबत है?
335
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
यह क्या है?
336
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
बचकर निकलने का रास्ता है।
अगर उसे दोबारा भागना पड़े तो।
337
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
हमें उसके अड्डे तक पहुँचा सकता है।
338
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
-कई सारी सुरंगें हैं।
-कहाँ जाकर खुलता है?
339
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
मुझे नहीं पता।
340
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
तो ऐसा हो सकता है
कि हमारा सामना बंदूकों से हो।
341
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
-सुरंगों में पहरा है?
-मुझे नहीं पता।
342
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
तुम्हें यह सब कैसे नहीं पता?
343
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
स्पैनिश में "बेकार है" को क्या कहते हैं?
344
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
सामने का दरवाज़ा कितना दूर है?
345
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
कई मील की दूरी से हमें आता देख लेंगे।
346
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
यही रास्ता है।
347
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
यह अंदर से बंद है। हम अंदर कैसे घुसेंगे?
348
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
मुझे पता है।
349
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
थोड़े से सी4 से काम हो जाएगा।
350
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
ठीक है। संभलो!
351
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
अपने कान बंद कर लो!
352
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
पछताने से अच्छा है!
353
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
चलें?
354
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
ट्रैविस और जो आते ही होंगे।
355
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
हाथों में यहूदियों के सिर होने चाहिए।
356
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
मैं ऊब गई हूँ।
357
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
मैं एक खेल खेलना चाहती हूँ।
358
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
क्या?
359
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
तुम्हें कोई और काम है?
360
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
मैं तुम्हें जीतने दूँगी।
361
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
तुम मुझे जीतने नहीं दोगी। मैं खुद जीतूँगा।
362
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"तुम्हारी जीत होगी।"
363
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
याद है, यह बात तुमसे किसने कही थी?
364
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
-तहखाने में?
-नहीं।
365
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
तुम्हारी जीत होगी।
366
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
तुम्हारी
367
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
जीत
368
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
होगी।
369
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
बकरी, पिस्तौल,
370
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
भेड़िया, स्कूल का बच्चा,
काला सूरज, और खरगोश।
371
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
तुमसे किसने कहा था, अडॉल्फ़?
372
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
तहखाने में। वह कौन था, जान?
373
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
देखो।
374
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
तुम्हें साइनाइड की गोली चाहिए थी।
375
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
तुम भीख माँग रहे थे।
376
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
अपने घुटनों पर। और मैंने क्या कहा था?
377
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
अडॉल्फ़ हिटलर की मौत ऐसे नहीं होगी।
378
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
जंग का अंत इस तरह नहीं होगा।
379
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
मैंने कहा था, "ऐसा मत करो।
380
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"हम बच निकलेंगे। हम उन्हें यकीन दिलाएँगे
कि हम मर चुके हैं।
381
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"बचकर निकलेंगे और नए सिरे से बनाएँगे,
और एक दिन, मेरी जान,
382
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"जंग में तुम्हारी जीत होगी।
383
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"तुम्हारी जीत होगी।"
384
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
मैंने यही कहा था!
385
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
इन्हें देखो।
386
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
तुमने बकरी कहा?
387
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
बंदूक?
388
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
भेड़िया।
389
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
स्कूल वाला बच्चा।
390
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
काला सूरज।
391
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
और खरगोश।
392
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
सब गलत, अडॉल्फ़।
393
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
मैं 35 सालों से तुम्हारा खेल खेल रही हूँ।
394
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
अब तुम्हारा जीतने का मन कर रहा है?
395
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
अब तुम्हें मेरा खेल खेलना चाहिए।
396
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
मुझे पता है कि अडॉल्फ़ हिटलर कैसे जीतेगा।
397
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
वह मेरे सिर पर ताज बिठाएगा।
398
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
और मैं युवकों, नासमझों, लोगों को बताऊँगी।
399
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
लोगों को!
400
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
और तुम दुनिया भर में टीवी पर सुनोगे।
401
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
हिटलर की जय हो।
402
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
हिटलर की जय हो!
403
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
हिटलर की सदा जय हो!
404
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
हिटलर की सदा जय हो!
405
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
तुम्हारा राज आगे बढ़ाऊँगी।
406
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
तब जैसे सुना था, अभी भी सुनो।
407
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
मेरी आवाज़ ने तुम्हें बचाया।
408
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
मेरी आवाज़ महान गोरी पीढ़ी को बचाएगी।
409
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
ए! धीरे!
410
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
ए!
411
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
शायद हम पहुँच गए।
412
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
-यहाँ मतलब?
-मुझे लगता है कि
413
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
अड्डे के मध्य में जाकर खुलता है।
414
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
तुम्हें लगता है? हे भगवान।
415
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
पहले मैं जाऊँगा।
416
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
तुम पीछे आना। पहरेदार तुम्हें देखेंगे।
417
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
तब वे उसे जल्दी से
बड़े घर के नीचे वाले तहखाने में ले जाएँगे।
418
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
तब उसके इतने करीब जाने का मौका मिलेगा
कि उसे मार सको।
419
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
पर अगर वह हमसे पहले तहखाने तक पहुँच गया,
420
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
सी4 इस्तेमाल करके
उन दीवारों को नहीं उड़ा सकते।
421
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
तो हमें जल्दी चलना होगा।
422
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
तुम अकेले जाकर उनका ध्यान खींचो।
423
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
हमें थोड़ा समय मिलेगा।
424
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
हम अपनी स्थिति संभालेंगे।
उससे पहले तहखाने तक पहुँचेंगे।
425
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
भरोसा करके अकेला छोड़ रही हो?
426
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
हम इतनी दूर आए हैं।
हिटलर को मारे बिना नहीं जाएँगे।
427
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
उस शैतान की कटी हुई मूँछ लिए बिना
नहीं जाएँगे।
428
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
जाओ।
429
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
उम्मीद है कि उसे भेजकर तुमने सही किया।
430
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
गुड मॉर्निंग, क्लॉडिया!
431
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
वापस स्वागत है।
432
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
हमारे लिए कुछ लाए?
433
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
हान्स,
434
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
कुछ सेकंडों में, दुश्मन लैस होकर यहाँ से
435
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
प्रवेश करेगा।
436
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
वे ठीक मेरे पीछे हैं।
437
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
वे फ़्यूअर के लिए आ रहे हैं।
438
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
जल्दी! अलार्म चालू करो!
439
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
मेरी गितनी पर...
440
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
एक...
441
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
दो...
442
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
तीन!
443
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
मिंडी, नीचे हो जाओ।
444
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
हवेली में चलते हैं। वहाँ ऊपर।
445
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
घुसपैठिए!
446
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
घुसपैठिए!
447
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
घुसपैठिए!
448
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
आ रहे हैं! अभी!
449
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
क्या हो रहा है?
450
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
घुसपैठिए!
451
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
आ रहे हैं! अभी!
452
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
मेरे फ़्यूअर, माफ़ कीजिए,
हमें तुरंत आपको तहखाने में ले जाना होगा।
453
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
चलो!
454
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
और आ रहे हैं, सामने दायीं ओर!
455
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
मैं इस-उस ओर नहीं संभाल सकता! कहाँ?
456
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
दायीं ओर, कमीनो!
457
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
धत् तेरे की!
458
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
हैरिएट, हमें जाना होगा!
459
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
सभी वापस सुरंग में जाओ!
460
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
पता नहीं अगर वे उस तक पहुँचे।
461
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
जो!
462
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
जो!
463
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
निशाना नहीं लगा पाई।
464
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
पीछे! पीछे!
465
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
ठीक है।
466
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
उसे अंदर ले चलो, अभी!
467
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
वहाँ जाकर उससे हिसाब चुकता करना, समझे?
468
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
-पलटकर मत देखना। मैं संभालूँगी।
-नहीं।
469
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
हम एकसाथ उसे मारेंगे।
470
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
तुमने ठीक कहा था, जोनाह।
471
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
परिवार ही सब कुछ होता है।
472
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
मैं तुम्हें कुछ नहीं होने दूँगी।
473
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
नहीं। हावा, नहीं होगा।
474
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
मेरी बात सुनो।
475
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
कुछ हफ़्तों में,
हम तुम्हारी शादी में होंगे।
476
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
-नशे में धुत्त।
-नहीं, ऐसा मत करो।
477
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
सब ठीक है।
478
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
सब ठीक है।
479
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
अडॉल्फ़!
480
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
अब चलो भी, बेवकूफ़।
481
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
भागो!
482
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
नहीं!
483
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
तुम्हें यह तय करने का हक नहीं
कि इसका अंत कैसे होगा।
484
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
तुमने जो अपराध किए हैं,
485
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
उनका ज़िम्मेदार ठहराना होगा।
486
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
487
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी