1 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 'Di maganda pakiramdam ko sa kanya. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,725 Pinaglalaruan niya tayo. 'Di ko siya mapagkakatiwalaan. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,019 Tingin mo, sinadya niyang magpahuli? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Binaril niya sa mukha si Travis. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Siya lang ang daan natin tungo kay Hitler. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 Dalawang araw ang nakararaan, gusto mong mawala. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Ngayon, gusto mong manatili. 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,620 Sabi mo, 'pag nahanap natin si Hitler, maaayos ang lahat. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Lahat ng pagkabigo at kasalanan natin. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Dadalhin ko kayo sa kanya. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Pangako. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 Mapagkakatiwalaan ka ba namin, Joe? 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Pagtiwalaan mo ako. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,435 Iniwan nila ako! 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,146 Ni hindi nila ako hinanap. 16 00:01:03,647 --> 00:01:07,109 At iniisip n'yo kung mapagkakatiwalaan n'yo ako? 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,787 Clara! Teka, makinig ka. 18 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Sasabihin ko lahat ng gusto mong malaman. 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Ano'ng sasabihin mo? 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 Alam kong natatakot ka. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 Ang mga taong 'yon, mga halimaw sila. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 Tingin mo, sa kanila ako natatakot? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,260 Sa 'yo. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 Nakita kita. Nakita ko ang kaya mong gawin. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,266 Ano'ng sinasabi mo? Mga Nazi ang mga taong iyon. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 - Clara, totoong Nazi. - Alam ko. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 At dapat tumawag ng pulis. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,940 O korte, o midya, o mga sundalo... 29 00:01:45,940 --> 00:01:50,444 Alam nila! Alam nilang lahat. At wala silang ginawa. 30 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Wala! Naiintindihan mo ba? 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 Iyon mismo... Iyon mismo ang punto. 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Kaya... 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,581 - Kaya nga kailangan kong... - Pumatay. Gamit ang mga kamay mo? 34 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Mga Nazi! Hinahanap ko sila at pinapatay ko sila. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 Kasi kung hindi ako, sino? 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Itinago ko sa 'yo. 37 00:02:13,384 --> 00:02:16,554 Itinago ko sa 'yo. Mali iyon, okey? 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,138 Pero dahil lang iyon sa 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 malapit nang matapos ito. 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 - Matapos? - Oo, iyon na. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,645 - Isa na lang at tapos na. - Isang papatayin? 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Isa na lang. Pangako. 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Tingin mo, gusto ko 'to? 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 Sa nakita ko ngayon, 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 mukhang oo. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 Ang nakita mo ngayon 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 ay ang paggawa ko ng kinakailangang gawin 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,584 - para mailigtas ka. - Iniligtas ko ang sarili ko! 49 00:02:47,001 --> 00:02:50,212 Sa pag-apila sa pagiging tao ng iba. 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 Hindi sa pagtanggal no'n sa kanila nang basta-basta. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 - Karahasan ang pinili mo. - Hustisya iyon, 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 habang umiiwas ng tingin ang mundo. Kami, di puwede. 53 00:02:58,095 --> 00:03:00,306 'Di kami umiiwas ng tingin. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,226 Wala kaming pagpipilian, 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,396 hindi namin kayang tumingin sa iba gaya mo. 56 00:03:13,611 --> 00:03:15,070 Pumatay ka ba talaga 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 ng bata sa Espanya? 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Aksidente iyon. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Diyos ko. - Ginamit ng Nazi ang apo niya... 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 Ang mabuti mong kaluluwa... 61 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 - Narito pa. - Hindi, wala na. 62 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Wala na. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 At sa lahat ng nakita kong kahila-hilakbot ngayon, 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 iyon ang pinakamasahol. 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 Iyon ang pinakamalala. 66 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 Clara, huwag, pakiusap. 67 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 - Isa na lang... - Hindi. Kasinungalingan iyan! 68 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Hindi ako nagsisinungaling. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Alam ko. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Pero nagsisinungaling ka sa sarili mo. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 'Di ko kayang maikasal sa mamamatay-tao. 72 00:04:08,958 --> 00:04:13,003 'Di ko kayang magmahal ng halimaw. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Clara, pakiusap. Clara! 74 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 Clara! 75 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Isang SS officer, 76 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 {\an8}si Mathias Kern. Hindi naitala. 77 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Nakita ko si Mathias Kern sa INS files. 78 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Oo, doon. 79 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Ayos ka lang, Ruthy? 80 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Ayos lang. Salamat. 81 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Mukhang may impormasyon tayo. 82 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Nakausap ko ang dating kasamahan ko sa MI6. 83 00:06:30,099 --> 00:06:34,019 Nahanap na raw ng ahensya si Hauptsturmführer Pietr Hartmann. 84 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 - Hartman? - At Linus Rounds. 85 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 Elgar Wittbeck. Gunther Domshron. 86 00:06:38,941 --> 00:06:39,858 Jackpot. 87 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Natagpuan sila sa morgue sa Buenos Aires. 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,278 Ano? 89 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 Pitong misteryosong kamatayan ng matatandang German nationals 90 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 sa loob ng apat na buwan sa Buenos Aires. 91 00:06:48,992 --> 00:06:51,286 Tahimik lang ang awtoridad sa Argentina. 92 00:06:52,079 --> 00:06:55,082 Tingin n'yo, may grupong gaya ng atin? 93 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Nagha-hunt ng mga Nazi? 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Naniniwala ang kontak kong isang tao lang iyon, 95 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 isang nag-iisang wolf, 96 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 na umuubos sa mga Nazi nang wala man lang ni isang bakas. 97 00:07:07,052 --> 00:07:11,181 Baka marami siyang impormasyong makatutulong sa ating malaman ang lahat. 98 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Bibiyahe tayo pa-Timog Amerika. 99 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 At hahanapin natin ang lone wolf na ito. 100 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Sabi sa 'yo, magiging problema siya. 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Takot lang siya. 102 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Ikaw? 103 00:07:33,412 --> 00:07:36,748 'Di ka ba natakot noong gabing pinatay ang lola mo? 104 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Tumakbo ka ba? 105 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 Sa pagkakaunawa ko, 'yong lungkot mo, naging pagkilos. 106 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Hindi pananampalataya ang naghiwalay sa inyo ni Clara. 107 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Karakter. 108 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 Mga halimaw ba tayo? 109 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Tulungan mo'kong ihiga siya. 110 00:08:05,527 --> 00:08:06,403 Roxy. 111 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 - Roxy! Roxy, ayos ka lang? - Oo. 112 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 - Naku. - Natanggal na ang bala. 113 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 May kailangan ka ba? Okey ka lang? 114 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Oo, okey lang ako. 115 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Naku! 116 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Lonny! - Tigil! 117 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Ano'ng ginagawa niya? 118 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 - Lonny, tigil! - Ibaba mo iyan! 119 00:08:29,593 --> 00:08:32,804 Lonny, ibaba mo ang baril, okey? Ibaba mo, magpapaliwanag kami. 120 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Pinatay niya si Georges. Muntikan na rin si Roxy. 121 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Pero sa kung anong rason, humihinga pa siya. 122 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Siya lang ang daan natin papunta kay Hitler. Kuha mo ba? 123 00:08:44,274 --> 00:08:47,236 Sige. Babarilin ko na si Joe. 124 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 - Pakiusap! - Tama na. 125 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 Tingnan mo ang ginawa mo sa 'kin. 126 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 Alam mo kung gaano kita katagal hinanap? 127 00:09:17,724 --> 00:09:23,105 Ilang buwan akong naghanap sa siyudad? Ilang VA hospitals ang binisita ko? 128 00:09:24,856 --> 00:09:27,859 Alam kong 'di ka basta-basta aalis. 129 00:09:31,738 --> 00:09:32,614 - Roxy. - Hindi! 130 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Huwag! - Sinubukan ka niyang patayin. 131 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Hindi siya iyon. 132 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Patawad... 133 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Bilisan natin. 134 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 'Pag 'di bumalik si Joe, malalaman ni Hitler na nabigo siya ng mga tao niya. 135 00:09:56,430 --> 00:09:58,807 Hukbo ang sasalubong sa atin. 136 00:09:59,099 --> 00:10:02,227 Ito na ang tanging pagkakataon natin para mahanap si Hitler. 137 00:10:02,894 --> 00:10:06,690 Ang tanging tsansa para matupad ang pangakong ginawa natin 138 00:10:06,690 --> 00:10:10,360 sa ngalan ng anim na milyong tao. 139 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Hindi na muli. 140 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 Hindi na muli. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Hindi na muli. 142 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 Sige, tara. 143 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Okey. 144 00:10:46,146 --> 00:10:47,189 Ayos ka lang? 145 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 Oo. 146 00:10:51,109 --> 00:10:52,027 Basta... 147 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Lonny, gusto ko siyang makita ng dalawang mata ko, 148 00:10:58,533 --> 00:11:02,662 para masasabi ko kay Malika na pinuksa ng nanay niya ang kasamaan. 149 00:11:05,332 --> 00:11:07,250 Hindi ka basta-basta lang. 150 00:11:07,918 --> 00:11:09,252 Hindi gaya ko. 151 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Dapat nandito ka para sa kanya. 152 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Iniisip ko... 153 00:11:34,486 --> 00:11:35,570 Bakit? 154 00:11:36,405 --> 00:11:40,909 Bakit ka nanira ng magandang araw? 155 00:11:41,576 --> 00:11:43,120 Sa pag-iisip mo. 156 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 'Wag mo kong simulan. 157 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Iyan ang ginagawa mo. Nag-iisip ka 158 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 at nagpaplano ka. 159 00:11:54,548 --> 00:11:57,008 Bawat planong naisip ko, 160 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 para sa kapakanan mo, Adolf. 161 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 Bawat? 162 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Oo. 163 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 At simpleng "salamat" 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 at pagkilala lang, mahirap ba iyon? 165 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Magugustuhan mo iyon. 166 00:12:14,443 --> 00:12:17,571 'Pag may pumatay sa akin. 167 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 Mahalaga ang mga pagbabago sa rehimen para sa tagumpay ng Fourth Reich. 168 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Bumabata ang base natin. Mas ignorante. 169 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 Ang specialty ko. 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,172 Noon! Hanggang pumalpak ka. 171 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Talunan ka, Adolf. 172 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Natalo ka. 'Di ka makakabalik doon. 173 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 Pero may halaga pa ang pangalan mo. 174 00:12:47,893 --> 00:12:51,354 At kung may anak ka, 175 00:12:51,354 --> 00:12:55,275 dadalhin nila ang pangalan mo, ang apelyido mo. 176 00:12:56,651 --> 00:12:58,111 Masuwerte ka, 177 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 may asawa ka. 178 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Mrs. Hitler. 179 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 Mrs. Hitler. 180 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Gumagawa tayo ng kilusan. 181 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 Inaabot natin sila gamit ang armas na mas malakas kaysa nuclear bomb. 182 00:13:15,795 --> 00:13:19,341 At ako ang bago nilang pinuno. 183 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Ang babae ng kinabukasan. 184 00:13:25,472 --> 00:13:30,352 Ang ina ng bawat batang nawawala sa mundo. 185 00:13:36,650 --> 00:13:40,779 Sa buong mundo, ang mga kilalang historyador... 186 00:13:42,155 --> 00:13:48,119 ay isinusulat ang lahat ng ginawa ko. 187 00:13:52,165 --> 00:13:57,754 Gamit ang mga kamay ko, ang puso ko, ang utak ko, 188 00:13:58,296 --> 00:14:03,051 bumuo ako ng bagong mundo. 189 00:14:03,051 --> 00:14:07,973 At sa mga librong ito, nakalathala ang pangalan mo kasunod ng akin. 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Kasunod ng akin! 191 00:14:12,060 --> 00:14:17,899 Pinakamalaki mong tagumpay ang pagiging kasal sa akin. 192 00:14:18,775 --> 00:14:23,363 At kumbinsido ka pang higit pa roon ang dapat sa 'yo. 193 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Ikaw ay 194 00:14:28,410 --> 00:14:34,374 isa lang na nakatabi ko sa kama. 195 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Bakit 'di ka makinig 196 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 sa laging 197 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 nagliligtas sa 'yo? 198 00:14:45,510 --> 00:14:49,347 Ang boses ko! Ang boses ko! 199 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Bakit tayo papuntang silangan? 200 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Hindi ba't dapat pa-kanluran tayo? 201 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Hindi. Umikot ka. 202 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Sabi mo, kanluran. 203 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 Mali ang dinig mo. 204 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Alam ko kung nasaan siya. 205 00:15:40,065 --> 00:15:43,360 Kapag kakaiba ang kurap ni Joe, patayin natin siya. 206 00:15:46,655 --> 00:15:47,989 Pamilyar, tama? 207 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Gaya ng unang beses natin. 208 00:16:08,551 --> 00:16:10,845 Ito na ang lahat? 209 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Oo. 210 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 Ang tanong, paano nagawa ng mamamatay-taong 'tong 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,395 mawala nang ganoon kabilis sa crime scene? 212 00:16:18,687 --> 00:16:19,854 Paano niya ginagawa iyon? 213 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 - Mukhang sasabihin mo sa akin. - Syempre. 214 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Pinapatay niya ang mga target niya sa iba-ibang lugar. 215 00:16:26,194 --> 00:16:29,989 Iba-ibang MO, pero may isang pagkakapareho. 216 00:16:29,989 --> 00:16:32,701 Bawat pinangyarihan, malapit sa kakahuyan. 217 00:16:33,201 --> 00:16:36,287 Makapal na kagubatang binubuo ng mga trail 218 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 ang matatagpuan sa gitna nito. 219 00:16:39,207 --> 00:16:42,961 May ipinapakita ang mga litrato rito. Isang tahanan. 220 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Naniniwala akong dito natin mahahanap ang Nazi hunter natin. 221 00:17:11,072 --> 00:17:12,407 'Ayun na. 222 00:17:27,464 --> 00:17:28,840 Meyer! 223 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Sino ka at ano'ng gusto mo? 224 00:17:30,842 --> 00:17:34,679 Huwag. Pakibaba ng patalim. Pakibaba ng patalim. 225 00:17:34,679 --> 00:17:38,224 Pwede kong ibaba sa aorta niya 'pag 'di ko nagustuhan ang sagot mo. 226 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 - Meyer. - Sabihin mo kung ba't ka narito 227 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 at ano'ng gusto mo, o gigilitan ko siya. 228 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Pinuntahan ka namin. 229 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 Para sa tulong mo. 230 00:17:45,023 --> 00:17:49,277 May grupo kami ng mga indibidwal na gaya mo. 231 00:17:49,903 --> 00:17:54,824 Hinuhuli namin at pinaparusahan ang mga takas na Nazi. 232 00:17:54,824 --> 00:17:58,912 Tingnan mo 'to. Kita mo? 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,707 Ako si Meyer Offerman. 234 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Imposible. Kilala ko si Meyer Offerman. 235 00:18:09,380 --> 00:18:10,256 Paano? 236 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Minahal ni Meyer Offerman ang kapatid ko. 237 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Chava. 238 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Kailangan ko no'n. 239 00:18:44,582 --> 00:18:45,667 Salamat. 240 00:18:54,259 --> 00:18:56,302 Alam mo, matagal niyang inisip na... 241 00:18:56,302 --> 00:18:57,679 Lahat kami... 242 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Inisip na patay ka na. 243 00:19:02,851 --> 00:19:04,435 Paano kung namatay na tayo, Meyer? 244 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Paano kung ito ang langit natin? 245 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Ang pagpatay sa kanila. 246 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 Paano kung ito ang gantimpala natin? 247 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 Masyado pa ring maraming hinanakit. 248 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Sumama ka sa amin. 249 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Ginagawa namin ang gawain mo. 250 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Dadalhin ka namin sa Amerika 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 - para makita si Ruth. - Di puwede. 252 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Hindi, kaya kong bayaran. 253 00:19:29,252 --> 00:19:32,797 -'Di ko kailangan. - May access kami sa mga dokumento. 254 00:19:32,797 --> 00:19:35,341 Sinabi nang hindi. 255 00:19:42,265 --> 00:19:47,061 Gaano katagal mo nang alam na buhay si Ruth? 256 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Dalawampung taon. 257 00:19:54,527 --> 00:19:57,655 Alam ko ang hitsura ng bahay niya sa Brooklyn. 258 00:19:58,197 --> 00:19:59,699 Medyo kahawig ng amin. 259 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Alam ko ang nangyari sa anak niya. 260 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Sa anak mo. 261 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 Alam kong may apo siya. 262 00:20:10,501 --> 00:20:15,298 Si Jonah, ang mundo niya. 263 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Alam kong nami-miss ko siya. 264 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Kung gayon, bakit? Bakit hindi mo sinabi sa kanya? 265 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 'Pag nalaman niya ang kinahinatnan ko, 266 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 pipigilan niya akong gawin ito. 267 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 Gusto niya akong protektahan lagi. Iyon ang trabaho niya. 268 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Pero ito ang akin. 269 00:20:42,367 --> 00:20:46,579 Gusto ko kung sino ako ngayon. Gusto ko ang kinahinatnan ko. 270 00:20:47,705 --> 00:20:49,582 Si Chava? 271 00:20:49,582 --> 00:20:53,795 Namatay na siya ilang taon na ang nakalipas. 272 00:20:54,128 --> 00:20:57,674 Ang trabaho ko... Iyon na lang ang meron ako ngayon. 273 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 'Wag mong sabihin sa kanyang nakita mo ako. 274 00:21:05,723 --> 00:21:09,560 'Di ikaw ang dapat magsabi, Meyer. 275 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Nauunawaan ko. 276 00:21:17,902 --> 00:21:21,114 Pangako, hindi ko sasabihin. 277 00:21:22,573 --> 00:21:24,325 Pangako. 278 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 Pero tingin mo, 'di ba dapat malaman niya ang totoo? 279 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Dapat malaman ni Ruth ang mga ganito. 280 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Pero si Chava rin. 281 00:21:39,465 --> 00:21:43,011 Alam mo, nararapat ikuwento ng isang tao ang sarili niyang kuwento. 282 00:21:43,302 --> 00:21:45,555 Totoo man o hindi. 283 00:21:47,598 --> 00:21:49,225 Pero ipanalangin natin si Chava. 284 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Bakit? 285 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Hindi malinaw ang paningin niya. 286 00:21:54,897 --> 00:21:56,774 Iyon ang sumpa ng Santo. 287 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Ang nakikita lang ng liwanag ay kadiliman. 288 00:22:00,278 --> 00:22:02,780 Kaya ganoon ang iniisip niya. 289 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Habang ang nakikita natin sa kanya ay liwanag. 290 00:22:07,493 --> 00:22:09,620 Kapag ilang beses ka nang nawasak, 291 00:22:10,288 --> 00:22:12,290 kapag malayo na ang narating mo 292 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 para gumaling, mabuhay, 293 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 walang nakakaalam saan nagtutungo ang isip. 294 00:22:38,483 --> 00:22:40,318 Magpahinga muna tayo. 295 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Mag-ipon ng lakas. 296 00:23:03,049 --> 00:23:04,133 Noong... 297 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Noong una akong tumakas sa camps... 298 00:23:13,684 --> 00:23:15,937 may narinig akong kuwento, 299 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 isang alamat, 300 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 isang fairy tale 301 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 tungkol sa lalaking nasa kakahuyan, 302 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 na tinatawag ng mga Nazi na "Ang Salot." 303 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 Isa siyang Hudyong superhero. 304 00:23:33,496 --> 00:23:37,458 Inubos ang mga Nazi sa mundo. 305 00:23:39,210 --> 00:23:41,420 At paglipas ng mga taon, 306 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 nakatagpo ko Ang Salot. 307 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 At nahulog ang loob ko sa kanya. 308 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 Dalawang dekada ang ginugol namin 309 00:23:53,808 --> 00:23:58,312 sa pagpuksa ng mga Nazi sa mundo. 310 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 Hanggang isang araw, 311 00:24:12,827 --> 00:24:15,663 hinubad niya ang maskara at ang kapa, 312 00:24:17,290 --> 00:24:19,250 at ako, hindi ko magawa. 313 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Magugustuhan niya sana 'to. 314 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Sabi niya, kapag nahanap ko si Hitler, 315 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 muli niyang isusuot ang maskara at kapa 316 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 at pupuksain siya. 317 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 Di ba't sinabi ni Zev iyan? 318 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Buweno... 319 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 Isang araw, 320 00:24:49,488 --> 00:24:54,660 sa campfire, o sa pagtulog, o sa kadiliman ng kakahuyan, 321 00:24:55,453 --> 00:25:01,083 ang mga hirap na mga mamamayan ng mundo, magkukuwento tungkol sa inyo. 322 00:25:03,002 --> 00:25:05,213 Isang grupo ng mga superhero. 323 00:25:06,380 --> 00:25:09,425 At kayo rin ay magiging alamat. 324 00:25:10,801 --> 00:25:12,053 Fairy tale. 325 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Isang gawa-gawang katha. 326 00:25:17,391 --> 00:25:19,393 Kung magtatagumpay tayo. 327 00:25:47,672 --> 00:25:50,341 - Tingin ko, ito na iyon. - Ano'ng ibig mong sabihin? 328 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 Ito ay ano? 329 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 Tulungan siya. 330 00:25:53,177 --> 00:25:55,429 Tulungan natin siya. 331 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Ano? 332 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 Ano 'yan? 333 00:26:02,770 --> 00:26:05,856 Ang lagusan sa pagtakas. Sakaling tatakas ulit siya. 334 00:26:05,856 --> 00:26:07,733 Pwede tayong madala sa compound niya. 335 00:26:07,733 --> 00:26:10,403 - May sistema ng lagusan. - Saan ang labas nito? 336 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Hindi ko alam. 337 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 Kung gayon, maaari tayong mapahamak nito. 338 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 - Bantay-sarado ba ang mga lagusan? - Ewan. 339 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Bakit 'di mo alam ang mga 'to? 340 00:26:18,703 --> 00:26:20,997 Ano ang Espanyol sa "buwisit"? 341 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 Gaano kalayo ang front entrance? 342 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 Makikita nila tayo mula sa malayo. 343 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Ito ang daan. 344 00:26:27,670 --> 00:26:30,798 Naka-lock iyon sa loob. Paano tayo makakapasok? 345 00:26:30,798 --> 00:26:32,258 Ako na ang bahala. 346 00:26:32,258 --> 00:26:35,011 Kaunting C4 lang ang katapat niyan. 347 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 Okey. Magtago kayo! 348 00:26:57,867 --> 00:26:59,535 Takpan ang mga tainga n'yo! 349 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Mas maigi nang ligtas! 350 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Tara na? 351 00:27:23,309 --> 00:27:25,561 Babalik na rin sina Travis at Joe. 352 00:27:26,312 --> 00:27:30,024 Dapat may bitbit silang ulo ng Hudyo. 353 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 Nababagot ako. 354 00:27:35,154 --> 00:27:36,822 Gusto kong maglaro. 355 00:27:41,660 --> 00:27:42,828 Ano? 356 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 May iba kang plano? 357 00:27:47,625 --> 00:27:49,043 Papanalunin kita. 358 00:27:51,170 --> 00:27:56,425 Hindi mo ako papanalunin. Mananalo ako. 359 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 "Mananalo ka." 360 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 Tanda mo kung sinong nagsabi sa 'yo? 361 00:28:11,774 --> 00:28:13,859 - Sa bunker? - Hindi. 362 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Mananalo ka. 363 00:28:40,469 --> 00:28:41,512 Ikaw 364 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 ay 365 00:28:48,227 --> 00:28:49,186 mananalo. 366 00:28:51,939 --> 00:28:54,316 Kambing, baril, 367 00:28:55,860 --> 00:29:01,615 lobo, bata, itim na araw, at kuneho. 368 00:29:01,615 --> 00:29:03,367 Sino'ng nagsabi niyan sa'yo, Adolf? 369 00:29:05,369 --> 00:29:07,037 Sa bunker. Sino iyon, mahal? 370 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 Tingnan mo. 371 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Gusto mo ng cyanide pill noon. 372 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Nagmakaawa ka para doon. 373 00:29:15,754 --> 00:29:18,132 Lumuhod ka pa. At ano'ng sinabi ko? 374 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 Hindi sa ganito mamamatay si Adolf Hitler. 375 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Hindi sa ganito magtatapos ang digmaan. 376 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Sabi ko, "Huwag mong gawin. 377 00:29:28,142 --> 00:29:31,687 "Tatakas tayo. Hahayaan natin silang isiping patay na tayo. 378 00:29:32,438 --> 00:29:36,775 "Tatakas tayo at muling magbubuo, at isang araw, mahal ko, 379 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 "maipapanalo mo ang digmaan. 380 00:29:42,072 --> 00:29:45,034 "Mananalo ka." 381 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Iyon ang sinabi ko! 382 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 Tingnan mo na. 383 00:29:53,667 --> 00:29:54,835 Kambing ang sabi mo? 384 00:30:00,674 --> 00:30:01,675 Baril? 385 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Lobo. 386 00:30:07,806 --> 00:30:09,058 Bata. 387 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Itim na araw. 388 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 At kuneho. 389 00:30:16,065 --> 00:30:17,358 Mali lahat, Adolf. 390 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Tatlumpu't limang taon ko nang nilalaro ang laro mo. 391 00:30:25,407 --> 00:30:27,451 Gusto mo nang manalo? 392 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 Oras na para laruin mo ang akin. 393 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Alam ko kung paano mananalo si Adolf Hitler. 394 00:30:35,376 --> 00:30:37,795 Ipapatong niya sa akin ang korona. 395 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 At kakausapin ko ang kabataan, ang mga ignorante, ang mga tao. 396 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 Ang mga tao! 397 00:30:45,427 --> 00:30:50,140 At nasa TV ka nila sa buong mundo. 398 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Heil Hitler. 399 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 Heil Hitler! 400 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Heil Hitler forever! 401 00:30:59,108 --> 00:31:00,693 Heil Hitler forever. 402 00:31:03,153 --> 00:31:04,530 Ipagpapatuloy ko ang laban mo. 403 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Makinig ka sa akin ngayon, gaya noon. 404 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Iniligtas ka ng boses ko. 405 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Inililigtas ng boses ko ang dakilang puting lahi. 406 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 Uy! Dahan-dahan! 407 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 Uy! 408 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Parang nandito na tayo. 409 00:32:06,800 --> 00:32:09,637 - Nasaan tayo? - Mukhang may espasyo 410 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 sa labas ng compound center. 411 00:32:11,930 --> 00:32:14,475 Mukha? Diyos ko po. 412 00:32:14,475 --> 00:32:15,809 Ako na muna. 413 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 Sumunod ka. Makikita ka ng mga guwardiya. 414 00:32:18,020 --> 00:32:22,650 Kapag meron, dadalhin nila siya sa bunker sa ilalim ng malaking bahay. 415 00:32:22,650 --> 00:32:26,362 Magkakaroon kayo ng tsansang makalapit para patayin siya. 416 00:32:26,779 --> 00:32:29,156 Pero kapag nauna siya sa bunker bago tayo, 417 00:32:30,199 --> 00:32:32,868 walang C4 ang makabubutas sa pader na iyon. 418 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Kailangan nating kumilos agad. 419 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Pumunta ka mag-isa, kunin mo ang pansin nila. 420 00:32:38,248 --> 00:32:39,667 Bibigyan niya tayo ng oras. 421 00:32:39,667 --> 00:32:43,128 Itutuloy namin ito at uunahan siya sa bunker. 422 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 Hahayaan mo siyang mag-isa? 423 00:32:45,005 --> 00:32:48,509 Nakarating na tayo rito. 'Di tayo aalis nang wala si Hitler. 424 00:32:48,509 --> 00:32:51,720 Nang hindi nasasaksak ang bigote ng halimaw na iyon. 425 00:32:53,138 --> 00:32:53,972 Sige na. 426 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 Sana tama ka sa kanya. 427 00:33:16,036 --> 00:33:17,371 Magandang umaga, Claudia! 428 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Maligayang pagbabalik. 429 00:33:38,058 --> 00:33:39,476 May pasalubong ka sa amin? 430 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Hans, 431 00:33:43,355 --> 00:33:47,484 sa loob ng ilang segundo, darating ang mga armadong kalaban 432 00:33:48,110 --> 00:33:49,445 dito mismo. 433 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Nakasunod lang sila sa akin. 434 00:33:52,656 --> 00:33:54,742 Habol nila ang Führer. 435 00:33:55,033 --> 00:33:56,910 Bilisan n'yo! Patunugin ang alarma! 436 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Pagbilang ko... 437 00:34:12,342 --> 00:34:13,469 Isa... 438 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Dalawa... 439 00:34:23,395 --> 00:34:24,605 Tatlo! 440 00:34:30,152 --> 00:34:31,653 Mindy, baba. 441 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Tara sa mansyon. Nandoon siya. 442 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Mga kalaban! 443 00:35:32,673 --> 00:35:33,882 Mga kalaban! 444 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Mga kalaban! 445 00:35:36,468 --> 00:35:37,970 Parating na! Ngayon na! 446 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Ano'ng nangyayari? 447 00:35:43,725 --> 00:35:46,478 Mga kalaban! 448 00:35:46,478 --> 00:35:47,563 Parating na sila! 449 00:35:47,855 --> 00:35:51,817 Pasensya na po, Mein Führer, kailangan n'yo nang pumunta sa bunkroom. 450 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 Sige, sige! 451 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Marami pa ang parating! 452 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Hindi ko sila kayang lahat! Nasaan? 453 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Sa kanan, tanga! 454 00:36:05,581 --> 00:36:06,415 Naku! 455 00:36:07,499 --> 00:36:08,917 Harriet, tara! 456 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Lahat kayo, balik sa compound! 457 00:36:15,799 --> 00:36:17,593 'Di natin alam kung nakuha na nila siya. 458 00:37:07,434 --> 00:37:08,352 Joe! 459 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Joe! 460 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Hindi ko maasinta. 461 00:38:19,548 --> 00:38:20,799 Atras! 462 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Okey. 463 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 Dalhin siya sa bunker! 464 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 Pumasok ka roon at pagbayarin siya sa mga utang niya, kuha mo? 465 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 'Wag kang lilingon. Akong bahala sa 'yo. 466 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Magkasama nating patutumbahin. 467 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 Tama ka, Jonah. 468 00:39:09,556 --> 00:39:10,891 Mahalaga ang pamilya. 469 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 'Di kita pabababayaan. 470 00:39:14,311 --> 00:39:15,979 Hindi ko kaya, Chava. 471 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 Makinig ka sa akin. 472 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Ilang linggo na lang, naroon tayo sa kasal mo. 473 00:39:21,943 --> 00:39:25,489 - Lasing na lasing. - Hindi, huwag. 474 00:39:25,489 --> 00:39:26,656 Ayos lang. 475 00:39:27,949 --> 00:39:28,909 Ayos lang. 476 00:39:35,874 --> 00:39:37,125 Adolf! 477 00:39:37,793 --> 00:39:39,127 Kilos na, gunggong. 478 00:39:39,836 --> 00:39:40,754 Takbo! 479 00:41:03,003 --> 00:41:04,379 Hindi! 480 00:41:28,486 --> 00:41:32,199 Wala kang karapatang pumili kung paano 'to magtatapos. 481 00:41:38,997 --> 00:41:40,707 Kailangan mong pagbayaran 482 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 ang mga krimeng ginawa mo. 483 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 484 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 Creative Supervisor: Maribeth Pierce