1
00:00:09,719 --> 00:00:12,179
'Di maganda pakiramdam ko sa kanya.
2
00:00:12,179 --> 00:00:15,725
Pinaglalaruan niya tayo.
'Di ko siya mapagkakatiwalaan.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,019
Tingin mo, sinadya niyang magpahuli?
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Binaril niya sa mukha si Travis.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Siya lang ang daan natin tungo kay Hitler.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,279
Dalawang araw ang nakararaan,
gusto mong mawala.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Ngayon, gusto mong manatili.
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,620
Sabi mo, 'pag nahanap natin si Hitler,
maaayos ang lahat.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Lahat ng pagkabigo at kasalanan natin.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,584
Dadalhin ko kayo sa kanya.
11
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
Pangako.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
Mapagkakatiwalaan ka ba namin, Joe?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Pagtiwalaan mo ako.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,435
Iniwan nila ako!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,146
Ni hindi nila ako hinanap.
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,109
At iniisip n'yo
kung mapagkakatiwalaan n'yo ako?
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,787
Clara! Teka, makinig ka.
18
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Sasabihin ko lahat ng gusto mong malaman.
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Ano'ng sasabihin mo?
20
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
Alam kong natatakot ka.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
Ang mga taong 'yon, mga halimaw sila.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
Tingin mo, sa kanila ako natatakot?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,260
Sa 'yo.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,639
Nakita kita.
Nakita ko ang kaya mong gawin.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,266
Ano'ng sinasabi mo?
Mga Nazi ang mga taong iyon.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
- Clara, totoong Nazi.
- Alam ko.
27
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
At dapat tumawag ng pulis.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,940
O korte, o midya, o mga sundalo...
29
00:01:45,940 --> 00:01:50,444
Alam nila! Alam nilang lahat.
At wala silang ginawa.
30
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Wala! Naiintindihan mo ba?
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
Iyon mismo... Iyon mismo ang punto.
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Kaya...
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,581
- Kaya nga kailangan kong...
- Pumatay. Gamit ang mga kamay mo?
34
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Mga Nazi! Hinahanap ko sila
at pinapatay ko sila.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,045
Kasi kung hindi ako, sino?
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
Itinago ko sa 'yo.
37
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
Itinago ko sa 'yo. Mali iyon, okey?
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
Pero dahil lang iyon sa
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
malapit nang matapos ito.
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,851
- Matapos?
- Oo, iyon na.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
- Isa na lang at tapos na.
- Isang papatayin?
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Isa na lang. Pangako.
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Tingin mo, gusto ko 'to?
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,780
Sa nakita ko ngayon,
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
mukhang oo.
46
00:02:39,952 --> 00:02:41,495
Ang nakita mo ngayon
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
ay ang paggawa ko ng kinakailangang gawin
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
- para mailigtas ka.
- Iniligtas ko ang sarili ko!
49
00:02:47,001 --> 00:02:50,212
Sa pag-apila sa pagiging tao ng iba.
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
Hindi sa pagtanggal no'n sa kanila
nang basta-basta.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
- Karahasan ang pinili mo.
- Hustisya iyon,
52
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
habang umiiwas ng tingin ang mundo.
Kami, di puwede.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,306
'Di kami umiiwas ng tingin.
54
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
Wala kaming pagpipilian,
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,396
hindi namin kayang tumingin sa iba
gaya mo.
56
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
Pumatay ka ba talaga
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
ng bata sa Espanya?
58
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Aksidente iyon.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,758
- Diyos ko.
- Ginamit ng Nazi ang apo niya...
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,343
Ang mabuti mong kaluluwa...
61
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
- Narito pa.
- Hindi, wala na.
62
00:03:40,804 --> 00:03:42,014
Wala na.
63
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
At sa lahat ng nakita kong
kahila-hilakbot ngayon,
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
iyon ang pinakamasahol.
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,772
Iyon ang pinakamalala.
66
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
Clara, huwag, pakiusap.
67
00:03:52,024 --> 00:03:55,235
- Isa na lang...
- Hindi. Kasinungalingan iyan!
68
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
Hindi ako nagsisinungaling.
69
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Alam ko.
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Pero nagsisinungaling ka sa sarili mo.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,748
'Di ko kayang maikasal sa mamamatay-tao.
72
00:04:08,958 --> 00:04:13,003
'Di ko kayang magmahal ng halimaw.
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Clara, pakiusap. Clara!
74
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
Clara!
75
00:05:50,976 --> 00:05:53,187
Isang SS officer,
76
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
{\an8}si Mathias Kern. Hindi naitala.
77
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Nakita ko si Mathias Kern sa INS files.
78
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Oo, doon.
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Ayos ka lang, Ruthy?
80
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Ayos lang. Salamat.
81
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Mukhang may impormasyon tayo.
82
00:06:27,304 --> 00:06:29,640
Nakausap ko
ang dating kasamahan ko sa MI6.
83
00:06:30,099 --> 00:06:34,019
Nahanap na raw ng ahensya
si Hauptsturmführer Pietr Hartmann.
84
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
- Hartman?
- At Linus Rounds.
85
00:06:36,605 --> 00:06:38,941
Elgar Wittbeck. Gunther Domshron.
86
00:06:38,941 --> 00:06:39,858
Jackpot.
87
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Natagpuan sila sa morgue sa Buenos Aires.
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,278
Ano?
89
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Pitong misteryosong kamatayan
ng matatandang German nationals
90
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
sa loob ng apat na buwan sa Buenos Aires.
91
00:06:48,992 --> 00:06:51,286
Tahimik lang ang awtoridad sa Argentina.
92
00:06:52,079 --> 00:06:55,082
Tingin n'yo, may grupong gaya ng atin?
93
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Nagha-hunt ng mga Nazi?
94
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Naniniwala ang kontak kong
isang tao lang iyon,
95
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
isang nag-iisang wolf,
96
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
na umuubos sa mga Nazi
nang wala man lang ni isang bakas.
97
00:07:07,052 --> 00:07:11,181
Baka marami siyang impormasyong
makatutulong sa ating malaman ang lahat.
98
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Bibiyahe tayo pa-Timog Amerika.
99
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
At hahanapin natin ang lone wolf na ito.
100
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Sabi sa 'yo, magiging problema siya.
101
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Takot lang siya.
102
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Ikaw?
103
00:07:33,412 --> 00:07:36,748
'Di ka ba natakot noong gabing
pinatay ang lola mo?
104
00:07:36,748 --> 00:07:37,875
Tumakbo ka ba?
105
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
Sa pagkakaunawa ko,
'yong lungkot mo, naging pagkilos.
106
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Hindi pananampalataya
ang naghiwalay sa inyo ni Clara.
107
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Karakter.
108
00:07:53,223 --> 00:07:58,562
Mga halimaw ba tayo?
109
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
Tulungan mo'kong ihiga siya.
110
00:08:05,527 --> 00:08:06,403
Roxy.
111
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
- Roxy! Roxy, ayos ka lang?
- Oo.
112
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
- Naku.
- Natanggal na ang bala.
113
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
May kailangan ka ba? Okey ka lang?
114
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Oo, okey lang ako.
115
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
Naku!
116
00:08:24,171 --> 00:08:26,965
- Lonny!
- Tigil!
117
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Ano'ng ginagawa niya?
118
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
- Lonny, tigil!
- Ibaba mo iyan!
119
00:08:29,593 --> 00:08:32,804
Lonny, ibaba mo ang baril, okey?
Ibaba mo, magpapaliwanag kami.
120
00:08:32,804 --> 00:08:35,140
Pinatay niya si Georges.
Muntikan na rin si Roxy.
121
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
Pero sa kung anong rason,
humihinga pa siya.
122
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Siya lang ang daan natin papunta
kay Hitler. Kuha mo ba?
123
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
Sige. Babarilin ko na si Joe.
124
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
- Pakiusap!
- Tama na.
125
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Tingnan mo ang ginawa mo sa 'kin.
126
00:09:14,554 --> 00:09:16,723
Alam mo kung gaano kita katagal hinanap?
127
00:09:17,724 --> 00:09:23,105
Ilang buwan akong naghanap sa siyudad?
Ilang VA hospitals ang binisita ko?
128
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
Alam kong 'di ka basta-basta aalis.
129
00:09:31,738 --> 00:09:32,614
- Roxy.
- Hindi!
130
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
- Huwag!
- Sinubukan ka niyang patayin.
131
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Hindi siya iyon.
132
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Patawad...
133
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Bilisan natin.
134
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
'Pag 'di bumalik si Joe, malalaman
ni Hitler na nabigo siya ng mga tao niya.
135
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
Hukbo ang sasalubong sa atin.
136
00:09:59,099 --> 00:10:02,227
Ito na ang tanging pagkakataon natin
para mahanap si Hitler.
137
00:10:02,894 --> 00:10:06,690
Ang tanging tsansa para matupad
ang pangakong ginawa natin
138
00:10:06,690 --> 00:10:10,360
sa ngalan ng anim na milyong tao.
139
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Hindi na muli.
140
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
Hindi na muli.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Hindi na muli.
142
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
Sige, tara.
143
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Okey.
144
00:10:46,146 --> 00:10:47,189
Ayos ka lang?
145
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
Oo.
146
00:10:51,109 --> 00:10:52,027
Basta...
147
00:10:53,362 --> 00:10:57,491
Lonny, gusto ko siyang makita
ng dalawang mata ko,
148
00:10:58,533 --> 00:11:02,662
para masasabi ko kay Malika
na pinuksa ng nanay niya ang kasamaan.
149
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
Hindi ka basta-basta lang.
150
00:11:07,918 --> 00:11:09,252
Hindi gaya ko.
151
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
Dapat nandito ka para sa kanya.
152
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Iniisip ko...
153
00:11:34,486 --> 00:11:35,570
Bakit?
154
00:11:36,405 --> 00:11:40,909
Bakit ka nanira ng magandang araw?
155
00:11:41,576 --> 00:11:43,120
Sa pag-iisip mo.
156
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
'Wag mo kong simulan.
157
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Iyan ang ginagawa mo. Nag-iisip ka
158
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
at nagpaplano ka.
159
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
Bawat planong naisip ko,
160
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
para sa kapakanan mo, Adolf.
161
00:12:02,389 --> 00:12:03,223
Bawat?
162
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Oo.
163
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
At simpleng "salamat"
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
at pagkilala lang, mahirap ba iyon?
165
00:12:11,773 --> 00:12:13,567
Magugustuhan mo iyon.
166
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
'Pag may pumatay sa akin.
167
00:12:20,866 --> 00:12:24,703
Mahalaga ang mga pagbabago sa rehimen
para sa tagumpay ng Fourth Reich.
168
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
Bumabata ang base natin. Mas ignorante.
169
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
Ang specialty ko.
170
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
Noon! Hanggang pumalpak ka.
171
00:12:36,673 --> 00:12:40,427
Talunan ka, Adolf.
172
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
Natalo ka. 'Di ka makakabalik doon.
173
00:12:45,557 --> 00:12:47,893
Pero may halaga pa ang pangalan mo.
174
00:12:47,893 --> 00:12:51,354
At kung may anak ka,
175
00:12:51,354 --> 00:12:55,275
dadalhin nila ang pangalan mo,
ang apelyido mo.
176
00:12:56,651 --> 00:12:58,111
Masuwerte ka,
177
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
may asawa ka.
178
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Mrs. Hitler.
179
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
Mrs. Hitler.
180
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Gumagawa tayo ng kilusan.
181
00:13:11,166 --> 00:13:14,961
Inaabot natin sila gamit ang armas
na mas malakas kaysa nuclear bomb.
182
00:13:15,795 --> 00:13:19,341
At ako ang bago nilang pinuno.
183
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
Ang babae ng kinabukasan.
184
00:13:25,472 --> 00:13:30,352
Ang ina ng bawat batang nawawala sa mundo.
185
00:13:36,650 --> 00:13:40,779
Sa buong mundo,
ang mga kilalang historyador...
186
00:13:42,155 --> 00:13:48,119
ay isinusulat ang lahat ng ginawa ko.
187
00:13:52,165 --> 00:13:57,754
Gamit ang mga kamay ko, ang puso ko,
ang utak ko,
188
00:13:58,296 --> 00:14:03,051
bumuo ako ng bagong mundo.
189
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
At sa mga librong ito, nakalathala
ang pangalan mo kasunod ng akin.
190
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
Kasunod ng akin!
191
00:14:12,060 --> 00:14:17,899
Pinakamalaki mong tagumpay
ang pagiging kasal sa akin.
192
00:14:18,775 --> 00:14:23,363
At kumbinsido ka pang
higit pa roon ang dapat sa 'yo.
193
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
Ikaw ay
194
00:14:28,410 --> 00:14:34,374
isa lang na nakatabi ko sa kama.
195
00:14:36,001 --> 00:14:38,003
Bakit 'di ka makinig
196
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
sa laging
197
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
nagliligtas sa 'yo?
198
00:14:45,510 --> 00:14:49,347
Ang boses ko! Ang boses ko!
199
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Bakit tayo papuntang silangan?
200
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
Hindi ba't dapat pa-kanluran tayo?
201
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
Hindi. Umikot ka.
202
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Sabi mo, kanluran.
203
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
Mali ang dinig mo.
204
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Alam ko kung nasaan siya.
205
00:15:40,065 --> 00:15:43,360
Kapag kakaiba ang kurap ni Joe,
patayin natin siya.
206
00:15:46,655 --> 00:15:47,989
Pamilyar, tama?
207
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Gaya ng unang beses natin.
208
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
Ito na ang lahat?
209
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
Oo.
210
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
Ang tanong, paano nagawa
ng mamamatay-taong 'tong
211
00:16:15,892 --> 00:16:18,395
mawala nang ganoon kabilis sa crime scene?
212
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Paano niya ginagawa iyon?
213
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
- Mukhang sasabihin mo sa akin.
- Syempre.
214
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Pinapatay niya ang mga target niya
sa iba-ibang lugar.
215
00:16:26,194 --> 00:16:29,989
Iba-ibang MO,
pero may isang pagkakapareho.
216
00:16:29,989 --> 00:16:32,701
Bawat pinangyarihan, malapit sa kakahuyan.
217
00:16:33,201 --> 00:16:36,287
Makapal na kagubatang binubuo ng mga trail
218
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
ang matatagpuan sa gitna nito.
219
00:16:39,207 --> 00:16:42,961
May ipinapakita ang mga litrato rito.
Isang tahanan.
220
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Naniniwala akong dito natin mahahanap
ang Nazi hunter natin.
221
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
'Ayun na.
222
00:17:27,464 --> 00:17:28,840
Meyer!
223
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
Sino ka at ano'ng gusto mo?
224
00:17:30,842 --> 00:17:34,679
Huwag. Pakibaba ng patalim.
Pakibaba ng patalim.
225
00:17:34,679 --> 00:17:38,224
Pwede kong ibaba sa aorta niya
'pag 'di ko nagustuhan ang sagot mo.
226
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
- Meyer.
- Sabihin mo kung ba't ka narito
227
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
at ano'ng gusto mo,
o gigilitan ko siya.
228
00:17:42,353 --> 00:17:43,772
Pinuntahan ka namin.
229
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
Para sa tulong mo.
230
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
May grupo kami ng mga indibidwal
na gaya mo.
231
00:17:49,903 --> 00:17:54,824
Hinuhuli namin at pinaparusahan
ang mga takas na Nazi.
232
00:17:54,824 --> 00:17:58,912
Tingnan mo 'to. Kita mo?
233
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
Ako si Meyer Offerman.
234
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Imposible. Kilala ko si Meyer Offerman.
235
00:18:09,380 --> 00:18:10,256
Paano?
236
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Minahal ni Meyer Offerman ang kapatid ko.
237
00:18:16,971 --> 00:18:18,890
Chava.
238
00:18:42,038 --> 00:18:43,289
Kailangan ko no'n.
239
00:18:44,582 --> 00:18:45,667
Salamat.
240
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
Alam mo, matagal niyang inisip na...
241
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
Lahat kami...
242
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
Inisip na patay ka na.
243
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
Paano kung namatay na tayo, Meyer?
244
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Paano kung ito ang langit natin?
245
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Ang pagpatay sa kanila.
246
00:19:09,899 --> 00:19:11,985
Paano kung ito ang gantimpala natin?
247
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
Masyado pa ring maraming hinanakit.
248
00:19:18,825 --> 00:19:20,034
Sumama ka sa amin.
249
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Ginagawa namin ang gawain mo.
250
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Dadalhin ka namin sa Amerika
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
- para makita si Ruth.
- Di puwede.
252
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Hindi, kaya kong bayaran.
253
00:19:29,252 --> 00:19:32,797
-'Di ko kailangan.
- May access kami sa mga dokumento.
254
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
Sinabi nang hindi.
255
00:19:42,265 --> 00:19:47,061
Gaano katagal mo nang alam
na buhay si Ruth?
256
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
Dalawampung taon.
257
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
Alam ko ang hitsura ng bahay niya
sa Brooklyn.
258
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
Medyo kahawig ng amin.
259
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
Alam ko ang nangyari sa anak niya.
260
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
Sa anak mo.
261
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
Alam kong may apo siya.
262
00:20:10,501 --> 00:20:15,298
Si Jonah, ang mundo niya.
263
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Alam kong nami-miss ko siya.
264
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Kung gayon, bakit?
Bakit hindi mo sinabi sa kanya?
265
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
'Pag nalaman niya ang kinahinatnan ko,
266
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
pipigilan niya akong gawin ito.
267
00:20:35,902 --> 00:20:39,948
Gusto niya akong protektahan lagi.
Iyon ang trabaho niya.
268
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Pero ito ang akin.
269
00:20:42,367 --> 00:20:46,579
Gusto ko kung sino ako ngayon.
Gusto ko ang kinahinatnan ko.
270
00:20:47,705 --> 00:20:49,582
Si Chava?
271
00:20:49,582 --> 00:20:53,795
Namatay na siya
ilang taon na ang nakalipas.
272
00:20:54,128 --> 00:20:57,674
Ang trabaho ko...
Iyon na lang ang meron ako ngayon.
273
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
'Wag mong sabihin sa kanyang
nakita mo ako.
274
00:21:05,723 --> 00:21:09,560
'Di ikaw ang dapat magsabi, Meyer.
275
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Nauunawaan ko.
276
00:21:17,902 --> 00:21:21,114
Pangako, hindi ko sasabihin.
277
00:21:22,573 --> 00:21:24,325
Pangako.
278
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
Pero tingin mo, 'di ba dapat
malaman niya ang totoo?
279
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Dapat malaman ni Ruth ang mga ganito.
280
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Pero si Chava rin.
281
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
Alam mo, nararapat ikuwento ng isang tao
ang sarili niyang kuwento.
282
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
Totoo man o hindi.
283
00:21:47,598 --> 00:21:49,225
Pero ipanalangin natin si Chava.
284
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Bakit?
285
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Hindi malinaw ang paningin niya.
286
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
Iyon ang sumpa ng Santo.
287
00:21:57,150 --> 00:21:59,444
Ang nakikita lang ng liwanag ay kadiliman.
288
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
Kaya ganoon ang iniisip niya.
289
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
Habang ang nakikita natin sa kanya
ay liwanag.
290
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
Kapag ilang beses ka nang nawasak,
291
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
kapag malayo na ang narating mo
292
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
para gumaling, mabuhay,
293
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
walang nakakaalam
saan nagtutungo ang isip.
294
00:22:38,483 --> 00:22:40,318
Magpahinga muna tayo.
295
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Mag-ipon ng lakas.
296
00:23:03,049 --> 00:23:04,133
Noong...
297
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Noong una akong tumakas sa camps...
298
00:23:13,684 --> 00:23:15,937
may narinig akong kuwento,
299
00:23:16,562 --> 00:23:18,147
isang alamat,
300
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
isang fairy tale
301
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
tungkol sa lalaking nasa kakahuyan,
302
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
na tinatawag ng mga Nazi na "Ang Salot."
303
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
Isa siyang Hudyong superhero.
304
00:23:33,496 --> 00:23:37,458
Inubos ang mga Nazi sa mundo.
305
00:23:39,210 --> 00:23:41,420
At paglipas ng mga taon,
306
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
nakatagpo ko Ang Salot.
307
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
At nahulog ang loob ko sa kanya.
308
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
Dalawang dekada ang ginugol namin
309
00:23:53,808 --> 00:23:58,312
sa pagpuksa ng mga Nazi sa mundo.
310
00:24:09,866 --> 00:24:11,367
Hanggang isang araw,
311
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
hinubad niya ang maskara at ang kapa,
312
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
at ako, hindi ko magawa.
313
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Magugustuhan niya sana 'to.
314
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Sabi niya, kapag nahanap ko si Hitler,
315
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
muli niyang isusuot ang maskara at kapa
316
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
at pupuksain siya.
317
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
Di ba't sinabi ni Zev iyan?
318
00:24:43,482 --> 00:24:44,692
Buweno...
319
00:24:46,819 --> 00:24:48,029
Isang araw,
320
00:24:49,488 --> 00:24:54,660
sa campfire, o sa pagtulog,
o sa kadiliman ng kakahuyan,
321
00:24:55,453 --> 00:25:01,083
ang mga hirap na mga mamamayan ng mundo,
magkukuwento tungkol sa inyo.
322
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
Isang grupo ng mga superhero.
323
00:25:06,380 --> 00:25:09,425
At kayo rin ay magiging alamat.
324
00:25:10,801 --> 00:25:12,053
Fairy tale.
325
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Isang gawa-gawang katha.
326
00:25:17,391 --> 00:25:19,393
Kung magtatagumpay tayo.
327
00:25:47,672 --> 00:25:50,341
- Tingin ko, ito na iyon.
- Ano'ng ibig mong sabihin?
328
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
Ito ay ano?
329
00:25:51,676 --> 00:25:53,177
Tulungan siya.
330
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
Tulungan natin siya.
331
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Ano?
332
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
Ano 'yan?
333
00:26:02,770 --> 00:26:05,856
Ang lagusan sa pagtakas.
Sakaling tatakas ulit siya.
334
00:26:05,856 --> 00:26:07,733
Pwede tayong madala sa compound niya.
335
00:26:07,733 --> 00:26:10,403
- May sistema ng lagusan.
- Saan ang labas nito?
336
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Hindi ko alam.
337
00:26:11,779 --> 00:26:14,907
Kung gayon, maaari tayong mapahamak nito.
338
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
- Bantay-sarado ba ang mga lagusan?
- Ewan.
339
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
Bakit 'di mo alam ang mga 'to?
340
00:26:18,703 --> 00:26:20,997
Ano ang Espanyol sa "buwisit"?
341
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
Gaano kalayo ang front entrance?
342
00:26:24,250 --> 00:26:26,419
Makikita nila tayo mula sa malayo.
343
00:26:26,419 --> 00:26:27,670
Ito ang daan.
344
00:26:27,670 --> 00:26:30,798
Naka-lock iyon sa loob.
Paano tayo makakapasok?
345
00:26:30,798 --> 00:26:32,258
Ako na ang bahala.
346
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
Kaunting C4 lang ang katapat niyan.
347
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Okey. Magtago kayo!
348
00:26:57,867 --> 00:26:59,535
Takpan ang mga tainga n'yo!
349
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Mas maigi nang ligtas!
350
00:27:18,012 --> 00:27:19,055
Tara na?
351
00:27:23,309 --> 00:27:25,561
Babalik na rin sina Travis at Joe.
352
00:27:26,312 --> 00:27:30,024
Dapat may bitbit silang ulo ng Hudyo.
353
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
Nababagot ako.
354
00:27:35,154 --> 00:27:36,822
Gusto kong maglaro.
355
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
Ano?
356
00:27:43,579 --> 00:27:45,081
May iba kang plano?
357
00:27:47,625 --> 00:27:49,043
Papanalunin kita.
358
00:27:51,170 --> 00:27:56,425
Hindi mo ako papanalunin. Mananalo ako.
359
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
"Mananalo ka."
360
00:28:09,939 --> 00:28:11,774
Tanda mo kung sinong nagsabi sa 'yo?
361
00:28:11,774 --> 00:28:13,859
- Sa bunker?
- Hindi.
362
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
Mananalo ka.
363
00:28:40,469 --> 00:28:41,512
Ikaw
364
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
ay
365
00:28:48,227 --> 00:28:49,186
mananalo.
366
00:28:51,939 --> 00:28:54,316
Kambing, baril,
367
00:28:55,860 --> 00:29:01,615
lobo, bata, itim na araw, at kuneho.
368
00:29:01,615 --> 00:29:03,367
Sino'ng nagsabi niyan sa'yo, Adolf?
369
00:29:05,369 --> 00:29:07,037
Sa bunker. Sino iyon, mahal?
370
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
Tingnan mo.
371
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
Gusto mo ng cyanide pill noon.
372
00:29:13,252 --> 00:29:15,129
Nagmakaawa ka para doon.
373
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
Lumuhod ka pa. At ano'ng sinabi ko?
374
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
Hindi sa ganito mamamatay si Adolf Hitler.
375
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Hindi sa ganito magtatapos ang digmaan.
376
00:29:25,681 --> 00:29:27,516
Sabi ko, "Huwag mong gawin.
377
00:29:28,142 --> 00:29:31,687
"Tatakas tayo. Hahayaan natin silang
isiping patay na tayo.
378
00:29:32,438 --> 00:29:36,775
"Tatakas tayo at muling magbubuo,
at isang araw, mahal ko,
379
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
"maipapanalo mo ang digmaan.
380
00:29:42,072 --> 00:29:45,034
"Mananalo ka."
381
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Iyon ang sinabi ko!
382
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
Tingnan mo na.
383
00:29:53,667 --> 00:29:54,835
Kambing ang sabi mo?
384
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Baril?
385
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Lobo.
386
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
Bata.
387
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Itim na araw.
388
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
At kuneho.
389
00:30:16,065 --> 00:30:17,358
Mali lahat, Adolf.
390
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Tatlumpu't limang taon ko nang nilalaro
ang laro mo.
391
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
Gusto mo nang manalo?
392
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
Oras na para laruin mo ang akin.
393
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Alam ko kung paano mananalo
si Adolf Hitler.
394
00:30:35,376 --> 00:30:37,795
Ipapatong niya sa akin ang korona.
395
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
At kakausapin ko ang kabataan,
ang mga ignorante, ang mga tao.
396
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
Ang mga tao!
397
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
At nasa TV ka nila sa buong mundo.
398
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Heil Hitler.
399
00:30:53,227 --> 00:30:55,145
Heil Hitler!
400
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Heil Hitler forever!
401
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Heil Hitler forever.
402
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
Ipagpapatuloy ko ang laban mo.
403
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Makinig ka sa akin ngayon, gaya noon.
404
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Iniligtas ka ng boses ko.
405
00:31:19,587 --> 00:31:22,548
Inililigtas ng boses ko
ang dakilang puting lahi.
406
00:31:42,568 --> 00:31:44,403
Uy! Dahan-dahan!
407
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
Uy!
408
00:32:05,090 --> 00:32:06,508
Parang nandito na tayo.
409
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
- Nasaan tayo?
- Mukhang may espasyo
410
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
sa labas ng compound center.
411
00:32:11,930 --> 00:32:14,475
Mukha? Diyos ko po.
412
00:32:14,475 --> 00:32:15,809
Ako na muna.
413
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
Sumunod ka. Makikita ka ng mga guwardiya.
414
00:32:18,020 --> 00:32:22,650
Kapag meron, dadalhin nila siya sa bunker
sa ilalim ng malaking bahay.
415
00:32:22,650 --> 00:32:26,362
Magkakaroon kayo ng tsansang
makalapit para patayin siya.
416
00:32:26,779 --> 00:32:29,156
Pero kapag nauna siya sa bunker bago tayo,
417
00:32:30,199 --> 00:32:32,868
walang C4 ang makabubutas
sa pader na iyon.
418
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Kailangan nating kumilos agad.
419
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Pumunta ka mag-isa,
kunin mo ang pansin nila.
420
00:32:38,248 --> 00:32:39,667
Bibigyan niya tayo ng oras.
421
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
Itutuloy namin ito
at uunahan siya sa bunker.
422
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
Hahayaan mo siyang mag-isa?
423
00:32:45,005 --> 00:32:48,509
Nakarating na tayo rito.
'Di tayo aalis nang wala si Hitler.
424
00:32:48,509 --> 00:32:51,720
Nang hindi nasasaksak ang bigote
ng halimaw na iyon.
425
00:32:53,138 --> 00:32:53,972
Sige na.
426
00:33:02,314 --> 00:33:04,483
Sana tama ka sa kanya.
427
00:33:16,036 --> 00:33:17,371
Magandang umaga, Claudia!
428
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
Maligayang pagbabalik.
429
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
May pasalubong ka sa amin?
430
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
Hans,
431
00:33:43,355 --> 00:33:47,484
sa loob ng ilang segundo,
darating ang mga armadong kalaban
432
00:33:48,110 --> 00:33:49,445
dito mismo.
433
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Nakasunod lang sila sa akin.
434
00:33:52,656 --> 00:33:54,742
Habol nila ang Führer.
435
00:33:55,033 --> 00:33:56,910
Bilisan n'yo! Patunugin ang alarma!
436
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Pagbilang ko...
437
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
Isa...
438
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Dalawa...
439
00:34:23,395 --> 00:34:24,605
Tatlo!
440
00:34:30,152 --> 00:34:31,653
Mindy, baba.
441
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Tara sa mansyon. Nandoon siya.
442
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Mga kalaban!
443
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
Mga kalaban!
444
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Mga kalaban!
445
00:35:36,468 --> 00:35:37,970
Parating na! Ngayon na!
446
00:35:39,596 --> 00:35:41,265
Ano'ng nangyayari?
447
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
Mga kalaban!
448
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
Parating na sila!
449
00:35:47,855 --> 00:35:51,817
Pasensya na po, Mein Führer,
kailangan n'yo nang pumunta sa bunkroom.
450
00:35:54,653 --> 00:35:55,904
Sige, sige!
451
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Marami pa ang parating!
452
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Hindi ko sila kayang lahat! Nasaan?
453
00:35:59,616 --> 00:36:01,410
Sa kanan, tanga!
454
00:36:05,581 --> 00:36:06,415
Naku!
455
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
Harriet, tara!
456
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Lahat kayo, balik sa compound!
457
00:36:15,799 --> 00:36:17,593
'Di natin alam
kung nakuha na nila siya.
458
00:37:07,434 --> 00:37:08,352
Joe!
459
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Joe!
460
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Hindi ko maasinta.
461
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
Atras!
462
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Okey.
463
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
Dalhin siya sa bunker!
464
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
Pumasok ka roon at pagbayarin siya
sa mga utang niya, kuha mo?
465
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
'Wag kang lilingon.
Akong bahala sa 'yo.
466
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
Magkasama nating patutumbahin.
467
00:39:08,180 --> 00:39:09,556
Tama ka, Jonah.
468
00:39:09,556 --> 00:39:10,891
Mahalaga ang pamilya.
469
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
'Di kita pabababayaan.
470
00:39:14,311 --> 00:39:15,979
Hindi ko kaya, Chava.
471
00:39:15,979 --> 00:39:17,230
Makinig ka sa akin.
472
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Ilang linggo na lang,
naroon tayo sa kasal mo.
473
00:39:21,943 --> 00:39:25,489
- Lasing na lasing.
- Hindi, huwag.
474
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
Ayos lang.
475
00:39:27,949 --> 00:39:28,909
Ayos lang.
476
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
Adolf!
477
00:39:37,793 --> 00:39:39,127
Kilos na, gunggong.
478
00:39:39,836 --> 00:39:40,754
Takbo!
479
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Hindi!
480
00:41:28,486 --> 00:41:32,199
Wala kang karapatang pumili
kung paano 'to magtatapos.
481
00:41:38,997 --> 00:41:40,707
Kailangan mong pagbayaran
482
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
ang mga krimeng ginawa mo.
483
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
484
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
Creative Supervisor: Maribeth Pierce