1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 喬殺了喬吉斯,又朝蘿克西開槍 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 –不 –喬 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 要是去醫院,會被人看到槍傷的 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 她會失血過多,一定要送醫院 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 –來吧,我們得走了... –蘿克西,有我在 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 快點 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 得走了 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 16公里外有家醫院 我們來的路上有經過 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 –等等,你要去哪? –去找克拉拉 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 朗尼,現在快點上車 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 沒事的,妳看著我,看這裡 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 –她還好嗎? –不太好 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 讓她活下去,好嗎?讓她活著 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 納粹獵人 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 他們殺了喬吉斯,又朝蘿克西開槍 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 –喬吉斯死了? –什麼? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 –他們帶走了克拉拉 –是誰? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 –喬 –喬? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 –還有崔維斯 –崔維斯?他在波啟浦夕 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 這個嘛,他現在在這裡了 他們全都在這裡 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 喬吉斯應該更加小心的,笨蛋 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 好吧,他們帶走克拉拉 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 好,他們用來綁走她的廂型車 車窗用報紙遮住了 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 –《索諾拉地方報》 –這是當地的報紙 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 索諾拉村是一個小村莊 大約一個小時的路程 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 好的,我們得走了,馬上出發 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 –我們哪兒也不去 –不... 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 –他們把她當誘餌 –我們得走了,我不在乎 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 –我們得走了 –我們必須去 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 30年來,我一直在找這個人 我們現在比以前更接近了 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 我們要對六百萬人負責 而不是他的非猶太女友 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 –我不會讓他們殺了她 –這比你的事還要重要 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 –妳說家人更重要 –我是你的家人! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 我是你唯一的家人! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 妳竟敢提到家人 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 喬吉斯曾經是你的家人 大姊,他稱妳為母親 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 他在妳身邊待了好幾年 即便在馬茲死後 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 蘇菲被殺、澤夫離開 喬吉斯一直待在妳身邊 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 現在他死了,妳就把他撇得一乾二淨 就像他是妳鞋子上的屎一樣 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 親愛的大姊,妳可能比我更冷血一點 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 但今天失去一個生命已經綽綽有餘 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 我們先去找那個女孩吧 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 或者妳也可以獨自一人去獵殺希特勒 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 一群膽小鬼 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 全都是膽小鬼 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 你的祖母會覺得丟臉 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 妳父親也一樣 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 妳怕我嗎? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 妳要嫁給約拿,還會怕我? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 妳知道他殺了多少人嗎? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 射殺他們、割開喉嚨、電死他們 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 我聽說他甚至殺了一個小男孩 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 一個只有八歲的無辜孩子 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 親愛的,妳和一個冷血的殺手 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 同床共枕,一同生活過 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 當他進入妳體內時,妳從未感覺到嗎? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 求求你 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 有誰不會趕快來救妳? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 他們需要妳 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 妳向來都是個書蟲 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 你的聯絡人真是說到做到 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 –資料堆積如山 –我知道妳會有更多發現 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 錢在這世上能替妳買很多東西 露絲,很多東西 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 要去哪... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 那位出色的媒人希爾達霍夫曼 要派你去哪裡? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 她說去找一個男人 他可能是我們成功的關鍵 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 她說,這是她迄今招募過最優秀的新人 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 從地球上靜靜消滅了 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 歐洲數十名納粹分子的人 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 希爾達沒有他的照片,沒有紀錄 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 只有一個名字,湯瑪斯亞頓 他在德國,所以... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 德國? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 我會回來的,週末就回來 妳何不讓自己舒服一點,露絲? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 鞋子脫掉,把這裡當自己家 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 但這裡可不是我的家,麥爾 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 我不會把它誤以為自己家的 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 你也不應該誤會我 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 祝你一路順風 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 妳會沒事的 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 –朗尼... –我已經盡量開得很快了 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 守衛在凌晨2點會換班 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 卡爾、艾迪、里拉 你們要在前五分鐘到達西南大門處 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 再晚一點,守衛就會起疑心,懂嗎? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 那時我會前往伊瑪妮的牢房 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 撬開鎖,從北門帶她出來 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ,你會在2點21分時 和廂型車一起到那裡 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 你不會閒著,也不要停下來 你明白嗎? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 這一定要完美進行 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 要精準 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 然後我們盡可能向北行駛 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 他們把一位無辜的女人關起來 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 我不會讓我姊姊死在那間牢房裡 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 救命! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 請幫幫忙!來人啊! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 –為什麼這麼安靜? –我不知道 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 現在是星期天,他們在教堂 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 你還記得什麼嗎? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 一輛白色的廂型車,飛雅特242 沒有車牌 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 四處打聽一下這輛車 看看有沒有人知道 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 米莉和我往西邊去 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 這裡的人不喜歡外人 我們一定要小心 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 我們不會有事的 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 怎麼了? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 –我做了些事情 –妳在說些什麼? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 在我們來這裡之前,我... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 我們正在起訴一位主教 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 他在立陶宛與納粹合作 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 –他逃過一劫 –我們甚至沒上法庭 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 妳不願袖手旁觀 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 –他們知道是我做的,他們知道 –不,米莉 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 他們要找到我只是時間問題 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 –我必須要走了,我得消失 –不,妳不能離開 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 不,我知道什麼是消失 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 我知道一生都在逃跑是什麼感覺 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 但我可以向妳保證,無止盡的逃跑 反倒讓妳哪裡也去不了 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 我是不是不應該? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 妳做了上帝的工作 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 就是這樣,我不... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 我心裡一直覺得我沒有... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 就像我沒有通過祂的考驗 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 –他是主教 –不,他戴著帽子和長袍 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 一套服裝,但他不是主教,他是納粹 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 聽我說 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 妳認為妳所做的是一種罪惡 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 妳所做的是一種祝福 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 妳是為我父親做的 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 妳是為我做的 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 米莉,妳不會下地獄的 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 妳不會下地獄的 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 一件偉大的事可以勝過一切 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 洗清一切罪孽,一件偉大的事就行 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 找到希特勒 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 妳不會下地獄的 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 而且妳不會去坐牢的,除了跟著我 妳哪裡也不會去 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 妳懂嗎? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 柏林 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 –你好 –你好 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 我在找湯瑪斯亞頓 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 –湯瑪斯? –對 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 他去匈牙利看他的父母了 他週五會回來 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 我可以幫忙嗎? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 –你想留個言嗎? –不,謝謝,我是老朋友 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 –那我週五再過來,謝謝 –好吧 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 放 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 放 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 你瘋了嗎? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 這是一個問題嗎? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 你認為你要飛越華盛頓 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 飛越倫敦或莫斯科 然後扔下核武器? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 妳寧願待在這裡 每天看著外面的泥土和岩石 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 直到我們慢慢凋零死亡? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 或許死亡會比這更早到來 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 親愛的,妳在美國失敗了 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 我給了妳無數機會以及大量金錢 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 妳被打敗了 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 而且不是像妳在戰爭中成名那樣 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 現在妳的小猶太人來這裡了 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 我們的小玩具必須幫妳收拾殘局 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 轟炸其中一座城市 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 他們會盡全力找到我們 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 在我們有下一次機會之前消滅我們 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 伊娃... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 我六年又一天殺的人 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 比成吉思汗兩百年來殺的人還要多 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 他們一點都不想找到我 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 親愛的,我會得到炸彈的 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 然後妳就好好看著,然後學學 一個人用真正的權力能做到什麼 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 說這種話的人穿著狩獵服 在滿是塵土和糞便的荒地上 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 漫無目的地射擊泥鴿飛靶 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 我和這些事情沒有任何關係 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 無論山姆在做什麼 約拿,無論他叫什麼名字 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 求求你... 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 我的父母有錢 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 我可以...他們可以... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 如果你放我走,可以給你很多錢 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 我不在乎錢 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 –你在乎什麼? –別說了 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 不能,當我緊張時就沒辦法不說話 而我現在快被嚇死了 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 你要殺了我嗎? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 我叫克拉拉 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 我來自倫敦附近的克羅伯勒郊外 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 真的很近 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 而我是一名學生 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 我現在很害怕 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 你是誰? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 你從哪裡來? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 跟我說話 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 –你叫什麼名字? –別說了 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 你叫什麼名字? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 別說話了 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 –她可能已經死了,你知道嗎? –我不知道 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 我們在這裡浪費時間 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 在我們離開之前,我們要搜遍鎮上 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 –如果我們找不到廂型車呢? –我們會找到的 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 我想說愛讓我們做出背叛的事情 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 但這不是愛,你其實並不愛她 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 妳又對愛情有多了解? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 你認為愛是跟某個人分享生活 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 緊緊抓住他們,無論你遇到什麼 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 不是的,孩子 真正的愛就是不跟他們在一起 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 是為了要保護他們 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 我跟我一生的摯愛來到了阿根廷 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 當澤夫把我看得比 找到希特勒還要重要,我就跟他分手了 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 因為我知道他會為我冒生命危險 而我不能容許他那樣 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 當時就像砍斷了一隻手臂一樣 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 如果你愛她,真的愛她 你早就分手了 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 因為我們都知道 對克拉拉最大的威脅就是你 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 –什麼都沒有 –我們該走了 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 等等,那邊有一朵花 崔維斯把它從廂型車裡扔出去 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 我以為是個嘲諷,這可能是個線索 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 下午好!歡迎 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 有什麼我能服務的嗎? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 他正為他的女朋友買花 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 你有一輛廂型車嗎? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 什麼? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 你有廂型車嗎? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 沒有 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 你們要如何送貨? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 用我的自行車 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 用你的自行車 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 這是一個小鎮 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 不好意思 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 –約拿,那朵花長什麼樣子? –是紫色的 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 紫色的 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 約拿,這個嗎? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 對,就是它 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 誰替你送來這些花? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 回答問題 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 他們來自一個小型的花卉農場 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 歐蒙農場 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 農場在哪裡? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 現在告訴我,快說 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 水眼路 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 –他只是害怕而已 –好 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 謝謝 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 歡迎來到蘇赫斯商店,先生 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 要找什麼嗎? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 白香腸很新鮮 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 不是 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 我們正在做豬頸肉 三條只要1德國馬克 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 –沒事,我只是看看而已 –你是個遊客 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 –我來自美國,所以... –我喜歡你的帽子 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 我的帽子,什麼帽子? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 謝謝 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 過來這邊 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 –怎麼了? –過來吧,我不會咬人的 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 –拜託,我什麼都不要 –來吧 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 –你會愛上的,我保證 –好吧,那我必須嚐嚐看 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 –很好吃,我拿一品脫,麻煩了 –當然好 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 妳在這裡工作多久了? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 大約20年 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 拜託,不會吧,妳在開玩笑 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 不,我五歲時 我媽媽就要我打掃地板上的碎屑 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 十歲時我就在收銀台工作 就在上週,我當上經理了 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 家族已經經營了兩代 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 安雅,聊夠了 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 冷凍庫需要清理一下 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 當然了,媽媽 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 妳早該這麼做了 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 妳的女兒,她很可愛 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 謝謝 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 燉牛肉,你只要買這些? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 什麼?不是 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 先生? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 先生,我沒有一整天的時間 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 我再帶半打排骨 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 –這是豬肉 –這是豬肉嗎?我會試試看的 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 好?這個行嗎? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 好吧 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 –妳這間商店很漂亮 –謝謝,是我的父母建造的 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 他們過世後,我就接手了 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 很遺憾聽到妳父母的事 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 那是很久以前的事了 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 –在戰爭中? –不是的 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 我的父親是心臟病發作 而我的母親則傷心透頂 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 這通常發生在兩個人在一起時... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 不是因為我父親的死 而是因為我哥哥的死 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 他比我大,我很崇拜他 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 直到我知道他變成什麼樣子 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 –燉牛肉,好 –好的 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 –總共10馬克,德國馬克 –好 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 謝謝,很高興認識妳 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 –抱歉,如果我有點打擾了 –不會的 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 你來自美國,對吧? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 我一直想去那裡 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 也許是加州,也許嘗試衝浪 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 你衝過浪嗎? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 我不知道為什麼 我認為每個美國人都會衝浪 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 我住在沙漠附近 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 那裡有沙漠嗎?我不知道 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 我的成長環境完全相反 我來的地方每天都在下雨 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 你在沙漠裡做什麼? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 你的父母有游泳池或什麼的? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 我有一輛越野車 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 你是怎麼從沙漠走到這一步的? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 –這是我應該做的 –你應該綁架我? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 殺了我? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 為什麼? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 我什麼也沒做 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 你不是納粹 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 你一定知道,你必須要知道 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 你可以記住 你可以告訴你的大腦記住 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 –不,拜託請等一下 –不 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 我可以先喝點水嗎?拜託你? 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 謝謝你... 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 我非常感激... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 謝謝你 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 不... 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 不要! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 不,拜託不要 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 她怎麼了? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 出了車禍,碎片刺穿她 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 –碎片? –對 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 我們聽說有一起槍擊事件 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 –這是一場車禍,我跟你說過 –她需要輸血 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 她流了很多血,我們現在必須動手術 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 妳想當英雄嗎? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 當個媽媽吧 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 你有什麼話要說嗎? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 妳有嗎? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 不然說“爸爸,謝謝你再次救了我” 這樣如何? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 你無辜的女兒被莫須有的罪名 關進監獄,你沒意見嗎? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 不,但我不同意我另一個女兒加入她 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 當她家裡還有一個 需要她的小女孩時就不行 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 –妳知道那有多自私嗎? –自私? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 我正盡我所能 把我姊姊從監獄裡救出來 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 為了伊瑪妮,我把一切都賭上了 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 –你又做了什麼,爸爸? –什麼? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 我正在抵押房子並聘請律師 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 我正在申請人身保護令 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 我要讓法庭介入,讓媒體參與進來 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 我以正確的方式在做這件事 合法的方式 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 即使你做了這些事,也無濟於事 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 發生在伊瑪妮身上的事一點都不正確 不合法、不公平,爸爸 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 妳以為我不知道嗎? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 妳知道我因為抗議被捕多少次 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 靜坐示威,在牢房裡變得憔悴 流血、哭泣、迷失 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 讓妳就不必這樣? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 這樣我的兩個小女兒就可以過著 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 能看到太陽的生活 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 在那裡她們可以微笑、自在且快樂 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 在這世界上成就她們想成就的任何事 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 妳現在想扮演黑人解放軍嗎? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 感謝上帝,妳夠聰明,沒有攜帶武器 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 我只是努力在做正確的事,爸爸 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 妳總是這樣 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 從妳還是個小女孩開始 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 每件事都變成了妳的事 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 瑪莉卡是我最重要的事 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 我正努力讓她的世界變得更美好 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 看,就是這樣,親愛的 妳就是她的世界 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 當妳試圖拯救世界時 妳在把她置於危險之中 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 你的朋友受了重傷 她的動脈可能會破裂 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 –這不是手術室 –湊合著用吧 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 –我只有本地的... –他媽的快點動手 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 妳想當英雄嗎?當個媽媽吧 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 給她快樂 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 給她一個未來,在她身邊 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 因為如果她失去妳... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 她有一個女兒,好嗎?一個小女孩 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 –妳昨晚在哪裡? –我出門了 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 –如果她失去妳... –她不會失去我 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 拯救世界? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 對,但我永遠會回家 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 妳知道的,對吧?我永遠會回家 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 有一天妳會看到 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 當妳看到時,我擔心為時已晚 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 安琪拉蘇赫斯 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 媽媽 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 我在我們店裡看到她時,還以為是妳 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 我以為我回到過去 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 她長得很像妳,媽媽 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 來這個地方真奇怪 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 湯瑪斯,我得說 你和希爾達說的一樣厲害 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 –說真的,你是個幽靈 –彼此彼此 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 那麼,意下如何? 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 我們正在紐約市建立一個小組 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 追捕逃跑的納粹分子 將他們繩之以法 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 是那樣嗎? 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 你以為我會在天上飛八個小時 來跟你開玩笑? 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 –誰帶你進來,麥爾? –你說什麼? 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 你千里迢迢來到德國 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 你去拜訪威爾海姆蘇赫斯的父母 其中一位的墓碑 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 一個毀了你世界的人 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 對,所以呢? 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 –什麼? –我們會放石頭 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 猶太人在墳墓上放石頭,而不是鮮花 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 我剛在想... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 石頭不會死,石頭不會枯萎 石頭是永恆的,就跟記憶一樣 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 就像你謀殺每個人的記憶一樣 威爾海姆 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 你以為我不知道嗎? 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 要是你沒那麼厲害就好了 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 有些幽靈需要隱藏起來 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 看別的地方 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 原諒我,媽媽 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 –不,拜託,不要 –不,拜託,不要 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 嘿 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 –怎樣? –艾瑞克看到一輛車子接近 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 時候到了 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 好,那我們走吧 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 不 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 不 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 好戲上場了! 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 不 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 歐蒙農場 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 現在 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 –我們得走了 –不 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 該死的埋伏 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 約拿 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 該死的! 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 米莉 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 快走 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 我上去了 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 起來,過去那邊,快去 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 我來幹掉他! 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 約拿 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 要出來了 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 除非你放下槍,否則我會殺了她 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 –我不會放下我的槍 –嗨,約拿 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 放下你的武器 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 我們要離開了,不然她就死了 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 克拉拉...不會有事的 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 好嗎?帶我走 你要的是我,把我帶走 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 –我有機會開槍 –別開槍 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 –哈莉特? –我瞄準喬,可以幹掉他 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 –別開槍 –我他媽的會殺了她 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 別開槍 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 –我要開槍了 –別開槍 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 殺了他 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 –不要! –你要我,就帶我走 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 帶他走! 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 –他媽的給我退後 –約拿 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 約拿 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 別開槍 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 別開槍 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 把槍放下... 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 –別動,你他媽的別動 –克拉拉,對不起,我很抱歉 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 –我很抱歉 –放開我,別碰我 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 等等... 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 –還有其他人嗎? –沒有了 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 你竟然對蘿克西開槍 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 她死了嗎? 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 也許吧 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 你到底怎麼了? 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 我... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 我不知道 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 起來 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 站起來 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 –哈莉特 –什麼事? 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 我知道希特勒在哪裡 我可以帶妳去找他 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 字幕翻譯:李靖晴 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 創意監督 鄭思齊