1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 乔杀了乔治 还射伤了罗克西 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 -不! -乔! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 如果我们送她去医院 他们会发现这是枪伤的 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 她会失血而死的 我们得送她去医院 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 -快 我们得走了 -有我在呢 罗克西 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 快来 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 我们得走了 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 沿着这条路开就有家医院 我们之前经过了的 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 -不 你要去哪儿? -去找克拉拉 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 上车 隆尼 现在上车 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 没事的 看着我 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 -她情况怎么样? -不太好 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 让她活着 好吗?让她活着 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 纳粹捕猎者 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 他们杀了乔治 还射伤了罗克西 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 -乔治死了? -什么? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 -他们带走了克拉拉 -谁? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 -乔 -乔? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 -还有特拉维斯 -特拉维斯?他在波基普西生活 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 他现在在这里 他们都在这里 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 乔治本应该小心点才是 笨蛋 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 好吧 他们抓走了克拉拉 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 好吧 他们带她上的那辆面包车 车窗上贴了一张报纸 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 -叫《索诺拉庄园日报》 -这是当地的报纸 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 索诺拉庄园是个小村庄 距离这里大约一个小时的路程 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 好的 我们必须去 现在就去 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 -我们哪儿都不去 -不 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 -他们在拿她当诱饵 -我们必须去 我不在乎 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 -我们不得不去 -我们必须去 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 30年来 我一直在找这个人 我们现在比以往任何时候都更接近 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 我们要对那六百万人负责 而不是他的异教徒女友 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 -我不会让他们杀了她 -这比你更重要 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 -家庭更重要 -我是你的家人! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 我是你唯一的家人! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 你敢提家人 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 乔治是你的家人 他叫你“伊玛目” 就是妈妈 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 多年来他一直在你身边 即使是在玛斯死后 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 苏菲被杀 泽夫离去之后 乔治一直跟在你身边 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 他现在死了 你就把他忘到九霄云外 就好像他是你鞋子上的脏东西一样 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 亲爱的伊玛目 你可能比我更冷血 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 但今天失去一个生命已经够了 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 我们先找到那个女孩 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 或者你可以独自一人去猎杀希特勒 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 胆小鬼 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 都是懦夫 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 你的外婆会觉得羞耻 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 你的父亲也是 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 你害怕我吗? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 你本打算嫁给约拿的 居然会害怕我? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 你知道他杀了多少人吗? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 用枪射杀 割喉 电死他们 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 我听说他甚至杀了一个小男孩 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 一个只有八岁的无辜孩子 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 亲爱的 你一直在和 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 一个冷血杀手同床共枕 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 当他在你体内时 你从来没有感觉到吗? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 拜托 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 谁不会来找你呢? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 他们需要你 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 你一直是个书虫 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 你的那个朋友还真是说到做到 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 -这玩意堆积如山 -我知道你会找到更多的 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 在这个世界里 钱可以买到很多东西 露丝 很多东西 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 哪... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 那个出色的媒人希尔达霍夫曼 现在派你去哪儿? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 去找一个据她说 是我们成功的关键的男人 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 她说这人是她招的最好的手下 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 那个男人悄悄 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 在欧洲消灭了数十名纳粹分子 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 希尔达没有他的照片 也没有记录 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 只有一个名字 托马斯阿恩特 他在德国 所以... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 德国? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 我这个周末就会回来的 你何不随意点呢 露丝? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 把鞋脱了 别拘束 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 但这又不是我家 梅耶 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 我不会误把它当成家 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 你也不该误以为我会这么做 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 祝你一路顺风 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 你不会有事的 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 -隆尼... -我已经尽可能快了 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 警卫会在凌晨2点换班 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 卡尔、埃迪、莱拉 你们必须在1点55分到达西南门 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 时间长了 警卫就会起疑心 懂了吗? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 那时 我会前往伊玛尼的牢房 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 撬开锁 从北门把她带出来 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ 你2点21分驾驶面包车到那儿 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 你不能怠速 不能停车 明白吗? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 这必须很完美 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 要分秒不差 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 然后我们尽可能向北行驶 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 他们把一个无辜的女人关了起来 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 我不会让我姐姐死在监狱里 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 来人啊! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 请帮帮忙!有人吗? 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 -为什么这么安静? -我不知道 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 今天周日 大家都在教堂 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 你还记得什么吗? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 一辆白色面包车 菲亚特242 没有车牌 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 四处打听一下那辆车 看有没有人知情 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 米莉和我去西面 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 这里的人不喜欢外人 我们得小心点 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 我们会没事的 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 怎么了? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 -我做了些事 -你在说什么? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 在我们来这里之前 我... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 我们在起诉一个主教 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 他当年在立陶宛跟纳粹合作过 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 -他逃脱了 -我们甚至没进入审判流程 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 而你不能放任这种事不管 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 -他们知道是我干的 他们知道 -不 米莉 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 他们迟早会找到我的 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 -我得走了 我得消失 -不 你不能离开 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 不 我知道消失是什么意思 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 我知道一辈子逃跑是什么感觉 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 但我可以向你保证 逃跑不能解决任何问题 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 我做错了吗? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 你是替天行道 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 就是这样 我不... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 我心里一直觉得我没有... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 就像我没有通过上帝的测试 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 -他是主教 -不 他戴着帽子 穿着长袍 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 他穿着制服 但他不是主教 他是纳粹 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 听我说 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 你觉得你的所作所为是种罪过 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 而你所做的是种祝福 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 你这么做是为了我的父亲 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 为了我 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 米莉 你不会下地狱的 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 你不会下地狱的 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 一件伟大的事可以胜过一切 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 一件伟大的事能洗清所有罪孽 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 找到希特勒 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 你不会下地狱的 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 而且你不会进监狱 你就和我在一起 哪儿都不去 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 懂了吗? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 柏林 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 -你好 -你好 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 我在找托马斯阿恩特 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 -托马斯? -对 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 他在匈牙利探望父母 周五回来 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 我能帮上忙吗? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 -你想留言吗? -不用了 谢谢 我是他的老朋友 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 -那我周五来 谢谢 -很好 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 发射 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 发射 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 你是不是疯了? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 这是个问题吗? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 你以为你要飞去华盛顿 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 伦敦或莫斯科上空投放核弹? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 你愿意待在这里 每天看着泥土和石头 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 直到我们慢慢枯萎死亡? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 或许死亡来得会更早 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 亲爱的 你在美国失败了 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 我给尽了你机会 以及数以百万计的钱 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 你却被彻底击败 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 而不是像你在战争中出名时那样 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 现在 你的犹太小朋友在这里 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 我们的小玩具必须收拾你的烂摊子 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 要是轰炸了其中一个城市 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 他们就会竭尽全力找到我们 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 在我们东山再起之前消灭我们 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 伊娃 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 我在六年零一天内杀的人 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 比成吉思汗在两百年内杀的人都多 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 他们居然没花过一丝精力来找我 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 我会拿到炸弹 亲爱的 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 然后你就看看一个真正有力量的人会做什么 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 这话竟出自于一个穿着狩猎服 在满是泥土和粪便的 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 荒地上 漫无目的射鸽子的男人 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 我和这事毫无关系 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 无论山姆在做什么 或是约拿 管他叫什么 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 拜托 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 我父母有钱 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 我可以...他们可以... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 如果你放我走 他们可以给你打很多钱 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 我不在乎钱 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 -你在乎什么? -闭嘴 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 不行 我一紧张就会一直说个不停 我他妈吓死了 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 你要杀了我吗? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 我叫克拉拉 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 我来自于伦敦附近的克罗思伯勒城外 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 两个地方离得很近 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 我是个学生 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 我现在很害怕 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 你是谁? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 你来自于哪里? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 跟我说话吧 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 -你叫什么? -闭嘴 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 你叫什么? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 闭嘴 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 -她可能已经死了 你知道吗? -我不知道 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 我们在浪费时间 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 我们走之前在城里搜查一圈 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 -要是我们找不到面包车呢? -我们会找到的 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 我得说爱会让我们做危险的事 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 但这不是爱 你其实并不爱她 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 你懂什么爱情? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 你以为爱就是与人分享生活 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 无论发生什么 都紧紧依偎在一起 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 不 孩子 真正的爱是不跟他们一起 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 是去保护他们 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 我和我一生的挚爱来到阿根廷 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 当时泽夫觉得我比任务 以及寻找希特勒更重要 我结束了这段关系 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 因为我知道他会为我冒生命危险 但我不能让他置于那种境地 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 这就像是砍掉四肢之一 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 如果你爱她 真的爱她 就会跟她分手 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 因为我们俩都知道 对克拉拉来说 最大的威胁是你 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 -一无所获 -我们该走了 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 等等 有一朵花 特拉维斯从车里扔出来的 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 我以为那是嘲讽 可能是条线索 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 嘿 下午好!欢迎 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 有什么我能帮你们的吗? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 他想给女朋友买花 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 你有面包车吗? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 再说一次? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 你有面包车吗? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 没有 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 你怎么送货呢? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 骑自行车送 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 骑自行车 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 这是个小镇 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 打搅了 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 -约拿 那朵花是什么样的? -是紫色的 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 紫色 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 约拿 是这种吗? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 对 就是这个 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 这些花是哪里来的? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 快回答 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 是一个小型花场进来的 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 洛斯奥尔莫斯 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 花场在哪里? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 马上告诉我 快 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 水坑路 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 -他只是吓坏了 -是啊 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 谢谢 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 欢迎光临楚赫兹肉店 先生 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 你需要什么吗? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 这个白香肠很新鲜 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 不用 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 我们正在做猪颈肉的 1德国马克三根 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 -我不要 只是看看而已 -你是游客 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 -嗯 我来自于美国 所以... -我喜欢你的帽子 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 我的帽子 什么帽子? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 谢谢你 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 过来 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 -怎么了? -来吧 我不咬人 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 -拜托 我什么都不想要 -来吧 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 -你会喜欢的 我保证 -那我必须试试 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 -很好 请给我半升 -好的 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 你在这里工作多久了? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 大约二十年 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 拜托 不是吧 你开玩笑的吧 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 没开玩笑 我五岁的时候 妈妈让我扫地板 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 十岁的时候 开始收银 而就在上周 我成了经理 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 这是经过了两代人的家族企业 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 安雅 聊够了 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 冰柜需要清洁 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 好的 妈妈 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 早该清了 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 你女儿 她很可爱 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 多谢夸奖 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 所以你就只要这点炖牛肉吗? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 什么?不 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 先生? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 先生 我可没那么多时间 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 我还要半打排骨 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 -这是猪肉 -这是猪肉?我试试 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 是吗?好吃吗? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 好的 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 -你的店真漂亮 -谢谢 我父母建立的 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 他们死后 我就接手了 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 我很遗憾你父母过世了 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 那是很久以前的事了 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 -死于战争? -不 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 我父亲死于心脏病发作 而母亲是因为伤心过度 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 这通常发生在两个人一起... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 不是因为我父亲的死 是因为我哥哥的死 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 他比我大 我很崇拜他 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 直到我知道他变成了什么样 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 -炖牛肉 -是的 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 -好了 10马克 德国马克 -好的 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 嗯 谢谢 很高兴认识你 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 -如果我打扰到你了 非常抱歉 -不 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 你来自于美国 是吧? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 我一直想去那里 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 或许去加利福利亚 或许尝试一下冲浪 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 你冲过浪吗? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 我不知道我为何会以为每个美国人都会冲浪 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 我住在沙漠附近 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 有沙漠?我都不知道 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 我的成长环境完全相反 我的家乡每天都在下雨 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 你住在沙漠时都做些什么? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 你父母有游泳池之类的吗? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 我有辆越野摩托 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 你是怎么从沙漠到现在这样的? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 -这是我应该做的 -你应该绑架我? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 杀了我? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 为什么? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 我什么都没做 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 你不是纳粹 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 你一定知道这一点 你必须知道 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 你能记得 你能自己想起来 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 -不 请等一下 -不 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 我能先喝点水吗?拜托了? 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 谢谢 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 我非常感谢... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 谢谢 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 不 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 不! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 不 拜托 不要 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 她怎么了? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 出了车祸 有块碎片射进了她身体 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 -碎片? -对 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 我们听说了枪击事件 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 -是一场车祸 我跟你说了的 -她需要输血 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 她失血过多 得马上动手术 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 你想当英雄吗? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 那就当个合格的母亲 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 你有什么话要说吗? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 你有吗? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 说句“爸爸 谢谢你再次救了我”怎么样? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 你无辜的女儿因为莫须有的罪名 而被关进监狱 你没意见吗? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 有意见 但我不同意让我另一个女儿也进去 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 特别是她家里还有个需要她的小姑娘 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 -你知道那么做多自私吗? -自私? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 我在尽我所能 把我的姐姐从监狱里救出来 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 我为了伊玛尼赌上了一切 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 -你在做什么 爸爸? -什么? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 我抵押了房子 聘请了律师 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 我正在提交人身保护令申请 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 我要诉诸法庭 召集媒体 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 我在以正确的方式 合法的方式做事 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 你做的这些事毫无作用 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 爸爸 发生在伊玛尼身上的事 没什么正确、合法或公平可言 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 你觉得我不知道吗? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 你知道我有多少次因为抗议、静坐而被捕 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 又有多少次被关进牢房 虚弱、流血、哭泣且迷失自我 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 好让你不去经历这些事? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 这样一来 我的两个女儿才能过上 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 看得见阳光的日子 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 才能在生活中充满微笑、自由和快乐 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 才能在这个世界里做自己想做的事 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 现在你想扮演黑人解放军的角色? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 感谢上帝 还好你很聪明 没携带武器 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 我只是想做正确的事 爸爸 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 你一直这么想 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 自从你还是个小女孩起 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 就会为每一项事业去奋斗 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 玛莉卡是我最重要的事业 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 我正在努力为她改善这个世界 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 看 这就是关键 亲爱的 你是她的世界 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 你试图拯救世界时 就把她置于了危险之中 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 你的朋友受了重伤 她的动脉可能破了 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 -这不是手术室 -那就凑活着用吧 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 -我只有本地的... -凑活吧 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 你想当英雄?那就当个合格的母亲 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 给她快乐 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 给她未来 在她身边 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 因为如果她失去你... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 她有个女儿 好吗?一个小女孩 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 -你昨晚在哪里? -我在外面 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 -如果她失去你... -她不会失去我的 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 拯救世界? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 对 但我永远都会回家的 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 你知道的 对吧?我永远都会回家 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 总有一天你会明白 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 但当你明白时 恐怕为时已晚 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 安吉拉楚赫兹 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 妈妈 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 我以为那是你 我看见她在我们店里时... 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 我以为我回到了过去 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 她看起来很像你 妈妈 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 竟然来这么奇怪的地方 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 托马斯 我不得不说 希尔达说你厉害 一点没夸张 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 -神出鬼没 真的 -彼此彼此 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 那么 怎么样? 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 我们在纽约组建了一个小组 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 追捕逃跑的纳粹分子 将他们绳之以法 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 是吗? 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 你觉得我会坐八个小时的飞机 到这里来跟你开玩笑吗? 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 -谁领你来的 梅耶? -请再说一次? 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 你大老远地跑到德国 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 拜访了一个叫威廉楚赫兹的人的 父母的坟墓 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 那是毁了你的世界的人 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 对 所以呢? 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 -怎么了? -我们会放石头 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 犹太人在坟墓上放石头 而不是鲜花 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 我只是在想... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 石头不会死 也不会枯萎 它会永远留存 像记忆一样 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 就像你杀死的每个人的记忆一样 威廉 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 你以为我不知道吗? 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 要是你不那么厉害就好了 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 有些鬼魂得隐藏起来 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 移开视线 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 请原谅我 妈妈 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 -不 拜托 不要 -不 拜托 不要 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 嘿 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 -干吗? -埃里克看见一辆车正在靠近 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 是时候了 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 好的 那我们走吧 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 不 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 不 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 好戏开始! 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 不 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 洛斯奥尔莫斯 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 动手 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 -我们得走了 -不 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 我们中埋伏了 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 约拿 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 混蛋! 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 米莉 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 走 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 我要上楼 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 起来 那边 走 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 我来盯着他! 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 嘿 约拿 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 我们上来了 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 你们不把枪放下 我就杀了她 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 -我不会放下枪 -嗨 约拿 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 他妈的放下枪 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 要么放我们走 要么她死 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 克拉拉 你不会有事的 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 好吗?带我走 你们想要的是我 带我走 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 -我可以一枪击毙他 -别他妈开枪 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 -哈丽特 -我瞄准了乔 带他走 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 -别开枪 -我他妈会杀了她 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 别开枪 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 -我有机会击毙他 -别开枪 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 干掉他 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 -别! -你们想要的是我 带我走 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 带他走! 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 -给我退后 -约拿 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 约拿 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 别他妈开枪 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 别他妈开枪 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 把枪放下 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 -别动 别他妈的动了 -克拉拉 对不起 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 -对不起 -放开我 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 等等... 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 -这里还有其他人吗? -没有 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 你他妈朝罗克西开了枪 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 她死了吗? 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 可能死了 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 你怎么了? 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 我... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 我不知道 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 起来 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 站起来 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 -哈丽特 -什么? 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 我知道希特勒在哪里 我可以带你们去找他 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 字幕翻译:匡思颖 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 创意监督 罗婷婷