1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe, Georges'u ve Roxy'yi vurdu.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Olamaz!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Hastaneye gidersek
kurşun yarasını görürler.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Kanamadan ölecek. Hastaneye gideceğiz.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Hadi. Gitmemiz lazım.
- Seni kurtaracağım Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Hadi.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Gitmemiz lazım.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Yolda hastane var. Önünden geçmiştik.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Hayır. Nereye?
- Clara'yı almaya.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Arabaya bin Lonny, hemen. Şimdi.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Her şey yolunda. Bana bak, buraya.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Ne durumda?
- Pek iyi değil.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Onu hayatta tut, tamam mı? Hayatta tut.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
NAZI AVCILARI
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Georges'u öldürdüler. Roxy'yi vurdular.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges öldü mü?
- Ne?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Clara'yı kaçırdılar.
- Kim?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe mu?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Ve Travis.
- Travis mi? Poughkeepsie'de müebbet aldı.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Neyse işte, şimdi de burada. Hepsi burada.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges dikkatli olmalıydı. Salak.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Pekâlâ. Clara'yı kaçırdılar.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Tamam, onu kaçırdıkları minibüsün
camları gazeteyle kaplanmıştı.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Diario Villa Sonora.
- Yerel gazete.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora küçük bir köy.
Bir saat uzaklıkta.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Tamam. Gitmeliyiz. Hemen.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Hiçbir yere gitmiyoruz.
- Hayır.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Onu yem olarak kullanıyorlar.
- Gitmeliyiz. Umurumda değil.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Gitmeliyiz.
- Gitmemiz şart.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Bu adamı 30 yıldır arıyorum.
Şimdi hiç olmadığı kadar yaklaştık.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Bizim sorumluluğumuz altı milyon insana,
şiksa kız arkadaşına değil.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Onu ölüme terk edemem.
- Bu mesele çok daha önemli.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Aile önemli demiştin.
- Senin ailen benim!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Ailenden kalan tek kişi benim!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Utanmadan aile diyorsun.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges senin ailendendi.
Sana "Ima" derdi. Yani, anne.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Yıllarca yanında durdu.
Maz öldükten, Sophie öldürüldükten
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
ve Zev gittikten sonra bile
Georges seni bırakmadı.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Georges ölünce de onu ayakkabındaki
kirmişçesine silip devam ediyorsun.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Sevgili Ima, sen benden
daha soğukkanlı olabilirsin
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
ama bugün zaten bir kişiyi kaybettik.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Önce kızı bulacağız.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Veya sen gidip tek başına
Hitler'in peşine düşebilirsin.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Korkaklar.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Hepiniz korkaksınız.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Büyükannen senden utanırdı.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Senin baban da senden.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Benden korkuyor musun?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Jonah'la evlenecektin
ama benden korkuyor musun?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Kaç kişi öldürdüğünü biliyor musun?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Onları vurdu, boğazlarını kesti,
elektrikle öldürdü.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Küçük bir oğlanı bile
öldürmüş diye duydum.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Sekiz yaşında masum bir çocuğu.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tatlım, acımasız bir katille
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
yatağını ve hayatını paylaşıyordun.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
İçine girdiğinde hiç mi hissetmedin?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Lütfen.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Senin için kim koşup gelmez ki?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Onlara lazımsın.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Hep kitap kurduydun.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Bağlantıların ne çok şey göndermiş.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Burada bir dağ var.
- Daha fazlasını da bulacağına eminim.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
Ruth, bu dünyada parayla
pek çok şeyi alabilirsin. Çok şeyi.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Şimdi...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Dâhi çöpçatan Hilda Hoffman
seni bu sefer nereye gönderiyor?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Başarımızın anahtarı olabilecek
bir adama göndereceğini söyledi.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Bulduğu en iyi kişiymiş.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Avrupa'da düzinelerce Nazi'yi
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
sessizce öbür dünyaya göndermiş
bir adammış.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda'da onun ne fotoğrafı
ne de belgesi var.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Sadece adını biliyor. Tomas Arndt.
Almanya'da olduğu için...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Almanya'da mı?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Döneceğim. Hafta sonunda.
Sen rahatına bak Ruth.
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Ayakkabılarını çıkar.
Kendi evin gibi takıl.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Ama burası benim evim değil Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Asla o yanılgıya kapılmam.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Sen de benimle ilgili yanılgıya kapılma.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
İyi yolculuklar.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
İyi olacaksın.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Olabildiğince hızlı sürüyorum.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Korumalar gece 02.00'de değişiyor.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, beş dakikaya
güneybatı kapısında olmanız lazım.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Daha uzun sürerse korumalar şüphelenir.
Anladınız mı?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
O sırada Imani'nin hücresine gidip
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
kilidi açarım,
onu kuzey kapısından çıkarırım.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, sen minibüsle 02.21'de orada ol.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Oyalanmak, durmak yok. Anlaşıldı mı?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Bu iş kusursuz olmalı.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Saat gibi işlemeli.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Sonra da olabildiğince kuzeye gideceğiz.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Masum bir kadını içeri attılar.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Kardeşimin o hücrede ölmesine
izin vermeyeceğim.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
İmdat!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Yardım edin, lütfen! Biri yardım etsin!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Niye bu kadar sessiz?
- Bilmiyorum.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Günlerden pazar. Kilisedeler.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Başka bir şey hatırlamıyor musun?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Beyaz bir minibüs. Fiat 242. Plakası yok.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Arabayı soruşturun.
Bilen biri var mı, öğrenin.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie'yle batıya gideceğim.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Burada yabancıları sevmezler. Dikkat edin.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Sorun yaşamayız.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Ne oldu?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Ben bir şey yaptım.
- Neden bahsediyorsun?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Buraya gelmeden önce ben...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Dava açtığımız bir piskopos vardı.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Litvanya'da Nazilerle iş birliği yapmıştı.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Ve kurtuldu.
- Mahkemeye bile çıkmadı.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Sen de buna göz yummadın.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Benim yaptığımı da biliyorlar.
- Hayır Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Beni bulmaları an meselesi.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Gitmeliyim. Ortadan kaybolmalıyım.
- Hayır. Olmaz.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Ortadan kaybolmaya aşinayım.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Tüm hayatını firarda geçirmek
nasıldır, bilirim.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Ama bana güven, sonsuza kadar kaçınca
hiçbir yere varamazsın.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Hata mı yaptım?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Tanrı'nın adaletini sağladın.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Esas mesele de bu. Ben...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
İçimden bir ses...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Tanrı'ya ters gittin, diyor.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Piskopostu.
- Hayır, şapkası ve cübbesi vardı.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Kostümü vardı
ama piskopos değildi. Nazi'ydi.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Beni dinle.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Yaptığın şeyi günah olarak görüyorsun.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Ama sen bir sevap işledin.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Bunu babam için yaptın.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Benim için yaptın.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, sen cehenneme gitmeyeceksin.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Cehenneme gitmeyeceksin.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Yapacağımız büyük bir iyilik
tüm kötülükleri silebilir.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Tüm günahlarımızdan kurtulmak için
tek bir büyük iyilik.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Hitler'i bulmak.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Cehenneme gitmeyeceksin.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Hapse de girmeyeceksin.
Sadece benim yanımda olacaksın.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Anladın mı?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Merhaba.
- Merhaba.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Tomas Arndt'ı arıyorum.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas'ı mı?
- Evet.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Macaristan'a ailesini ziyarete gitti.
Cuma günü dönecek.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Ben yardımcı olabilir miyim?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Not bırakmak ister misiniz?
- Hayır, teşekkürler. Eski bir dostuyum.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- O zaman cuma günü uğrarım. Sağ olun.
- Pekâlâ.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Çek.
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Çek.
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Kafayı mı yedin?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Bu da soru mu?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Washington, Londra veya Moskova'nın
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
üzerinden uçup nükleer silah mı atacaksın?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Yavaşça yitip gidene dek
her gün burada durup
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
toprağa ve kayalara mı bakmak istiyorsun?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Belki ecel daha önce gelir.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Amerika'da başarısız oldun canım.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Her türlü fırsatı ve milyonları
önüne serdim.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Dizlerinin üstüne çökmüştün,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
üstelik savaşta bununla
ün yaptığın nedenden de değil.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Şimdi küçük Yahudilerin buraya geldi
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
ve küçük oyuncaklarımız
pisliğini temizleyecek.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Bir şehre saldırırsak
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
elimize bir fırsat daha geçmeden
bizi bulup
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
yok etmek için ellerinden geleni yaparlar.
161
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
162
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Ben altı yıl ve bir gün içinde
Cengiz Han'ın 200 yılda öldürdüğünden
163
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
daha fazla kişi öldürdüm.
164
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Beni bulmak için
kıllarını bile kıpırdatmadılar.
165
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Bombayı ele geçireceğim canım.
166
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Sen de gerçek güçle
neler yapılabileceğini izle ve öğren.
167
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Bunu söyleyen de toprak ve gübre dolu
çorak bir yerde safari ceketiyle
168
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
kolay hedeflere
amaçsızca ateş eden bir adam.
169
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Benim bununla hiçbir ilgim yok.
170
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Sam ne yapıyorsa. Jonah. Adı her neyse.
171
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Lütfen.
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Ailemin parası var.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Ben... Onlar...
174
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
Beni bırakırsanız size para gönderirler.
175
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Para umurumda değil.
176
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Ne umurunda peki?
- Dur.
177
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Duramam. Gerginken ve korku içindeyken
konuşmadan edemiyorum.
178
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Beni öldürecek misin?
179
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Benim adım Clara.
180
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Londra yakınlarındaki
Crowborough'nün dışındanım.
181
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Birbirine çok yakındır.
182
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Öğrenciyim.
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Şu an çok korkuyorum.
184
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Sen kimsin?
185
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Nerelisin?
186
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Benimle konuş.
187
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Adın ne?
- Konuşmayı kes.
188
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Adın ne?
189
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Konuşmayı kes.
190
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
-Şimdiye ölmüş olabilir. Bunu biliyorsun.
- Bilmiyorum.
191
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Burada vaktimizi boşa harcıyoruz.
192
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Gitmeden kasabayı araştıralım.
193
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Minibüsü bulamazsak?
- Bulacağız.
194
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Aşk bize tehlikeli şeyler
yaptırıyor derdim.
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Ama bu aşk değil.
Onu gerçekten sevmiyorsun.
196
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Sen aşktan ne anlarsın?
197
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Aşkı hayatını biriyle paylaşmak,
198
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
ne olursa olsun o kişiden vazgeçmemek
diye düşünüyorsun.
199
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Hiç de öyle değil evlat.
Gerçek aşk onlarsız yaşamaktır.
200
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Onları korumak için.
201
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Arjantin'e hayatımın aşkıyla geldim.
202
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Hitler'i bulmadan önce
Zev beni görevin önüne koyunca bitirdim.
203
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Benim için hayatını riske atacaktı
ve buna izin veremezdim.
204
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Bir uzvumu kesmiş gibi hissettim.
205
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Onu gerçekten sevmiş olsan
ilişkinizi sona erdirirdin.
206
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Çünkü Clara için en büyük tehlikenin
bizzat sen olduğunu biliyoruz.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Bir şey bulamadık.
- Gitmemiz lazım.
208
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Durun. Bir çiçek vardı.
Travis minibüsten atmıştı.
209
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Beni kızdırmak istiyor sandım.
İpucu olabilir.
210
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Merhaba, iyi günler! Hoş geldiniz.
211
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Buyurun?
212
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Kız arkadaşına çiçek alacak.
213
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Minibüsün var mı?
214
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Efendim?
215
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Minibüsün var mı?
216
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Hayır.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Teslimatları nasıl yapıyorsun?
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Bisikletimle.
219
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Bisikletinle.
220
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Küçük bir kasaba.
221
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Affedersin.
222
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, çiçek nasıl gözüküyordu?
- Mordu.
223
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Mor.
224
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Bu mu?
225
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Evet, bu.
226
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Sana bu çiçekleri kim getiriyor?
227
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Soruya cevap ver.
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Küçük bir çiçek çiftliğinden.
229
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
230
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Çiftlik nerede?
231
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Derhâl söyle. Derhâl.
232
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Ojo de Agua Yolu'nda.
233
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Sadece korktu.
- Evet.
234
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
235
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Zuch's'a hoş geldiniz beyefendi.
236
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Size bir şey getireyim mi?
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Beyaz sosis taze.
238
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Hayır.
239
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Domuz boynu yapıyoruz. Üç tanesi bir mark.
240
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Gerek yok. Sadece bakıyorum.
- Turistsiniz.
241
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Amerika'danım, o yüzden...
-Şapkanızı sevdim.
242
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Şapkam mı? Ne şapkası?
243
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Teşekkürler.
244
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Buraya gelin.
245
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Ne?
- Hadi. Isırmam.
246
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Yok, istemiyorum.
- Hadi ama.
247
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Bayılacaksınız. Gerçekten.
- O zaman deneyeyim.
248
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Güzelmiş. Bir bardak alayım.
- Tabii.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Ne zamandır burada çalışıyorsun?
250
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Yaklaşık 20 yıldır.
251
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Hadi ama, imkânsız. Şaka yapıyorsun.
252
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Hayır. Annem yeri süpürmeme
izin verdiğinde beş yaşımdaydım.
253
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
On yaşında kasada çalıştım.
Geçen hafta da yönetici oldum.
254
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Burası iki nesildir ailemin.
255
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, bu kadar konuşma yeter.
256
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Buzdolabının temizlenmesi lazım.
257
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Peki anne.
258
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Daha önce yapman gerekirdi.
259
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Kızınız çok tatlı.
260
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Teşekkürler.
261
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Sadece gulaş mı alıyorsunuz?
262
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Ne? Hayır.
263
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Beyefendi?
264
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Beyefendi, tüm gün sizi bekleyemem.
265
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Yarım düzine kaburga alayım.
266
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Bu domuz etinden.
- Domuz eti mi? Deneyeyim.
267
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Öyle mi? Olsun mu?
268
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Tamam.
269
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Dükkânınız çok güzel.
- Teşekkürler. Anne ve babam yaptı.
270
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Onlar ölünce de ben devraldım.
271
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Aileniz için üzüldüm.
272
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Uzun zaman önceydi.
273
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Savaşta mı?
- Hayır.
274
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Babam kalp krizinden öldü,
annem de üzüntüden.
275
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
İki insan birlikteyse bu genelde olur...
276
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Nedeni babamın ölümü değildi,
abimin ölümüydü.
277
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Yaşça benden büyük olduğu için
gerçekte neye dönüştüğünü öğrenene dek
278
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
onu örnek alırdım.
279
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Gulaş, tamam.
- Peki.
280
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- On mark lütfen. Alman markı.
- Tamam.
281
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Teşekkürler. Tanıştığımıza memnun oldum.
282
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Fazla soru sorduysam kusura bakmayın.
- Yok.
283
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Amerikalısın, değil mi?
284
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Hep oraya gitmek istemişimdir.
285
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Kaliforniya'ya gidebilirim. Sörfü denerim.
286
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Hiç sörf yaptın mı?
287
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Niye her Amerikalı
sörf yapar sanıyorum ki?
288
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Ben çöle yakın bir yerde yaşıyorum.
289
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Çöl mü var? Bunu bilmiyordum.
290
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Ben tam tersi bir yerde büyüdüm.
Her gün yağmur yağardı.
291
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Çölde ne yapılır?
292
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Ailenin yüzme havuzu falan mı vardı?
293
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Arazi motorum vardı.
294
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Çölde başlayıp bu duruma nasıl geldin?
295
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Yapmam gereken bu.
- Beni kaçırmak mı?
296
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Öldürmek mi?
297
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Niye?
298
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Ben bir şey yapmadım.
299
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Sen Nazi değilsin.
300
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Bunu biliyorsundur. İllaki biliyorsundur.
301
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Hatırlayabilirsin.
Beynine hatırlamasını telkin edebilirsin.
302
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Dur, lütfen.
- Hayır.
303
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Önce biraz su alabilir miyim? Lütfen?
304
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Teşekkürler.
305
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Minnettarım...
306
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Teşekkürler.
307
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Hayır.
308
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Hayır!
309
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Hayır, lütfen. Yapma.
310
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Ona ne oldu?
311
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Araba kazası geçirdi. Şarapnel saplandı.
312
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
-Şarapnel mi?
- Evet.
313
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Vurulma olduğunu duymuştuk.
314
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Araba kazası. Size demiştim.
- Kana ihtiyacı var.
315
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Çok kan kaybetmiş.
Hemen ameliyata almamız gerek.
316
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Kahraman mı olacaksın?
317
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
O zaman anne ol.
318
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Bir şey mi söyleyeceksin?
319
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Peki ya sen?
320
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
"Yine beni kurtardığın için
teşekkürler baba." desen?
321
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Masum kızının düzmece suçlarla
hapse düşmesini sorun etmiyor musun?
322
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Hayır ama diğer kızımın da
ona katılmasını istemiyorum.
323
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Hele ki evde ona ihtiyacı olan
küçük bir kızı varsa.
324
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
-Çok bencilce, farkında mısın?
- Bencilce mi?
325
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Ablam hapisten çıksın diye
elimden geleni yapıyorum.
326
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Imani için her şeyi riske atıyorum.
327
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Sen ne yapıyorsun baba?
- Ne?
328
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Evi ipotek ediyorum ve avukat tutuyorum.
329
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
İhzar emri dilekçelerini hazırlıyorum.
330
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Mahkemeyi ve basını da
işin içine katıyorum.
331
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Doğru yoldan gidiyorum. Yasal yoldan.
332
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Tüm bunları yapsan bile fayda etmez.
333
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Imani'ye olanların doğru, yasal
veya adil hiçbir yönü yok baba.
334
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Ben bunu bilmiyor muyum?
335
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Protesto ve oturma eylemlerinden dolayı
336
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
kaç kez hapse tıkıldığımı, yaralandığımı,
ağladığımı ve kaybettiğimi biliyor musun?
337
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
Bunları siz yaşamayın diye.
338
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
İki kızımın, güneşi görebilecekleri
339
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
bir hayatları olsun diye.
340
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Gülümseyebilecekleri, özgür
ve neşeli olabilecekleri bir hayat.
341
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Bu dünyada
ne olmak isterlerse olsunlar diye.
342
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Sen de kendini siyahilerin
savunucusu mu sanıyorsun?
343
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Neyse ki silah taşımayacak kadar
aklın başındaymış.
344
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum baba.
345
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Hep buna çabaladın.
346
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Küçüklüğünden beri.
347
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Her davayı sahiplendin.
348
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Malika da en büyük davam.
349
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Dünyayı onun için güzelleştiriyorum.
350
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Mesele de bu ya tatlım.
Onun dünyası sensin.
351
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Dünyayı kurtarmaya çalıştığında
onu riske atıyorsun.
352
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Arkadaşınızın yarası ciddi.
Atardamarı patlayabilir.
353
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Burası ameliyathane değil.
- Halledin işte.
354
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Benim sadece lokal...
- Halledin dedim.
355
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Kahraman mı olacaksın? O zaman anne ol.
356
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Onu mutlu et.
357
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Bir geleceği olmasını sağla.
Onun yanında ol.
358
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Çünkü seni kaybederse...
359
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Bir kızı var. Tamam mı? Küçük bir kızı.
360
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Dün gece neredeydin?
- Dışarı çıkmıştım.
361
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Seni kaybederse...
- Kaybetmeyecek.
362
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Dünyayı kurtarmaya?
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Evet. Ama hep eve geri döneceğim.
364
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Bunu biliyorsun, değil mi?
Hep eve döneceğim.
365
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Bir gün anlayacaksın
366
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
ama anladığında
çok geç olacağından korkuyorum.
367
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Anne.
368
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Sen olduğunu sandım.
Onu dükkânımızda görünce...
369
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Zamanda geriye gittiğimi sandım.
370
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Tıpkı sana benziyor anne.
371
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Gelmek için garip bir yer.
372
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Hilda'nın dediği kadar iyi olduğunu
söylemeden edemeyeceğim.
373
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Tam bir hayaletsin. Gerçekten.
- Sen de öyle olduğundan görebiliyorsun.
374
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Ne dersin?
375
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Kaçan Nazileri yakalamak
ve adalete teslim etmek için
376
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
New York'ta küçük bir grup topluyoruz.
377
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Öyle mi?
378
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Seninle sadece laflamak için mi
sekiz saatlik uçuşa katlandım?
379
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- Peki seni kim tutuklayacak Meyer?
- Ne demek istiyorsun?
380
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Onca yolu tepip Almanya'ya geldin
381
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
ve Wilhelm Zuchs'un bir ebeveyninin
mezarını ziyaret ediyorsun.
382
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Dünyanı yok eden bir adamın.
383
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Evet. Ne olmuş?
384
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Ne?
- Biz taş bırakırız.
385
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Yahudiler mezara taş koyar, çiçek koymaz.
386
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Şey düşündüm...
387
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Taşlar ölmez. Solmaz.
Taşlar anılar gibi kalıcıdır.
388
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Tıpkı öldürdüğün herkesin
anısı gibi Wilhelm.
389
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
390
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Keşke bu kadar iyi olmasaydın.
391
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Bazı hayaletlerin gizli kalması gerekir.
392
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Bakma.
393
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Beni affet anne.
394
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Hayır, lütfen. Yapma.
-"Hayır, lütfen. Yapma."
395
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Hey.
396
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Ne?
- Eric bir aracın yaklaştığını görmüş.
397
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Vakit geldi.
398
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Tamam. Hadi gidelim o zaman.
399
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Hayır.
400
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Yapma.
401
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Gösteri vakti!
402
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Hayır.
403
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Şimdi.
404
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Gitmemiz lazım.
- Hayır.
405
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Tuzak kurmuşlar.
406
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
407
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Piç kurusu!
408
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
409
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Hadi.
410
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Yukarı çıkıyorum.
411
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Kalk. Şuraya git. Hadi.
412
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Bende!
413
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Dinle Jonah.
414
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Yukarı geliyoruz!
415
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Silahlarınızı derhâl indirmezseniz
onu öldüreceğim.
416
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Silahımı indirmem.
- Merhaba Jonah.
417
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Lanet silahını indir.
418
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Ya gideriz ya da kız ölür.
419
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara. Her şey yoluna girecek.
420
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Tamam mı? Beni alın.
İstediğiniz bendim, beni alın.
421
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Vurabilirim.
- Vurayım deme.
422
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Joe bende. Onu vur.
423
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Vurma.
- Onu öldüreceğim.
424
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Vurma.
425
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Vurabilirim.
- Vurma.
426
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
İşini bitir.
427
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Hayır!
- Beni istediniz, alın işte.
428
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
İndir onu!
429
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Geri çekilin!
- Jonah.
430
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
431
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Ateş etmeyin!
432
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Ateş etmeyin!
433
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
İndir! Bırak silahını!
434
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Kıpırdama. Sakın hareket etme.
- Clara, üzgünüm. Çok özür dilerim.
435
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
-Çok özür dilerim.
-Çekil. Git başımdan.
436
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Dur...
437
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Burada başka biri var mı?
- Hayır.
438
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Roxy'yi vurdun.
439
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Öldü mü?
440
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Belki.
441
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Sana ne oldu?
442
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Ben...
443
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Bilmiyorum.
444
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Kalk.
445
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Ayağa kalk.
446
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Ne?
447
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Hitler'in yerini biliyorum.
Sizi ona götürebilirim.
448
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
449
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş