1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe, Georges'u ve Roxy'yi vurdu. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Olamaz! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Hastaneye gidersek kurşun yarasını görürler. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Kanamadan ölecek. Hastaneye gideceğiz. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Hadi. Gitmemiz lazım. - Seni kurtaracağım Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Hadi. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Gitmemiz lazım. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Yolda hastane var. Önünden geçmiştik. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Hayır. Nereye? - Clara'yı almaya. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Arabaya bin Lonny, hemen. Şimdi. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Her şey yolunda. Bana bak, buraya. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Ne durumda? - Pek iyi değil. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Onu hayatta tut, tamam mı? Hayatta tut. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 NAZI AVCILARI 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Georges'u öldürdüler. Roxy'yi vurdular. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges öldü mü? - Ne? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Clara'yı kaçırdılar. - Kim? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe mu? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Ve Travis. - Travis mi? Poughkeepsie'de müebbet aldı. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Neyse işte, şimdi de burada. Hepsi burada. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges dikkatli olmalıydı. Salak. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Pekâlâ. Clara'yı kaçırdılar. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Tamam, onu kaçırdıkları minibüsün camları gazeteyle kaplanmıştı. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Diario Villa Sonora. - Yerel gazete. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora küçük bir köy. Bir saat uzaklıkta. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Tamam. Gitmeliyiz. Hemen. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Hiçbir yere gitmiyoruz. - Hayır. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Onu yem olarak kullanıyorlar. - Gitmeliyiz. Umurumda değil. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Gitmeliyiz. - Gitmemiz şart. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Bu adamı 30 yıldır arıyorum. Şimdi hiç olmadığı kadar yaklaştık. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Bizim sorumluluğumuz altı milyon insana, şiksa kız arkadaşına değil. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Onu ölüme terk edemem. - Bu mesele çok daha önemli. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Aile önemli demiştin. - Senin ailen benim! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Ailenden kalan tek kişi benim! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Utanmadan aile diyorsun. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges senin ailendendi. Sana "Ima" derdi. Yani, anne. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Yıllarca yanında durdu. Maz öldükten, Sophie öldürüldükten 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 ve Zev gittikten sonra bile Georges seni bırakmadı. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Georges ölünce de onu ayakkabındaki kirmişçesine silip devam ediyorsun. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Sevgili Ima, sen benden daha soğukkanlı olabilirsin 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 ama bugün zaten bir kişiyi kaybettik. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Önce kızı bulacağız. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Veya sen gidip tek başına Hitler'in peşine düşebilirsin. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Korkaklar. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Hepiniz korkaksınız. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Büyükannen senden utanırdı. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Senin baban da senden. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Benden korkuyor musun? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Jonah'la evlenecektin ama benden korkuyor musun? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Kaç kişi öldürdüğünü biliyor musun? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Onları vurdu, boğazlarını kesti, elektrikle öldürdü. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Küçük bir oğlanı bile öldürmüş diye duydum. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Sekiz yaşında masum bir çocuğu. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tatlım, acımasız bir katille 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 yatağını ve hayatını paylaşıyordun. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 İçine girdiğinde hiç mi hissetmedin? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Lütfen. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Senin için kim koşup gelmez ki? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Onlara lazımsın. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Hep kitap kurduydun. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Bağlantıların ne çok şey göndermiş. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Burada bir dağ var. - Daha fazlasını da bulacağına eminim. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 Ruth, bu dünyada parayla pek çok şeyi alabilirsin. Çok şeyi. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Şimdi... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Dâhi çöpçatan Hilda Hoffman seni bu sefer nereye gönderiyor? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Başarımızın anahtarı olabilecek bir adama göndereceğini söyledi. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Bulduğu en iyi kişiymiş. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Avrupa'da düzinelerce Nazi'yi 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 sessizce öbür dünyaya göndermiş bir adammış. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda'da onun ne fotoğrafı ne de belgesi var. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Sadece adını biliyor. Tomas Arndt. Almanya'da olduğu için... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Almanya'da mı? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Döneceğim. Hafta sonunda. Sen rahatına bak Ruth. 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Ayakkabılarını çıkar. Kendi evin gibi takıl. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Ama burası benim evim değil Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Asla o yanılgıya kapılmam. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Sen de benimle ilgili yanılgıya kapılma. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 İyi yolculuklar. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 İyi olacaksın. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Olabildiğince hızlı sürüyorum. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Korumalar gece 02.00'de değişiyor. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, beş dakikaya güneybatı kapısında olmanız lazım. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Daha uzun sürerse korumalar şüphelenir. Anladınız mı? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 O sırada Imani'nin hücresine gidip 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 kilidi açarım, onu kuzey kapısından çıkarırım. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, sen minibüsle 02.21'de orada ol. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Oyalanmak, durmak yok. Anlaşıldı mı? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Bu iş kusursuz olmalı. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Saat gibi işlemeli. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Sonra da olabildiğince kuzeye gideceğiz. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Masum bir kadını içeri attılar. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Kardeşimin o hücrede ölmesine izin vermeyeceğim. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 İmdat! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Yardım edin, lütfen! Biri yardım etsin! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Niye bu kadar sessiz? - Bilmiyorum. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Günlerden pazar. Kilisedeler. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Başka bir şey hatırlamıyor musun? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Beyaz bir minibüs. Fiat 242. Plakası yok. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Arabayı soruşturun. Bilen biri var mı, öğrenin. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie'yle batıya gideceğim. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Burada yabancıları sevmezler. Dikkat edin. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Sorun yaşamayız. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Ne oldu? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Ben bir şey yaptım. - Neden bahsediyorsun? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Buraya gelmeden önce ben... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Dava açtığımız bir piskopos vardı. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Litvanya'da Nazilerle iş birliği yapmıştı. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Ve kurtuldu. - Mahkemeye bile çıkmadı. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Sen de buna göz yummadın. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Benim yaptığımı da biliyorlar. - Hayır Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Beni bulmaları an meselesi. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Gitmeliyim. Ortadan kaybolmalıyım. - Hayır. Olmaz. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Ortadan kaybolmaya aşinayım. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Tüm hayatını firarda geçirmek nasıldır, bilirim. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Ama bana güven, sonsuza kadar kaçınca hiçbir yere varamazsın. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Hata mı yaptım? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Tanrı'nın adaletini sağladın. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Esas mesele de bu. Ben... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 İçimden bir ses... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Tanrı'ya ters gittin, diyor. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Piskopostu. - Hayır, şapkası ve cübbesi vardı. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Kostümü vardı ama piskopos değildi. Nazi'ydi. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Beni dinle. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Yaptığın şeyi günah olarak görüyorsun. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Ama sen bir sevap işledin. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Bunu babam için yaptın. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Benim için yaptın. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, sen cehenneme gitmeyeceksin. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Cehenneme gitmeyeceksin. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Yapacağımız büyük bir iyilik tüm kötülükleri silebilir. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Tüm günahlarımızdan kurtulmak için tek bir büyük iyilik. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Hitler'i bulmak. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Cehenneme gitmeyeceksin. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Hapse de girmeyeceksin. Sadece benim yanımda olacaksın. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Anladın mı? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Merhaba. - Merhaba. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Tomas Arndt'ı arıyorum. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas'ı mı? - Evet. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Macaristan'a ailesini ziyarete gitti. Cuma günü dönecek. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Ben yardımcı olabilir miyim? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Not bırakmak ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. Eski bir dostuyum. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - O zaman cuma günü uğrarım. Sağ olun. - Pekâlâ. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Çek. 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Çek. 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Kafayı mı yedin? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Bu da soru mu? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Washington, Londra veya Moskova'nın 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 üzerinden uçup nükleer silah mı atacaksın? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Yavaşça yitip gidene dek her gün burada durup 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 toprağa ve kayalara mı bakmak istiyorsun? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Belki ecel daha önce gelir. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Amerika'da başarısız oldun canım. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Her türlü fırsatı ve milyonları önüne serdim. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Dizlerinin üstüne çökmüştün, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 üstelik savaşta bununla ün yaptığın nedenden de değil. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Şimdi küçük Yahudilerin buraya geldi 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 ve küçük oyuncaklarımız pisliğini temizleyecek. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Bir şehre saldırırsak 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 elimize bir fırsat daha geçmeden bizi bulup 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 yok etmek için ellerinden geleni yaparlar. 161 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 162 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Ben altı yıl ve bir gün içinde Cengiz Han'ın 200 yılda öldürdüğünden 163 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 daha fazla kişi öldürdüm. 164 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Beni bulmak için kıllarını bile kıpırdatmadılar. 165 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Bombayı ele geçireceğim canım. 166 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Sen de gerçek güçle neler yapılabileceğini izle ve öğren. 167 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Bunu söyleyen de toprak ve gübre dolu çorak bir yerde safari ceketiyle 168 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 kolay hedeflere amaçsızca ateş eden bir adam. 169 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Benim bununla hiçbir ilgim yok. 170 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Sam ne yapıyorsa. Jonah. Adı her neyse. 171 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Lütfen. 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Ailemin parası var. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Ben... Onlar... 174 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 Beni bırakırsanız size para gönderirler. 175 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Para umurumda değil. 176 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Ne umurunda peki? - Dur. 177 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Duramam. Gerginken ve korku içindeyken konuşmadan edemiyorum. 178 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Beni öldürecek misin? 179 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Benim adım Clara. 180 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Londra yakınlarındaki Crowborough'nün dışındanım. 181 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Birbirine çok yakındır. 182 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Öğrenciyim. 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Şu an çok korkuyorum. 184 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Sen kimsin? 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Nerelisin? 186 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Benimle konuş. 187 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Adın ne? - Konuşmayı kes. 188 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Adın ne? 189 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Konuşmayı kes. 190 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 -Şimdiye ölmüş olabilir. Bunu biliyorsun. - Bilmiyorum. 191 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Burada vaktimizi boşa harcıyoruz. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Gitmeden kasabayı araştıralım. 193 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Minibüsü bulamazsak? - Bulacağız. 194 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Aşk bize tehlikeli şeyler yaptırıyor derdim. 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Ama bu aşk değil. Onu gerçekten sevmiyorsun. 196 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Sen aşktan ne anlarsın? 197 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Aşkı hayatını biriyle paylaşmak, 198 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 ne olursa olsun o kişiden vazgeçmemek diye düşünüyorsun. 199 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Hiç de öyle değil evlat. Gerçek aşk onlarsız yaşamaktır. 200 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Onları korumak için. 201 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Arjantin'e hayatımın aşkıyla geldim. 202 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Hitler'i bulmadan önce Zev beni görevin önüne koyunca bitirdim. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Benim için hayatını riske atacaktı ve buna izin veremezdim. 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Bir uzvumu kesmiş gibi hissettim. 205 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Onu gerçekten sevmiş olsan ilişkinizi sona erdirirdin. 206 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Çünkü Clara için en büyük tehlikenin bizzat sen olduğunu biliyoruz. 207 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Bir şey bulamadık. - Gitmemiz lazım. 208 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Durun. Bir çiçek vardı. Travis minibüsten atmıştı. 209 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Beni kızdırmak istiyor sandım. İpucu olabilir. 210 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Merhaba, iyi günler! Hoş geldiniz. 211 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Buyurun? 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Kız arkadaşına çiçek alacak. 213 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Minibüsün var mı? 214 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Efendim? 215 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Minibüsün var mı? 216 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Hayır. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Teslimatları nasıl yapıyorsun? 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Bisikletimle. 219 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Bisikletinle. 220 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Küçük bir kasaba. 221 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Affedersin. 222 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, çiçek nasıl gözüküyordu? - Mordu. 223 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Mor. 224 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Bu mu? 225 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Evet, bu. 226 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Sana bu çiçekleri kim getiriyor? 227 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Soruya cevap ver. 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Küçük bir çiçek çiftliğinden. 229 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 230 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Çiftlik nerede? 231 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Derhâl söyle. Derhâl. 232 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Ojo de Agua Yolu'nda. 233 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Sadece korktu. - Evet. 234 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 235 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Zuch's'a hoş geldiniz beyefendi. 236 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Size bir şey getireyim mi? 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Beyaz sosis taze. 238 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Hayır. 239 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Domuz boynu yapıyoruz. Üç tanesi bir mark. 240 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Gerek yok. Sadece bakıyorum. - Turistsiniz. 241 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Amerika'danım, o yüzden... -Şapkanızı sevdim. 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Şapkam mı? Ne şapkası? 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Teşekkürler. 244 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Buraya gelin. 245 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Ne? - Hadi. Isırmam. 246 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Yok, istemiyorum. - Hadi ama. 247 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Bayılacaksınız. Gerçekten. - O zaman deneyeyim. 248 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Güzelmiş. Bir bardak alayım. - Tabii. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Ne zamandır burada çalışıyorsun? 250 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Yaklaşık 20 yıldır. 251 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Hadi ama, imkânsız. Şaka yapıyorsun. 252 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Hayır. Annem yeri süpürmeme izin verdiğinde beş yaşımdaydım. 253 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 On yaşında kasada çalıştım. Geçen hafta da yönetici oldum. 254 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Burası iki nesildir ailemin. 255 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, bu kadar konuşma yeter. 256 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Buzdolabının temizlenmesi lazım. 257 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Peki anne. 258 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Daha önce yapman gerekirdi. 259 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Kızınız çok tatlı. 260 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Teşekkürler. 261 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Sadece gulaş mı alıyorsunuz? 262 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Ne? Hayır. 263 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Beyefendi? 264 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Beyefendi, tüm gün sizi bekleyemem. 265 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Yarım düzine kaburga alayım. 266 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Bu domuz etinden. - Domuz eti mi? Deneyeyim. 267 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Öyle mi? Olsun mu? 268 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Tamam. 269 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Dükkânınız çok güzel. - Teşekkürler. Anne ve babam yaptı. 270 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Onlar ölünce de ben devraldım. 271 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Aileniz için üzüldüm. 272 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Uzun zaman önceydi. 273 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Savaşta mı? - Hayır. 274 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Babam kalp krizinden öldü, annem de üzüntüden. 275 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 İki insan birlikteyse bu genelde olur... 276 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Nedeni babamın ölümü değildi, abimin ölümüydü. 277 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Yaşça benden büyük olduğu için gerçekte neye dönüştüğünü öğrenene dek 278 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 onu örnek alırdım. 279 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Gulaş, tamam. - Peki. 280 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - On mark lütfen. Alman markı. - Tamam. 281 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Teşekkürler. Tanıştığımıza memnun oldum. 282 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Fazla soru sorduysam kusura bakmayın. - Yok. 283 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Amerikalısın, değil mi? 284 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Hep oraya gitmek istemişimdir. 285 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Kaliforniya'ya gidebilirim. Sörfü denerim. 286 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Hiç sörf yaptın mı? 287 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Niye her Amerikalı sörf yapar sanıyorum ki? 288 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Ben çöle yakın bir yerde yaşıyorum. 289 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Çöl mü var? Bunu bilmiyordum. 290 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Ben tam tersi bir yerde büyüdüm. Her gün yağmur yağardı. 291 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Çölde ne yapılır? 292 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Ailenin yüzme havuzu falan mı vardı? 293 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Arazi motorum vardı. 294 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Çölde başlayıp bu duruma nasıl geldin? 295 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Yapmam gereken bu. - Beni kaçırmak mı? 296 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Öldürmek mi? 297 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Niye? 298 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Ben bir şey yapmadım. 299 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Sen Nazi değilsin. 300 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Bunu biliyorsundur. İllaki biliyorsundur. 301 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Hatırlayabilirsin. Beynine hatırlamasını telkin edebilirsin. 302 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Dur, lütfen. - Hayır. 303 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Önce biraz su alabilir miyim? Lütfen? 304 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Teşekkürler. 305 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Minnettarım... 306 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Teşekkürler. 307 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Hayır. 308 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Hayır! 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Hayır, lütfen. Yapma. 310 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Ona ne oldu? 311 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Araba kazası geçirdi. Şarapnel saplandı. 312 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 -Şarapnel mi? - Evet. 313 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Vurulma olduğunu duymuştuk. 314 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Araba kazası. Size demiştim. - Kana ihtiyacı var. 315 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Çok kan kaybetmiş. Hemen ameliyata almamız gerek. 316 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Kahraman mı olacaksın? 317 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 O zaman anne ol. 318 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Bir şey mi söyleyeceksin? 319 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Peki ya sen? 320 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 "Yine beni kurtardığın için teşekkürler baba." desen? 321 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Masum kızının düzmece suçlarla hapse düşmesini sorun etmiyor musun? 322 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Hayır ama diğer kızımın da ona katılmasını istemiyorum. 323 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Hele ki evde ona ihtiyacı olan küçük bir kızı varsa. 324 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 -Çok bencilce, farkında mısın? - Bencilce mi? 325 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Ablam hapisten çıksın diye elimden geleni yapıyorum. 326 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Imani için her şeyi riske atıyorum. 327 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Sen ne yapıyorsun baba? - Ne? 328 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Evi ipotek ediyorum ve avukat tutuyorum. 329 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 İhzar emri dilekçelerini hazırlıyorum. 330 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Mahkemeyi ve basını da işin içine katıyorum. 331 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Doğru yoldan gidiyorum. Yasal yoldan. 332 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Tüm bunları yapsan bile fayda etmez. 333 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Imani'ye olanların doğru, yasal veya adil hiçbir yönü yok baba. 334 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Ben bunu bilmiyor muyum? 335 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Protesto ve oturma eylemlerinden dolayı 336 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 kaç kez hapse tıkıldığımı, yaralandığımı, ağladığımı ve kaybettiğimi biliyor musun? 337 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 Bunları siz yaşamayın diye. 338 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 İki kızımın, güneşi görebilecekleri 339 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 bir hayatları olsun diye. 340 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Gülümseyebilecekleri, özgür ve neşeli olabilecekleri bir hayat. 341 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Bu dünyada ne olmak isterlerse olsunlar diye. 342 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Sen de kendini siyahilerin savunucusu mu sanıyorsun? 343 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Neyse ki silah taşımayacak kadar aklın başındaymış. 344 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Doğru olanı yapmaya çalışıyorum baba. 345 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Hep buna çabaladın. 346 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Küçüklüğünden beri. 347 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Her davayı sahiplendin. 348 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Malika da en büyük davam. 349 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Dünyayı onun için güzelleştiriyorum. 350 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Mesele de bu ya tatlım. Onun dünyası sensin. 351 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Dünyayı kurtarmaya çalıştığında onu riske atıyorsun. 352 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Arkadaşınızın yarası ciddi. Atardamarı patlayabilir. 353 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Burası ameliyathane değil. - Halledin işte. 354 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Benim sadece lokal... - Halledin dedim. 355 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Kahraman mı olacaksın? O zaman anne ol. 356 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Onu mutlu et. 357 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Bir geleceği olmasını sağla. Onun yanında ol. 358 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Çünkü seni kaybederse... 359 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Bir kızı var. Tamam mı? Küçük bir kızı. 360 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Dün gece neredeydin? - Dışarı çıkmıştım. 361 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Seni kaybederse... - Kaybetmeyecek. 362 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Dünyayı kurtarmaya? 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Evet. Ama hep eve geri döneceğim. 364 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Bunu biliyorsun, değil mi? Hep eve döneceğim. 365 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Bir gün anlayacaksın 366 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 ama anladığında çok geç olacağından korkuyorum. 367 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Anne. 368 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Sen olduğunu sandım. Onu dükkânımızda görünce... 369 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Zamanda geriye gittiğimi sandım. 370 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Tıpkı sana benziyor anne. 371 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Gelmek için garip bir yer. 372 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Hilda'nın dediği kadar iyi olduğunu söylemeden edemeyeceğim. 373 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Tam bir hayaletsin. Gerçekten. - Sen de öyle olduğundan görebiliyorsun. 374 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Ne dersin? 375 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Kaçan Nazileri yakalamak ve adalete teslim etmek için 376 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 New York'ta küçük bir grup topluyoruz. 377 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Öyle mi? 378 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Seninle sadece laflamak için mi sekiz saatlik uçuşa katlandım? 379 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - Peki seni kim tutuklayacak Meyer? - Ne demek istiyorsun? 380 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Onca yolu tepip Almanya'ya geldin 381 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 ve Wilhelm Zuchs'un bir ebeveyninin mezarını ziyaret ediyorsun. 382 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Dünyanı yok eden bir adamın. 383 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Evet. Ne olmuş? 384 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Ne? - Biz taş bırakırız. 385 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Yahudiler mezara taş koyar, çiçek koymaz. 386 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Şey düşündüm... 387 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Taşlar ölmez. Solmaz. Taşlar anılar gibi kalıcıdır. 388 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Tıpkı öldürdüğün herkesin anısı gibi Wilhelm. 389 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 390 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Keşke bu kadar iyi olmasaydın. 391 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Bazı hayaletlerin gizli kalması gerekir. 392 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Bakma. 393 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Beni affet anne. 394 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Hayır, lütfen. Yapma. -"Hayır, lütfen. Yapma." 395 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Hey. 396 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Ne? - Eric bir aracın yaklaştığını görmüş. 397 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Vakit geldi. 398 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Tamam. Hadi gidelim o zaman. 399 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Hayır. 400 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Yapma. 401 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Gösteri vakti! 402 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Hayır. 403 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Şimdi. 404 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Gitmemiz lazım. - Hayır. 405 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Tuzak kurmuşlar. 406 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 407 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Piç kurusu! 408 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 409 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Hadi. 410 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Yukarı çıkıyorum. 411 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Kalk. Şuraya git. Hadi. 412 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Bende! 413 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Dinle Jonah. 414 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Yukarı geliyoruz! 415 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Silahlarınızı derhâl indirmezseniz onu öldüreceğim. 416 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Silahımı indirmem. - Merhaba Jonah. 417 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Lanet silahını indir. 418 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Ya gideriz ya da kız ölür. 419 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara. Her şey yoluna girecek. 420 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Tamam mı? Beni alın. İstediğiniz bendim, beni alın. 421 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Vurabilirim. - Vurayım deme. 422 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Joe bende. Onu vur. 423 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Vurma. - Onu öldüreceğim. 424 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Vurma. 425 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Vurabilirim. - Vurma. 426 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 İşini bitir. 427 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Hayır! - Beni istediniz, alın işte. 428 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 İndir onu! 429 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Geri çekilin! - Jonah. 430 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 431 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Ateş etmeyin! 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Ateş etmeyin! 433 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 İndir! Bırak silahını! 434 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Kıpırdama. Sakın hareket etme. - Clara, üzgünüm. Çok özür dilerim. 435 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 -Çok özür dilerim. -Çekil. Git başımdan. 436 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Dur... 437 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Burada başka biri var mı? - Hayır. 438 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Roxy'yi vurdun. 439 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Öldü mü? 440 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Belki. 441 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Sana ne oldu? 442 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Ben... 443 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Bilmiyorum. 444 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Kalk. 445 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Ayağa kalk. 446 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Ne? 447 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Hitler'in yerini biliyorum. Sizi ona götürebilirim. 448 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 449 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş