1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
โจฆ่าจอร์จและยิงร็อกซี่
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- ไม่นะ
- โจ
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
ถ้าเราไปโรงพยาบาล
ขาจะต้องเห็นรอยแผลจากกระสุน
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
เธอจะเสียเลือดเยอะ
เราต้องพาเธอไปโรงพยาบาล
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- มาเถอะ เราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว
- ผมจะช่วยคุณ ร็อกซี่
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
มาเถอะ
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
เราต้องไปแล้ว
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
มันมีโรงพยาบาลอยู่ข้างถนน
เราผ่านมันมา
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- ไม่ นายจะไปไหน
- ไปเอาตัวคลาร่า
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
ขึ้นรถ ลอนนี่ เดี๋ยวนี้
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
ทุกอย่างต้องเรียบร้อย มองหน้าฉันไว้
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- เธอเป็นยังไงบ้าง
- ไม่ค่อยดีเท่าไร
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
ทําให้เธอหายใจไว้นะ โอเคไหม
ทําให้เธอหายใจไว้
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
นักล่านาซี
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
พวกเขาฆ่าจอร์จ พวกเขายิงร็อกซี่
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- จอร์จตายแล้วเหรอ
- อะไรนะ
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- พวกมันเอาคลาร่าไป
- ใคร
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- โจ
- โจเหรอ
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- และทราวิส
- ทราวิสเหรอ
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
ใช่ เขาอยู่ที่นี่แล้ว
พวกเขาทุกคนอยู่ที่นี่
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
จอร์จน่าจะระวังตัวมากกว่านี้ โง่จริง
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
เอาละ พวกเขาได้ตัวคลาร่าไป
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
หน้าต่างรถตู้ที่พวกเขาจับเธอยัดเข้าไป
มันถูกคลุมด้วยหนังสือพิมพ์
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- ดีอารีโอ วิลล่า โซโนร่า
- มันเป็นหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
วิลล่า โซโนร่าเป็นหมู่บ้านเล็กๆ
มันอยู่ห่างออกไปประมาณหนึ่งชั่วโมง
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
โอเค เราต้องไปเดี๋ยวนี้
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
- ไม่ๆ
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- พวกเขาใช้เธอเป็นเหยื่อล่อ
- เราจะต้องไป ผมไม่สน
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- เราจะต้องไป
- เราต้องไป
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
สามสิบปีที่ฉันตามหาผู้ชายคนนี้
ตอนนี้เราเข้าใกล้เขามากกว่าครั้งไหน
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
ความรับผิดชอบของเราคือคนหกล้านคน
ไม่ใช่แฟนสาวของเขา
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- ผมจะไม่ปล่อยให้มันฆ่าเธอ
- นายหยุดมันไม่ได้หรอก
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- ครอบครัวสําคัญกว่า ยายพูดเอง
- ฉันคือครอบครัวของนาย
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
ฉันเป็นครอบครัวเดียวของนาย
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
คุณกล้าพูดถึงครอบครัว
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
จอร์จต่างหากที่เป็นครอบครัวของคุณ
อีมา เขาเรียกคุณว่าแม่
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
หลายปีที่เขาอยู่เคียงข้างคุณ
แม้หลังจากที่แมซตาย
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
และโซฟีถูกฆ่า และเซฟจากไป
จอร์จก็ยังอยู่กับคุณ
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
ตอนนี้เขาตายแล้ว แต่คุณก็ปัดเข้าออกไป
เหมือนเขาเป็นอึบนรองเท้าคุณ
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
เลือดของคุณอาจจะเย็นกว่าฉัน
อีมาที่เคารพ
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
แต่การเสียคนคนหนึ่งไปสําหรับวันนี้
มันก็เกินพอแล้ว
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
เราจะไปหาเด็กผู้หญิงก่อน
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
หรือไม่ก็เชิญคุณไปตามล่าฮิตเลอร์
ด้วยตัวของคุณเอง
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
ขี้ขลาด
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
ขี้ขลาดกันทุกคน
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
ยายของนายคงจะละอายใจ
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
เช่นเดียวกับพ่อของเธอ
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
เธอกลัวฉันเหรอ
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
เธอกําลังจะแต่งงานกับโจนาห์
แต่เธอกลัวฉันเหรอ
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
เธอรู้หรือเปล่าว่าเขาฆ่าคนไปกี่คน
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
ยิงพวกเขา เชือดคอพวกเขา
ใช้ไฟฟ้าช็อตพวกเขา
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
ฉันได้ยินว่าเขาฆ่าแม้แต่เด็กตัวเล็กๆ
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
เด็กไร้เดียงสาที่เพิ่งแปดขวบ
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
ที่รัก เธอร่วมเตียง
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
และใช้ชีวิตกับฆาตกรเลือดเย็น
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
เธอไม่รู้สึกแบบนั้น
ตอนที่เขาอยู่ในตัวเธอเลยเหรอ
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
ได้โปรด
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
เดี๋ยวก็ต้องมีคนมาช่วยเธอ
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
พวกเขาต้องการเธอ
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
คุณเป็นหนอนหนังสือตลอดเลยนะ
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
สายของคุณทํางานได้ดี
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- ได้มาเป็นภูเขาเลย
- ผมรู้ว่าคุณจะเจอมากกว่านี้อีก
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
เงินซื้อของบนโลกนี้ได้หลายอย่าง รูธ
ซื้อได้หลายอย่าง
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
ที่ไหนล่ะ...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
ฮิลด้า ฮอฟฟ์แมน แม่สื่อแสนฉลาด
ส่งคุณไปที่ไหน
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
ไปตามหาชายที่เธอบอกว่า
เป็นกุญแจแห่งความสําเร็จของเรา
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
เธอบอกว่าเป็นเด็กใหม่ที่ดีที่สุดของเธอ
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
คนที่กวาดล้างพวกนาซี
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
หลายสิบคนในยุโรป
ออกไปจากโลกนี้แบบเงียบๆ
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
ฮิลด้าไม่มีรูปของเขา ไม่มีประวัติ
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
มีแต่ชื่อ โทมัส อาร์นดท์
เขาอยู่ในเยอรมัน
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
เยอรมันเหรอ
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
ผมจะกลับมาตอนสุดสัปดาห์
ทําไมคุณไม่ทําตัวให้สบายล่ะ รูธ
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
ถอดรองเท้าออก
ทําตัวให้เหมือนบ้านตัวเอง
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
แต่นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน ไมเยอร์
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
ฉันจะไม่เข้าใจผิด คิดแบบนั้น
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
และคุณก็ไม่ควรเข้าใจฉันผิดด้วย
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
ขอให้เดินทางปลอดภัย
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
เธอจะไม่เป็นไร
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- ลอนนี่...
- ผมขับเร็วที่สุดเท่าที่ทําได้แล้ว
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
ผู้คุมจะเปลี่ยนกะตอนตีสอง
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
คาร์ล เอ็ดดี้ ลีร่า พวกคุณจะต้องไป
ที่ประตูตะวันเฉียงใต้ให้ได้ภายในห้านาที
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
ยิ่งใช้เวลานาน ผู้คุมก็จะยิ่งสงสัย
เข้าใจไหม
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
ตอนนั้นฉันจะไปที่ห้องขังของอิมานี่
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
สะเดาะกุญแจและพาเธอหนีออกมา
ผ่านทางประตูเหนือ
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
เอเจ คุณจะต้องเอารถตู้ไปที่นั่นตอน
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
ต้องไม่อยู่เฉยๆ ต้องไม่หยุด เข้าใจไหม
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
มันจะต้องสมบูรณ์แบบ
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
ไร้ที่ติ
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
และเราก็จะขับขึ้นเหนือ
ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ทําได้
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
พวกเขาขังหญิงบริสุทธิ์ไว้
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
และฉันจะไม่ปล่อยให้พี่สาวฉัน
ตายในคุกแน่นอน
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
ช่วยด้วย
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
ได้โปรดช่วยเราด้วย ใครก็ได้
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- ทําไมมันถึงเงียบขนาดนี้
- ฉันไม่รู้
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
มันเป็นวันอาทิตย์ พวกเขาอยู่ที่โบสถ์
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
คุณจําอะไรได้มากกว่านี้อีกไหม
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
รถตู้สีขาว เฟียต 242 ไม่มีป้ายทะเบียน
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
ลองไปถามเรื่องรถกับคนแถวนี้
เผื่อว่าจะมีใครเห็นอะไร
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
มิลลี่กับฉันจะไปทางตะวันตก
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
พวกเขาไม่ค่อยชอบคนนอกเท่าไร
เราต้องระวังให้ดี
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
เราไม่เป็นไรหรอก
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
มีอะไร
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- ฉันทําบางอย่างลงไป
- คุณกําลังพูดเรื่องอะไร
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
ก่อนเรามาที่นี่ ฉัน...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
มีบิชอปคนหนึ่งที่เรากําลังดําเนินคดี
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
เขาร่วมมือกับพวกนาซีในลิทัวเนีย
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- และเขาก็หนีไป
- เราไม่ได้พิจารณาคดีด้วยซ้ํา
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
และคุณปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- พวกเขารู้ว่าฉันทํา พวกเขารู้
- ไม่ มิลลี่
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
มันแค่ขึ้นอยู่กับเวลาที่พวกเขาจะหาฉันเจอ
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- ฉันจะต้องไป ฉันต้องหายตัวไป
- ไม่ คุณไปไม่ได้
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
ไม่ ฉันรู้ว่าการหายตัวไปคืออะไร
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง
ที่ต้องใช้ชีวิตคอยหลบหนี
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
แต่ฉันบอกได้เลยว่าการหนีไปตลอด
มันไม่ช่วยอะไรหรอก
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
มันผิดไหม
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
คุณทํางานของพระเจ้า
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
นั่นแหละ ฉันเปล่าเลย
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
ในใจฉันมันรู้สึกเหมือนไม่ใช่
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
เหมือนฉันไม่ผ่านการทดสอบ
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- เขาเป็นบิชอป
- ไม่ เขาสวมหมวกกับเสื้อคลุม
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
ใส่เครื่องแต่งกาย แต่เขาไม่ใช่บิชอป
เขาเป็นนาซี
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
ฟังฉันนะ
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
คุณคิดว่าสิ่งที่คุณทํามันคือบาป
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
สิ่งที่คุณทําคือความดี
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
คุณทํามันเพื่อพ่อของฉัน
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
คุณทํามันเพื่อฉัน
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
มิลลี่ คุณไม่ตกนรกหรอก
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
คุณจะไม่ตกนรกหรอก
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
หนึ่งความดีที่ยิ่งใหญ่ก็มีค่าเกินนั้นแล้ว
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
เพื่อล้างทุกความบาป
ใช้แค่หนึ่งความดีที่ยิ่งใหญ่
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
ตามหาฮิตเลอร์
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
คุณจะไม่ตกนรก
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
และคุณจะไม่ต้องเข้าคุก
คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้นนอกจากไปกับฉัน
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
เข้าใจไหม
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
เบอร์ลิน
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- สวัสดีครับ
- สวัสดี
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
ผมมาตามหาโทมัส อาร์นดท์
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- โทมัสเหรอ
- ใช่
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
เขาไปเยี่ยมบ้านพ่อแม่เขาที่ฮังการี
จะกลับมาวันศุกร์
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
มีอะไรให้ผมช่วยไหม
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- คุณอยากฝากข้อความไว้ไหม
- ไม่ ขอบคุณ ผมเป็นเพื่อนเก่า
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- ผมจะเข้ามาวันศุกร์ ขอบคุณ
- เยี่ยมเลย
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
ดึง
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
ดึง
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
คุณบ้าไปแล้วเหรอ
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
นั่นเป็นคําถามเหรอ
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
คุณคิดว่าคุณกําลังจะบินไปวอชิงตัน
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
หรือลอนดอน หรือมอสโก
แล้วปล่อยระเบิดนิวเคลียร์เหรอ
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
คุณอยากจะอยู่ที่นี่ มองฝุ่นและก้อนหินทุกวัน
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
จนกว่าเราจะเหี่ยวแล้วก็ตายเหรอ
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
บางทีความตายอาจจะมาเร็วกว่านั้น
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
คุณล้มเหลวที่อเมริกา ที่รัก
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
ผมให้โอกาสคุณนับครั้งไม่ถ้วน
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
คุณพ่ายแพ้โดยสมบูรณ์
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
และไม่ใช่ในแบบที่คุณจะกลายเป็นคนดัง
ในช่วงสงคราม
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
และตอนนี้ชาวยิวตัวน้อยของคุณอยู่ที่นี่
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
และของเล่นของเราต้องมาคอยเก็บกวาด
ปัญหาของคุณ
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
ถ้าคุณทิ้งระเบิดหนึ่งในเมืองพวกนั้น
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
เขาจะทําทุกอย่างที่อํานาจของพวกเขาทําได้
เพื่อตามหาเรา
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
เขาจะทําลายล้างเรา
ก่อนที่เราจะมีโอกาส
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
เอวา...
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
หกปีหนึ่งวัน ผมฆ่าคนมากกว่า
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
ที่เจงกิสข่านฆ่ามา 200 ปีอีก
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
และเขาจะไม่ตามหาผม
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
ผมจะทิ้งระเบิด ที่รัก
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
และคุณก็จะได้เห็นว่า
อํานาจที่แท้จริงคืออะไร
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
คําพูดจากปากคนที่ใส่ชุดซาฟารี
กําลังยิงนกพิราบดินเหนียวแบบไม่มีจุดหมาย
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
ในที่รกร้างว่างเปล่าที่เต็มไปด้วยฝุ่น
และสิ่งสกปรก
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
ไม่ว่าแซมจะทําอะไร
หรือโจนาห์ จะชื่ออะไรก็ช่างเถอะ
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
ได้โปรด ขอร้องละ
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
พ่อแม่ฉันมีเงิน
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
ฉันสามารถ... เขาสามารถ...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
โอนเงินเยอะแยะให้คุณได้
ถ้าคุณยอมปล่อยฉันไป
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
ฉันไม่สนเรื่องเงิน
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- แล้วคุณสนอะไร
- หยุด
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
ไม่ได้ ถ้าฉันเครียด ฉันจะหยุดพูดไม่ได้
และฉันก็โคตรจะกลัวตายเลย
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
คุณจะฆ่าฉันเหรอ
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
ชื่อของฉันคือคลาร่า
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
ฉันมาจากนอกโครว์สโบโรห์
ใกล้ๆ ลอนดอน
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
ใกล้จนกระโดดข้ามไปมาได้เลย
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
และฉันเป็นนักศึกษา
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
และตอนนี้ฉันกําลังกลัว
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
คุณเป็นใคร
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
คุณมาจากไหน
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
แค่คุยกับฉันก็พอ
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- คุณชื่ออะไร
- หยุดพูด
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
คุณชื่ออะไร
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
หยุดพูดซะที
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- รู้ใช่ไหมว่าเธออาจจะตายไปแล้วก็ได้
- ผมไม่รู้
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
เรากําลังเสียเวลาเปล่า
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
เราจะสํารวจเมืองก่อนที่เราจะไป
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- ถ้าเราหารถตู้ไม่เจอล่ะ
- เราจะหามันเจอ
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
ฉันอยากบอกว่าความรัก
ทําให้เราทําเรื่องอกตัญญู
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
แต่นี่ไม่ใช่ความรัก
นายไม่ได้รักเธอจริงๆ หรอก
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับความรักบ้างล่ะ
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
นายคิดว่าความรักคือการใช้ชีวิต
ร่วมกับใครสักคน
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
อยู่กับเขา ไม่ว่าจะมีอะไรมาขวาง
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
ไม่ เด็กน้อย
รักแท้คือการอยู่โดยไม่มีพวกเขา
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
เพื่อปกป้องพวกเขา
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
ฉันมาอาร์เจนตินา
พร้อมกับความรักชีวิตตัวเอง
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
ตอนที่เซฟเห็นฉันสําคัญกว่าภารกิจ
สําคัญกว่าตามหาฮิตเลอร์ ฉันเลิกกับเขา
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
เพราะฉันรู้ว่าเขาจะเสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน
ฉันรับมันไว้ไม่ได้
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
มันเหมือนกับการตัดแขนตัดขา
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
ถ้านายรักเธอ รักอย่างแท้จริง
นายจะต้องจบเรื่องนี้
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
เพราะเราทั้งคู่ต่างก็รู้ดีว่าภัยคุกคาม
ที่ยิ่งใหญ่ต่อคลาร่าคือนาย
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- ไม่มีอะไรเลย
- เราควรไปกันได้แล้ว
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
เดี๋ยวก่อน มันมีดอกไม้ด้วย
ทราวิสโยนมันออกมาจากรถตู้
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
ผมนึกว่าเป็นการเยาะเย้ย
แต่มันอาจจะเป็นเบาะแส
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
สวัสดีตอนบ่าย ขอต้อนรับครับ
212
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
มีอะไรให้ช่วยไหม
213
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
เขามาซื้อดอกไม้ให้แฟนเขาน่ะ
214
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
คุณมีรถตู้ไหม
215
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
ว่าไงนะ
216
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
คุณมีรถตู้ไหม
217
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
ไม่
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
แล้วคุณส่งดอกไม้อย่างไร
219
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
ใช้จักรยานของผม
220
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
ใช้จักรยานของคุณ
221
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ
222
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
โทษทีค่ะ
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- โจนาห์ ดอกไม้หน้าตาเป็นไง
- มันเป็นสีม่วง
224
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
สีม่วง
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
โจนาห์ นี่เหรอ
226
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
ใช่ อันนี้แหละ
227
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
ใครเอาดอกไม้พวกนี้มาให้คุณ
228
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
ตอบคําถามมา
229
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
มันมาจากสวนดอกไม้เล็กๆ
230
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
ลอส โอลมอส
231
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
สวนอยู่ที่ไหน
232
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
บอกมาเดี๋ยวนี้ บอกมา
233
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
ถนนโอโญ เดอ อากัว
234
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- เขาแค่กลัว
- ใช่
235
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
ขอบคุณ
236
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
ขอต้อนรับสู่ร้านซุกส์ค่ะ
237
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
รับอะไรดีคะ
238
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
ไส้กรอกสดนะคะ
239
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
ไม่
240
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
เรากําลังทําสันคอหมู
ราคาสามมาร์คเยอรมัน
241
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- ไม่เป็นไร ผมแค่ดูเฉยๆ
- คุณเป็นนักท่องเที่ยว
242
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- คือผมมาจากอเมริกา
- ฉันชอบหมวกคุณ
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
หมวกผม หมวกอะไร
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
ขอบคุณ
245
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
มานี่สิ
246
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- อะไร
- มาเถอะ ฉันไม่กัดหรอก
247
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- ขอละ ผมไม่อยากได้อะไร
- กินสิ
248
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- คุณจะต้องตกหลุมรักแน่ ฉันสัญญา
- งั้นผมคงต้องกิน
249
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- อร่อยดี งั้นผมขอแก้วเล็กนะ
- ได้ค่ะ
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
คุณทํางานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว
251
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
ประมาณ 20 ปี
252
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
ขอละ คุณกําลังล้อเล่น
253
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
ไม่ ฉันอายุห้าขวบตอนที่แม่ฉัน
ให้ฉันกวาดเศษขยะบนพื้น
254
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
เป็นคนรับลูกค้าตอนสิบขวบ
และอาทิตย์ที่แล้วฉันเพิ่งได้เป็นผู้จัดการ
255
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
มันอยู่กับครอบครัวเรา
มาสองชั่วอายุคนแล้ว
256
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
อันย่า หยุดคุยได้แล้ว
257
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
ตู้แช่มันต้องทําความสะอาดนะ
258
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
ค่ะ แม่
259
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
ลูกน่าจะทําตั้งนานแล้ว
260
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
ลูกสาวคุณน่ารักดีนะ
261
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
ขอบคุณค่ะ
262
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
แล้วคุณจะรับแค่กูลาชใช่ไหม
263
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
อะไรนะ ไม่
264
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
คุณคะ
265
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
คุณคะ ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ
266
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
ผมจะเอาซี่โครงครึ่งโหล
267
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- นี่หมูนะ
- หมูเหรอ ผมจะลองกินดู
268
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
เหรอคะ เอาใช่ไหม
269
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
โอเค
270
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- ร้านของคุณสวยดีนะ
- ขอบคุณค่ะ พ่อแม่ฉันเป็นคนสร้าง
271
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
พอพ่อแม่เสีย ฉันก็รับช่วงต่อ
272
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
ผมเสียใจเรื่องพ่อคุณด้วยนะ
273
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
มันนานมากแล้วค่ะ
274
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- ในสงครามเหรอ
- ไม่ ไม่ใช่
275
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
พ่อของฉันหัวใจวาย ส่วนแม่ฉันหัวใจสลาย
276
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
เรื่องแบบนี้มักจะเกิดขึ้น
เมื่อคนสองคนอยู่ด้วยกัน
277
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
มันไม่ใช่เพราะการตายของพ่อฉัน
แต่เป็นการตายของพี่ชายฉัน
278
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
เขาอายุแก่กว่าฉัน และฉันก็เทิดทูนเขา
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
จนฉันได้รู้ว่าเขากลายเป็นอะไร
280
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- กูลาช
- ครับ
281
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- ทั้งหมดสิบมาร์คค่ะ มาร์คเยอรมัน
- ครับ
282
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้พบกัน
283
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- ขอโทษด้วยนะถ้าหากล่วงเกินไป
- ไม่ ไม่เลย
284
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
คุณมาจากอเมริกาใช่ไหม
285
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
ฉันอยากไปที่นั่นมาตลอด
286
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
อาจจะเป็นแคลิฟอร์เนีย ลองโต้คลื่น
287
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
คุณเคยโต้คลื่นไหม
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไมถึงคิดว่า
ชาวอเมริกาโต้คลื่นกันหมด
289
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
ฉันอาศัยอยู่ใกล้ทะเลทราย
290
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
มีทะเลทรายด้วยเหรอ ไม่รู้เลย
291
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
ฉันโตในที่ที่ต่างกันโดยสิ้นเชิงเลย
ที่ที่ฉันอยู่ฝนมันตกทุกวัน
292
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
คุณทําอะไรในทะเลทราย
293
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
พ่อแม่คุณมีสระว่ายน้ํางั้นเหรอ
294
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
ฉันมีมอเตอร์ไซค์วิบาก
295
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
แล้วจากทะเลทราย
คุณมาที่นี่ได้อย่างไร
296
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- มันคือสิ่งที่ฉันต้องทํา
- คุณต้องลักพาตัวฉันเหรอ
297
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
ฆ่าฉันเหรอ
298
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
ทําไม
299
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย
300
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
คุณไม่ใช่นาซี
301
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
คุณต้องรู้เรื่องนั้น คุณต้องรู้เอาไว้
302
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
คุณจะต้องจํา คุณสั่งสมองให้จําได้
303
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- ไม่ เดี๋ยว ได้โปรด
- ไม่
304
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
ฉันขอดื่มน้ําก่อนได้ไหม ขอร้อง
305
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ
306
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
ฉันรู้สึกซาบซึ้งมากสําหรับ...
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
ขอบคุณ
308
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
ไม่ๆ
309
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
ไม่
310
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
ไม่ ขอร้องละ
311
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
312
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์
เธอโดนเศษกระสุน
313
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- เศษกระสุนเหรอ
- ใช่
314
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
พวกเราได้ยินเรื่องการยิงกัน
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- ผมบอกว่าเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ไง
- เธอต้องการเลือด
316
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
เธอเสียเลือดไปเยอะมาก
เราต้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
ลูกอยากเป็นฮีโร่เหรอ
318
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
งั้นก็เป็นแม่สิ
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
พ่อมีอะไรจะพูดไหม
320
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
ลูกมีเหรอ
321
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
เอาเป็น "ขอบคุณค่ะพ่อ
ที่ช่วยชีวิตหนูไว้อีกครั้ง" ดีไหม
322
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
พ่อโอเคกับที่ลูกสาวผู้บริสุทธิ์ของพ่อ
ถูกจับติดคุกด้วยข้อหาที่ไม่จริงเหรอ
323
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
ไม่ แต่พ่อไม่โอเค
ที่ลูกสาวอีกคนของพ่อไปร่วมมือกับเธอ
324
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
ไม่ใช่ตอนที่เธอมีลูกที่ต้องการเธอ
รออยู่ที่บ้าน
325
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- ลูกรู้ไหมว่ามันเห็นแก่ตัวมากแค่ไหน
- เห็นแก่ตัวเหรอ
326
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
หนูทําทุกอย่างที่ทําได้
เพื่อช่วยพี่สาวของหนูออกมาจากคุก
327
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
หนูเสี่ยงทุกอย่างเพื่ออิมานี่
328
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- แล้วพ่อทําอะไร
- อะไรนะ
329
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
พ่อเอาบ้านไปจํานองเพื่อจ้างทนาย
330
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
พ่อยื่นคําร้องต่อหมายศาล
331
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
พ่อพัวพันศาล เกณฑ์พวกสื่อมวลชน
332
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
พ่อทําในแบบที่ถูกต้อง ถูกกฎหมาย
333
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
ถึงพ่อทําทั้งหมดนั่น มันก็ไม่ได้ผลหรอก
334
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
มันไม่มีอะไรถูก หรือถูกกฎหมาย
หรือยุติธรรมที่เกิดขึ้นกับอิมานี่เลย
335
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
ลูกไม่คิดเหรอว่าพ่อก็รู้
336
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
ลูกรู้ไหมว่ากี่ครั้งที่พ่อถูกจับข้อหาประท้วง
337
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
นั่งประท้วง เหี่ยวตายอยู่ในคุก
เลือดไหล ร้องไห้ และสูญเสีย
338
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
เพื่อที่ลูกจะไม่ต้องเป็นแบบนั้น
339
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
เพื่อลูกสาวสองคนของพ่อจะได้มีชีวิต
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
ที่พวกเขาจะได้เห็นดวงอาทิตย์
341
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
ที่พวกเขาจะได้ยิ้ม มีอิสระ และมีความสุข
342
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
และเป็นอะไรก็ได้ที่พวกเขาอยากเป็น
343
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
แต่ตอนนี้ลูกอยากทําตัว
เหมือนลูกเป็นกองทัพปลดแอกคนผิดดําเหรอ
344
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกฉลาดพอจะไม่พกอาวุธ
345
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
หนูแค่พยายามทําให้มันถูกต้อง
346
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
ลูกทํามาตลอด
347
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
ตั้งแต่ที่ลูกยังเป็นเด็ก
348
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
ทุกสาเหตุกลายเป็นเหตุผลของลูก
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
และมาลิกาคือสาเหตุที่ใหญ่ที่สุดของหนู
350
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
แค่พยายามทําให้โลกนี้มันดีขึ้นเพื่อเธอ
351
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
เห็นไหม นั่นแหละลูกรัก
ลูกคือโลกของเธอ
352
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
ตอนที่ลูกพยายามช่วยโลก
เท่ากับลูกกําลังทําให้เธอต้องเสี่ยง
353
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
เพื่อนคุณบาดเจ็บสาหัส
หลอดเลือดแดงของเธออาจจะแตกได้
354
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- ที่นี่ไม่ใช่ห้องผ่าตัด
- ทําให้เป็นซะ
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- ผมมีแค่...
- ทําให้มันเป็นซะ
356
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
ลูกอยากเป็นฮีโร่เหรอ งั้นก็เป็นแม่สิ
357
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
ให้ความสุขกับเธอ
358
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
ให้อนาคตกับเธอ อยู่ข้างๆ เธอ
359
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
เพราะถ้าเธอเสียลูกไป...
360
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
เธอมีลูกสาว โอเคไหม เด็กสาวตัวเล็ก
361
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- เมื่อวานแม่ไปไหนมาคะ
- แม่ไปข้างนอกมา
362
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- ถ้าเธอเสียลูกไป...
- เธอจะไม่เสียหนูไป
363
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
ช่วยโลกเหรอคะ
364
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
ใช่จ้ะ แต่แม่จะกลับมาบ้านเสมอ
365
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
ลูกรู้ใช่ไหม แม่จะกลับมาบ้านเสมอ
366
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
สักวันลูกจะเห็น
367
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
และตอนที่ลูกเห็น
พ่อกลัวว่ามันจะสายไป
368
00:32:32,493 --> 00:32:34,286
แองเจล่า ซุกส์
369
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
แม่ครับ
370
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
ผมคิดว่าเป็นแม่
ตอนที่ผมเห็นเธอในร้านของเรา
371
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
ผมคิดว่าผมย้อนเวลากลับมา
372
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
เธอดูเหมือนแม่เลย
373
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
เป็นสถานที่ที่แปลกที่จะมานะ
374
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
โทมัส คุณเก่งเหมือนที่ฮิลด้าบอกเลย
375
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- คุณเป็นผีของจริงเลย
- คุณก็เหมือนกัน
376
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
แล้วคุณคิดว่าไง
377
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
พวกเรารวบรวมกลุ่มเล็กๆ
ในนครนิวยอร์ก
378
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
เพื่อตามล่านาซีที่หนีออกไป
เพื่อพาเขาเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม
379
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
งั้นเหรอ
380
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
คุณคิดว่าผมบินมาแปดชั่วโมง
เพื่อล้อเล่นกับคุณเหรอ
381
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- แล้วใครพาคุณมาที่นี่ ไมเยอร์
- คุณว่าไงนะ
382
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
คุณเดินทางมาถึงเยอรมัน
383
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
และมาเยี่ยมหลุมฝังศพพ่อแม่
ของวิลเฮล์ม ซุกส์
384
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
ชายที่ทําลายโลกของคุณ
385
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
ใช่ แล้วไง
386
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- อะไร
- เราวางก้อนหิน
387
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
ชาวยิววางหินบนหลุมฝังศพ ไม่ใช่ดอกไม้
388
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
ผมกําลังคิดว่า...
389
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
หินมันไม่ตาย หินมันไม่ร่วงโรย
หินมันเป็นสิ่งถาวร เหมือนความทรงจํา
390
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
เหมือนกับความทรงจําของทุกคนที่คุณฆ่า
วิลเฮล์ม
391
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ
392
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
ถ้าคุณไม่เก่งขนาดนี้ ก็คงไม่เจอแบบนี้
393
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
ผีบางตัวต้องซ่อนตัวเอาไว้
394
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
มองไปทางอื่น
395
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
ยกโทษให้ผมด้วยครับ แม่
396
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- ไม่นะ ขอร้องละ ไม่เอา
- ไม่ๆ ขอร้องละ ไม่เอา
397
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
นี่
398
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- อะไร
- เอริคเห็นรถมุ่งหน้ามา
399
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
ได้เวลาแล้ว
400
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
โอเค งั้นไปเถอะ
401
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
ไม่
402
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
ไม่เอา
403
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
ได้เวลาสําคัญแล้ว
404
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
ไม่
405
00:37:32,834 --> 00:37:35,003
ลอส โอลมอส
406
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
ตอนนี้แหละ
407
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- เราต้องไปแล้ว
- ไม่
408
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
มันเป็นการซุ่มโจมตี
409
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
โจนาห์
410
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
ไอ้เวรเอ๊ย
411
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
มิลลี่
412
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
ไม่
413
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
ฉันจะไปข้างบน
414
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
ลุกขึ้น ไปทางนั้น ไป
415
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
ฉันจัดการเขาเอง
416
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
เฮ้ โจนาห์
417
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
กําลังขึ้นไป
418
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
ฉันจะฆ่าเธอทิ้งซะ ถ้าพวกแกไม่วางปืนลง
419
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- ฉันจะวางปืน
- ไง โจนาห์
420
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
วางอาวุธของแกลงซะ
421
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
จะให้เราออกไป หรือให้เธอตาย
422
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
คลาร่า คลาร่า มันต้องไม่เป็นอะไร
423
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
โอเคไหม เอาตัวฉันไป
แกอยากได้ฉันก็เอาไป
424
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- ฉันยิงได้
- อย่ายิงเด็ดขาด
425
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- แฮเรียต
- ฉันจัดการโจเอง ฆ่าเขาซะ
426
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- อย่ายิงนะ
- ฉันจะฆ่านังนี่ซะ
427
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
อย่ายิง
428
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- ฉันมีโอกาสนะ
- อย่ายิง
429
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
ฆ่าเขาซะ
430
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- อย่า
- แกอยากตัวฉันก็เอาฉันไป
431
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
ฆ่าเขา
432
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- ถอยออกไป
- โจนาห์
433
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
โจนาห์
434
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
อย่ายิงนะ
435
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
อย่ายิง
436
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
วางลง วางมันลง
437
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- อย่าขยับ อย่าขยับเชียวนะ
- คลาร่า ผมขอโทษ
438
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- ผมขอโทษจริงๆ
- ปล่อยฉัน ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้
439
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
เดี๋ยว...
440
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- มีใครอยู่ที่นี่อีกไหม
- ไม่
441
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
คุณยิงร็อกซี่
442
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
เธอตายหรือเปล่า
443
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
อาจจะ
444
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
445
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
ผม...
446
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
ผมไม่รู้
447
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
ลุกขึ้น
448
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
ยืนขึ้น
449
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- แฮเรียต
- อะไร
450
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
ผมรู้ว่าฮิตเลอร์อยู่ไหน
ผมพาคุณไปหาเขาได้
451
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ
452
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี