1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 โจฆ่าจอร์จและยิงร็อกซี่ 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - ไม่นะ - โจ 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 ถ้าเราไปโรงพยาบาล ขาจะต้องเห็นรอยแผลจากกระสุน 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 เธอจะเสียเลือดเยอะ เราต้องพาเธอไปโรงพยาบาล 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - มาเถอะ เราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว - ผมจะช่วยคุณ ร็อกซี่ 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 มาเถอะ 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 เราต้องไปแล้ว 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 มันมีโรงพยาบาลอยู่ข้างถนน เราผ่านมันมา 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - ไม่ นายจะไปไหน - ไปเอาตัวคลาร่า 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 ขึ้นรถ ลอนนี่ เดี๋ยวนี้ 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 ทุกอย่างต้องเรียบร้อย มองหน้าฉันไว้ 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - เธอเป็นยังไงบ้าง - ไม่ค่อยดีเท่าไร 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 ทําให้เธอหายใจไว้นะ โอเคไหม ทําให้เธอหายใจไว้ 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 นักล่านาซี 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 พวกเขาฆ่าจอร์จ พวกเขายิงร็อกซี่ 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - จอร์จตายแล้วเหรอ - อะไรนะ 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - พวกมันเอาคลาร่าไป - ใคร 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - โจ - โจเหรอ 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - และทราวิส - ทราวิสเหรอ 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 ใช่ เขาอยู่ที่นี่แล้ว พวกเขาทุกคนอยู่ที่นี่ 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 จอร์จน่าจะระวังตัวมากกว่านี้ โง่จริง 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 เอาละ พวกเขาได้ตัวคลาร่าไป 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 หน้าต่างรถตู้ที่พวกเขาจับเธอยัดเข้าไป มันถูกคลุมด้วยหนังสือพิมพ์ 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - ดีอารีโอ วิลล่า โซโนร่า - มันเป็นหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 วิลล่า โซโนร่าเป็นหมู่บ้านเล็กๆ มันอยู่ห่างออกไปประมาณหนึ่งชั่วโมง 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 โอเค เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - ไม่ๆ 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - พวกเขาใช้เธอเป็นเหยื่อล่อ - เราจะต้องไป ผมไม่สน 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - เราจะต้องไป - เราต้องไป 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 สามสิบปีที่ฉันตามหาผู้ชายคนนี้ ตอนนี้เราเข้าใกล้เขามากกว่าครั้งไหน 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 ความรับผิดชอบของเราคือคนหกล้านคน ไม่ใช่แฟนสาวของเขา 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - ผมจะไม่ปล่อยให้มันฆ่าเธอ - นายหยุดมันไม่ได้หรอก 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - ครอบครัวสําคัญกว่า ยายพูดเอง - ฉันคือครอบครัวของนาย 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ฉันเป็นครอบครัวเดียวของนาย 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 คุณกล้าพูดถึงครอบครัว 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 จอร์จต่างหากที่เป็นครอบครัวของคุณ อีมา เขาเรียกคุณว่าแม่ 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 หลายปีที่เขาอยู่เคียงข้างคุณ แม้หลังจากที่แมซตาย 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 และโซฟีถูกฆ่า และเซฟจากไป จอร์จก็ยังอยู่กับคุณ 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 ตอนนี้เขาตายแล้ว แต่คุณก็ปัดเข้าออกไป เหมือนเขาเป็นอึบนรองเท้าคุณ 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 เลือดของคุณอาจจะเย็นกว่าฉัน อีมาที่เคารพ 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 แต่การเสียคนคนหนึ่งไปสําหรับวันนี้ มันก็เกินพอแล้ว 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 เราจะไปหาเด็กผู้หญิงก่อน 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 หรือไม่ก็เชิญคุณไปตามล่าฮิตเลอร์ ด้วยตัวของคุณเอง 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 ขี้ขลาด 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 ขี้ขลาดกันทุกคน 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 ยายของนายคงจะละอายใจ 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 เช่นเดียวกับพ่อของเธอ 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 เธอกลัวฉันเหรอ 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 เธอกําลังจะแต่งงานกับโจนาห์ แต่เธอกลัวฉันเหรอ 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 เธอรู้หรือเปล่าว่าเขาฆ่าคนไปกี่คน 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 ยิงพวกเขา เชือดคอพวกเขา ใช้ไฟฟ้าช็อตพวกเขา 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 ฉันได้ยินว่าเขาฆ่าแม้แต่เด็กตัวเล็กๆ 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 เด็กไร้เดียงสาที่เพิ่งแปดขวบ 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 ที่รัก เธอร่วมเตียง 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 และใช้ชีวิตกับฆาตกรเลือดเย็น 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 เธอไม่รู้สึกแบบนั้น ตอนที่เขาอยู่ในตัวเธอเลยเหรอ 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 ได้โปรด 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 เดี๋ยวก็ต้องมีคนมาช่วยเธอ 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 พวกเขาต้องการเธอ 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 คุณเป็นหนอนหนังสือตลอดเลยนะ 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 สายของคุณทํางานได้ดี 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - ได้มาเป็นภูเขาเลย - ผมรู้ว่าคุณจะเจอมากกว่านี้อีก 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 เงินซื้อของบนโลกนี้ได้หลายอย่าง รูธ ซื้อได้หลายอย่าง 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 ที่ไหนล่ะ... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 ฮิลด้า ฮอฟฟ์แมน แม่สื่อแสนฉลาด ส่งคุณไปที่ไหน 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 ไปตามหาชายที่เธอบอกว่า เป็นกุญแจแห่งความสําเร็จของเรา 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 เธอบอกว่าเป็นเด็กใหม่ที่ดีที่สุดของเธอ 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 คนที่กวาดล้างพวกนาซี 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 หลายสิบคนในยุโรป ออกไปจากโลกนี้แบบเงียบๆ 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 ฮิลด้าไม่มีรูปของเขา ไม่มีประวัติ 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 มีแต่ชื่อ โทมัส อาร์นดท์ เขาอยู่ในเยอรมัน 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 เยอรมันเหรอ 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 ผมจะกลับมาตอนสุดสัปดาห์ ทําไมคุณไม่ทําตัวให้สบายล่ะ รูธ 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 ถอดรองเท้าออก ทําตัวให้เหมือนบ้านตัวเอง 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 แต่นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน ไมเยอร์ 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 ฉันจะไม่เข้าใจผิด คิดแบบนั้น 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 และคุณก็ไม่ควรเข้าใจฉันผิดด้วย 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 ขอให้เดินทางปลอดภัย 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 เธอจะไม่เป็นไร 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - ลอนนี่... - ผมขับเร็วที่สุดเท่าที่ทําได้แล้ว 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 ผู้คุมจะเปลี่ยนกะตอนตีสอง 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 คาร์ล เอ็ดดี้ ลีร่า พวกคุณจะต้องไป ที่ประตูตะวันเฉียงใต้ให้ได้ภายในห้านาที 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 ยิ่งใช้เวลานาน ผู้คุมก็จะยิ่งสงสัย เข้าใจไหม 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 ตอนนั้นฉันจะไปที่ห้องขังของอิมานี่ 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 สะเดาะกุญแจและพาเธอหนีออกมา ผ่านทางประตูเหนือ 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 เอเจ คุณจะต้องเอารถตู้ไปที่นั่นตอน 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 ต้องไม่อยู่เฉยๆ ต้องไม่หยุด เข้าใจไหม 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 มันจะต้องสมบูรณ์แบบ 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 ไร้ที่ติ 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 และเราก็จะขับขึ้นเหนือ ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ทําได้ 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 พวกเขาขังหญิงบริสุทธิ์ไว้ 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 และฉันจะไม่ปล่อยให้พี่สาวฉัน ตายในคุกแน่นอน 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 ช่วยด้วย 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 ได้โปรดช่วยเราด้วย ใครก็ได้ 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - ทําไมมันถึงเงียบขนาดนี้ - ฉันไม่รู้ 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 มันเป็นวันอาทิตย์ พวกเขาอยู่ที่โบสถ์ 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 คุณจําอะไรได้มากกว่านี้อีกไหม 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 รถตู้สีขาว เฟียต 242 ไม่มีป้ายทะเบียน 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 ลองไปถามเรื่องรถกับคนแถวนี้ เผื่อว่าจะมีใครเห็นอะไร 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 มิลลี่กับฉันจะไปทางตะวันตก 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 พวกเขาไม่ค่อยชอบคนนอกเท่าไร เราต้องระวังให้ดี 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 เราไม่เป็นไรหรอก 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 มีอะไร 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - ฉันทําบางอย่างลงไป - คุณกําลังพูดเรื่องอะไร 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 ก่อนเรามาที่นี่ ฉัน... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 มีบิชอปคนหนึ่งที่เรากําลังดําเนินคดี 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 เขาร่วมมือกับพวกนาซีในลิทัวเนีย 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - และเขาก็หนีไป - เราไม่ได้พิจารณาคดีด้วยซ้ํา 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 และคุณปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - พวกเขารู้ว่าฉันทํา พวกเขารู้ - ไม่ มิลลี่ 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 มันแค่ขึ้นอยู่กับเวลาที่พวกเขาจะหาฉันเจอ 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - ฉันจะต้องไป ฉันต้องหายตัวไป - ไม่ คุณไปไม่ได้ 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 ไม่ ฉันรู้ว่าการหายตัวไปคืออะไร 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง ที่ต้องใช้ชีวิตคอยหลบหนี 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 แต่ฉันบอกได้เลยว่าการหนีไปตลอด มันไม่ช่วยอะไรหรอก 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 มันผิดไหม 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 คุณทํางานของพระเจ้า 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 นั่นแหละ ฉันเปล่าเลย 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 ในใจฉันมันรู้สึกเหมือนไม่ใช่ 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 เหมือนฉันไม่ผ่านการทดสอบ 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - เขาเป็นบิชอป - ไม่ เขาสวมหมวกกับเสื้อคลุม 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 ใส่เครื่องแต่งกาย แต่เขาไม่ใช่บิชอป เขาเป็นนาซี 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 ฟังฉันนะ 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 คุณคิดว่าสิ่งที่คุณทํามันคือบาป 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 สิ่งที่คุณทําคือความดี 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 คุณทํามันเพื่อพ่อของฉัน 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 คุณทํามันเพื่อฉัน 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 มิลลี่ คุณไม่ตกนรกหรอก 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 คุณจะไม่ตกนรกหรอก 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 หนึ่งความดีที่ยิ่งใหญ่ก็มีค่าเกินนั้นแล้ว 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 เพื่อล้างทุกความบาป ใช้แค่หนึ่งความดีที่ยิ่งใหญ่ 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 ตามหาฮิตเลอร์ 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 คุณจะไม่ตกนรก 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 และคุณจะไม่ต้องเข้าคุก คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้นนอกจากไปกับฉัน 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 เข้าใจไหม 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 เบอร์ลิน 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - สวัสดีครับ - สวัสดี 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 ผมมาตามหาโทมัส อาร์นดท์ 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - โทมัสเหรอ - ใช่ 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 เขาไปเยี่ยมบ้านพ่อแม่เขาที่ฮังการี จะกลับมาวันศุกร์ 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - คุณอยากฝากข้อความไว้ไหม - ไม่ ขอบคุณ ผมเป็นเพื่อนเก่า 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - ผมจะเข้ามาวันศุกร์ ขอบคุณ - เยี่ยมเลย 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 ดึง 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 ดึง 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 นั่นเป็นคําถามเหรอ 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 คุณคิดว่าคุณกําลังจะบินไปวอชิงตัน 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 หรือลอนดอน หรือมอสโก แล้วปล่อยระเบิดนิวเคลียร์เหรอ 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 คุณอยากจะอยู่ที่นี่ มองฝุ่นและก้อนหินทุกวัน 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 จนกว่าเราจะเหี่ยวแล้วก็ตายเหรอ 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 บางทีความตายอาจจะมาเร็วกว่านั้น 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 คุณล้มเหลวที่อเมริกา ที่รัก 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 ผมให้โอกาสคุณนับครั้งไม่ถ้วน 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 คุณพ่ายแพ้โดยสมบูรณ์ 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 และไม่ใช่ในแบบที่คุณจะกลายเป็นคนดัง ในช่วงสงคราม 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 และตอนนี้ชาวยิวตัวน้อยของคุณอยู่ที่นี่ 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 และของเล่นของเราต้องมาคอยเก็บกวาด ปัญหาของคุณ 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 ถ้าคุณทิ้งระเบิดหนึ่งในเมืองพวกนั้น 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 เขาจะทําทุกอย่างที่อํานาจของพวกเขาทําได้ เพื่อตามหาเรา 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 เขาจะทําลายล้างเรา ก่อนที่เราจะมีโอกาส 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 เอวา... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 หกปีหนึ่งวัน ผมฆ่าคนมากกว่า 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 ที่เจงกิสข่านฆ่ามา 200 ปีอีก 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 และเขาจะไม่ตามหาผม 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 ผมจะทิ้งระเบิด ที่รัก 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 และคุณก็จะได้เห็นว่า อํานาจที่แท้จริงคืออะไร 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 คําพูดจากปากคนที่ใส่ชุดซาฟารี กําลังยิงนกพิราบดินเหนียวแบบไม่มีจุดหมาย 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 ในที่รกร้างว่างเปล่าที่เต็มไปด้วยฝุ่น และสิ่งสกปรก 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 ไม่ว่าแซมจะทําอะไร หรือโจนาห์ จะชื่ออะไรก็ช่างเถอะ 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 ได้โปรด ขอร้องละ 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 พ่อแม่ฉันมีเงิน 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 ฉันสามารถ... เขาสามารถ... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 โอนเงินเยอะแยะให้คุณได้ ถ้าคุณยอมปล่อยฉันไป 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 ฉันไม่สนเรื่องเงิน 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - แล้วคุณสนอะไร - หยุด 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 ไม่ได้ ถ้าฉันเครียด ฉันจะหยุดพูดไม่ได้ และฉันก็โคตรจะกลัวตายเลย 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 คุณจะฆ่าฉันเหรอ 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 ชื่อของฉันคือคลาร่า 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 ฉันมาจากนอกโครว์สโบโรห์ ใกล้ๆ ลอนดอน 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ใกล้จนกระโดดข้ามไปมาได้เลย 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 และฉันเป็นนักศึกษา 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 และตอนนี้ฉันกําลังกลัว 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 คุณเป็นใคร 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 คุณมาจากไหน 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 แค่คุยกับฉันก็พอ 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - คุณชื่ออะไร - หยุดพูด 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 คุณชื่ออะไร 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 หยุดพูดซะที 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - รู้ใช่ไหมว่าเธออาจจะตายไปแล้วก็ได้ - ผมไม่รู้ 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 เรากําลังเสียเวลาเปล่า 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 เราจะสํารวจเมืองก่อนที่เราจะไป 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - ถ้าเราหารถตู้ไม่เจอล่ะ - เราจะหามันเจอ 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 ฉันอยากบอกว่าความรัก ทําให้เราทําเรื่องอกตัญญู 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 แต่นี่ไม่ใช่ความรัก นายไม่ได้รักเธอจริงๆ หรอก 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับความรักบ้างล่ะ 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 นายคิดว่าความรักคือการใช้ชีวิต ร่วมกับใครสักคน 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 อยู่กับเขา ไม่ว่าจะมีอะไรมาขวาง 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 ไม่ เด็กน้อย รักแท้คือการอยู่โดยไม่มีพวกเขา 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 เพื่อปกป้องพวกเขา 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 ฉันมาอาร์เจนตินา พร้อมกับความรักชีวิตตัวเอง 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 ตอนที่เซฟเห็นฉันสําคัญกว่าภารกิจ สําคัญกว่าตามหาฮิตเลอร์ ฉันเลิกกับเขา 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 เพราะฉันรู้ว่าเขาจะเสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน ฉันรับมันไว้ไม่ได้ 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 มันเหมือนกับการตัดแขนตัดขา 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 ถ้านายรักเธอ รักอย่างแท้จริง นายจะต้องจบเรื่องนี้ 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 เพราะเราทั้งคู่ต่างก็รู้ดีว่าภัยคุกคาม ที่ยิ่งใหญ่ต่อคลาร่าคือนาย 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - ไม่มีอะไรเลย - เราควรไปกันได้แล้ว 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 เดี๋ยวก่อน มันมีดอกไม้ด้วย ทราวิสโยนมันออกมาจากรถตู้ 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 ผมนึกว่าเป็นการเยาะเย้ย แต่มันอาจจะเป็นเบาะแส 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 สวัสดีตอนบ่าย ขอต้อนรับครับ 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 มีอะไรให้ช่วยไหม 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 เขามาซื้อดอกไม้ให้แฟนเขาน่ะ 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 คุณมีรถตู้ไหม 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 ว่าไงนะ 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 คุณมีรถตู้ไหม 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 ไม่ 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 แล้วคุณส่งดอกไม้อย่างไร 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 ใช้จักรยานของผม 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 ใช้จักรยานของคุณ 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 โทษทีค่ะ 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - โจนาห์ ดอกไม้หน้าตาเป็นไง - มันเป็นสีม่วง 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 สีม่วง 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 โจนาห์ นี่เหรอ 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 ใช่ อันนี้แหละ 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 ใครเอาดอกไม้พวกนี้มาให้คุณ 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 ตอบคําถามมา 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 มันมาจากสวนดอกไม้เล็กๆ 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 ลอส โอลมอส 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 สวนอยู่ที่ไหน 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 บอกมาเดี๋ยวนี้ บอกมา 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 ถนนโอโญ เดอ อากัว 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - เขาแค่กลัว - ใช่ 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 ขอบคุณ 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 ขอต้อนรับสู่ร้านซุกส์ค่ะ 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 รับอะไรดีคะ 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 ไส้กรอกสดนะคะ 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 ไม่ 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 เรากําลังทําสันคอหมู ราคาสามมาร์คเยอรมัน 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - ไม่เป็นไร ผมแค่ดูเฉยๆ - คุณเป็นนักท่องเที่ยว 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - คือผมมาจากอเมริกา - ฉันชอบหมวกคุณ 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 หมวกผม หมวกอะไร 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 ขอบคุณ 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 มานี่สิ 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - อะไร - มาเถอะ ฉันไม่กัดหรอก 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - ขอละ ผมไม่อยากได้อะไร - กินสิ 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - คุณจะต้องตกหลุมรักแน่ ฉันสัญญา - งั้นผมคงต้องกิน 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - อร่อยดี งั้นผมขอแก้วเล็กนะ - ได้ค่ะ 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 คุณทํางานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 ประมาณ 20 ปี 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 ขอละ คุณกําลังล้อเล่น 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 ไม่ ฉันอายุห้าขวบตอนที่แม่ฉัน ให้ฉันกวาดเศษขยะบนพื้น 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 เป็นคนรับลูกค้าตอนสิบขวบ และอาทิตย์ที่แล้วฉันเพิ่งได้เป็นผู้จัดการ 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 มันอยู่กับครอบครัวเรา มาสองชั่วอายุคนแล้ว 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 อันย่า หยุดคุยได้แล้ว 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 ตู้แช่มันต้องทําความสะอาดนะ 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ค่ะ แม่ 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 ลูกน่าจะทําตั้งนานแล้ว 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 ลูกสาวคุณน่ารักดีนะ 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 ขอบคุณค่ะ 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 แล้วคุณจะรับแค่กูลาชใช่ไหม 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 อะไรนะ ไม่ 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 คุณคะ 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 คุณคะ ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 ผมจะเอาซี่โครงครึ่งโหล 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - นี่หมูนะ - หมูเหรอ ผมจะลองกินดู 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 เหรอคะ เอาใช่ไหม 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 โอเค 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - ร้านของคุณสวยดีนะ - ขอบคุณค่ะ พ่อแม่ฉันเป็นคนสร้าง 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 พอพ่อแม่เสีย ฉันก็รับช่วงต่อ 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 ผมเสียใจเรื่องพ่อคุณด้วยนะ 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 มันนานมากแล้วค่ะ 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - ในสงครามเหรอ - ไม่ ไม่ใช่ 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 พ่อของฉันหัวใจวาย ส่วนแม่ฉันหัวใจสลาย 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 เรื่องแบบนี้มักจะเกิดขึ้น เมื่อคนสองคนอยู่ด้วยกัน 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 มันไม่ใช่เพราะการตายของพ่อฉัน แต่เป็นการตายของพี่ชายฉัน 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 เขาอายุแก่กว่าฉัน และฉันก็เทิดทูนเขา 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 จนฉันได้รู้ว่าเขากลายเป็นอะไร 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - กูลาช - ครับ 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - ทั้งหมดสิบมาร์คค่ะ มาร์คเยอรมัน - ครับ 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้พบกัน 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - ขอโทษด้วยนะถ้าหากล่วงเกินไป - ไม่ ไม่เลย 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 คุณมาจากอเมริกาใช่ไหม 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 ฉันอยากไปที่นั่นมาตลอด 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 อาจจะเป็นแคลิฟอร์เนีย ลองโต้คลื่น 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 คุณเคยโต้คลื่นไหม 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไมถึงคิดว่า ชาวอเมริกาโต้คลื่นกันหมด 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 ฉันอาศัยอยู่ใกล้ทะเลทราย 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 มีทะเลทรายด้วยเหรอ ไม่รู้เลย 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 ฉันโตในที่ที่ต่างกันโดยสิ้นเชิงเลย ที่ที่ฉันอยู่ฝนมันตกทุกวัน 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 คุณทําอะไรในทะเลทราย 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 พ่อแม่คุณมีสระว่ายน้ํางั้นเหรอ 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 ฉันมีมอเตอร์ไซค์วิบาก 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 แล้วจากทะเลทราย คุณมาที่นี่ได้อย่างไร 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - มันคือสิ่งที่ฉันต้องทํา - คุณต้องลักพาตัวฉันเหรอ 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 ฆ่าฉันเหรอ 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 ทําไม 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 คุณไม่ใช่นาซี 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 คุณต้องรู้เรื่องนั้น คุณต้องรู้เอาไว้ 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 คุณจะต้องจํา คุณสั่งสมองให้จําได้ 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - ไม่ เดี๋ยว ได้โปรด - ไม่ 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 ฉันขอดื่มน้ําก่อนได้ไหม ขอร้อง 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 ฉันรู้สึกซาบซึ้งมากสําหรับ... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 ขอบคุณ 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 ไม่ๆ 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 ไม่ 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 ไม่ ขอร้องละ 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ เธอโดนเศษกระสุน 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - เศษกระสุนเหรอ - ใช่ 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 พวกเราได้ยินเรื่องการยิงกัน 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - ผมบอกว่าเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ไง - เธอต้องการเลือด 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 เธอเสียเลือดไปเยอะมาก เราต้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้ 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 ลูกอยากเป็นฮีโร่เหรอ 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 งั้นก็เป็นแม่สิ 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 พ่อมีอะไรจะพูดไหม 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 ลูกมีเหรอ 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 เอาเป็น "ขอบคุณค่ะพ่อ ที่ช่วยชีวิตหนูไว้อีกครั้ง" ดีไหม 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 พ่อโอเคกับที่ลูกสาวผู้บริสุทธิ์ของพ่อ ถูกจับติดคุกด้วยข้อหาที่ไม่จริงเหรอ 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 ไม่ แต่พ่อไม่โอเค ที่ลูกสาวอีกคนของพ่อไปร่วมมือกับเธอ 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 ไม่ใช่ตอนที่เธอมีลูกที่ต้องการเธอ รออยู่ที่บ้าน 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - ลูกรู้ไหมว่ามันเห็นแก่ตัวมากแค่ไหน - เห็นแก่ตัวเหรอ 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 หนูทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อช่วยพี่สาวของหนูออกมาจากคุก 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 หนูเสี่ยงทุกอย่างเพื่ออิมานี่ 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - แล้วพ่อทําอะไร - อะไรนะ 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 พ่อเอาบ้านไปจํานองเพื่อจ้างทนาย 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 พ่อยื่นคําร้องต่อหมายศาล 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 พ่อพัวพันศาล เกณฑ์พวกสื่อมวลชน 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 พ่อทําในแบบที่ถูกต้อง ถูกกฎหมาย 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 ถึงพ่อทําทั้งหมดนั่น มันก็ไม่ได้ผลหรอก 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 มันไม่มีอะไรถูก หรือถูกกฎหมาย หรือยุติธรรมที่เกิดขึ้นกับอิมานี่เลย 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 ลูกไม่คิดเหรอว่าพ่อก็รู้ 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 ลูกรู้ไหมว่ากี่ครั้งที่พ่อถูกจับข้อหาประท้วง 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 นั่งประท้วง เหี่ยวตายอยู่ในคุก เลือดไหล ร้องไห้ และสูญเสีย 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 เพื่อที่ลูกจะไม่ต้องเป็นแบบนั้น 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 เพื่อลูกสาวสองคนของพ่อจะได้มีชีวิต 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 ที่พวกเขาจะได้เห็นดวงอาทิตย์ 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 ที่พวกเขาจะได้ยิ้ม มีอิสระ และมีความสุข 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 และเป็นอะไรก็ได้ที่พวกเขาอยากเป็น 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 แต่ตอนนี้ลูกอยากทําตัว เหมือนลูกเป็นกองทัพปลดแอกคนผิดดําเหรอ 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกฉลาดพอจะไม่พกอาวุธ 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 หนูแค่พยายามทําให้มันถูกต้อง 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 ลูกทํามาตลอด 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 ตั้งแต่ที่ลูกยังเป็นเด็ก 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 ทุกสาเหตุกลายเป็นเหตุผลของลูก 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 และมาลิกาคือสาเหตุที่ใหญ่ที่สุดของหนู 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 แค่พยายามทําให้โลกนี้มันดีขึ้นเพื่อเธอ 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 เห็นไหม นั่นแหละลูกรัก ลูกคือโลกของเธอ 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 ตอนที่ลูกพยายามช่วยโลก เท่ากับลูกกําลังทําให้เธอต้องเสี่ยง 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 เพื่อนคุณบาดเจ็บสาหัส หลอดเลือดแดงของเธออาจจะแตกได้ 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - ที่นี่ไม่ใช่ห้องผ่าตัด - ทําให้เป็นซะ 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - ผมมีแค่... - ทําให้มันเป็นซะ 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 ลูกอยากเป็นฮีโร่เหรอ งั้นก็เป็นแม่สิ 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 ให้ความสุขกับเธอ 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 ให้อนาคตกับเธอ อยู่ข้างๆ เธอ 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 เพราะถ้าเธอเสียลูกไป... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 เธอมีลูกสาว โอเคไหม เด็กสาวตัวเล็ก 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - เมื่อวานแม่ไปไหนมาคะ - แม่ไปข้างนอกมา 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - ถ้าเธอเสียลูกไป... - เธอจะไม่เสียหนูไป 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 ช่วยโลกเหรอคะ 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 ใช่จ้ะ แต่แม่จะกลับมาบ้านเสมอ 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 ลูกรู้ใช่ไหม แม่จะกลับมาบ้านเสมอ 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 สักวันลูกจะเห็น 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 และตอนที่ลูกเห็น พ่อกลัวว่ามันจะสายไป 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 แองเจล่า ซุกส์ 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 แม่ครับ 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 ผมคิดว่าเป็นแม่ ตอนที่ผมเห็นเธอในร้านของเรา 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 ผมคิดว่าผมย้อนเวลากลับมา 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 เธอดูเหมือนแม่เลย 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 เป็นสถานที่ที่แปลกที่จะมานะ 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 โทมัส คุณเก่งเหมือนที่ฮิลด้าบอกเลย 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - คุณเป็นผีของจริงเลย - คุณก็เหมือนกัน 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 แล้วคุณคิดว่าไง 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 พวกเรารวบรวมกลุ่มเล็กๆ ในนครนิวยอร์ก 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 เพื่อตามล่านาซีที่หนีออกไป เพื่อพาเขาเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 งั้นเหรอ 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 คุณคิดว่าผมบินมาแปดชั่วโมง เพื่อล้อเล่นกับคุณเหรอ 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - แล้วใครพาคุณมาที่นี่ ไมเยอร์ - คุณว่าไงนะ 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 คุณเดินทางมาถึงเยอรมัน 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 และมาเยี่ยมหลุมฝังศพพ่อแม่ ของวิลเฮล์ม ซุกส์ 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 ชายที่ทําลายโลกของคุณ 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 ใช่ แล้วไง 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - อะไร - เราวางก้อนหิน 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 ชาวยิววางหินบนหลุมฝังศพ ไม่ใช่ดอกไม้ 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 ผมกําลังคิดว่า... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 หินมันไม่ตาย หินมันไม่ร่วงโรย หินมันเป็นสิ่งถาวร เหมือนความทรงจํา 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 เหมือนกับความทรงจําของทุกคนที่คุณฆ่า วิลเฮล์ม 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 ถ้าคุณไม่เก่งขนาดนี้ ก็คงไม่เจอแบบนี้ 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 ผีบางตัวต้องซ่อนตัวเอาไว้ 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 มองไปทางอื่น 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 ยกโทษให้ผมด้วยครับ แม่ 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - ไม่นะ ขอร้องละ ไม่เอา - ไม่ๆ ขอร้องละ ไม่เอา 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 นี่ 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - อะไร - เอริคเห็นรถมุ่งหน้ามา 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 ได้เวลาแล้ว 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 โอเค งั้นไปเถอะ 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 ไม่ 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 ไม่เอา 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 ได้เวลาสําคัญแล้ว 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 ไม่ 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 ลอส โอลมอส 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 ตอนนี้แหละ 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - เราต้องไปแล้ว - ไม่ 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 มันเป็นการซุ่มโจมตี 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 โจนาห์ 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 ไอ้เวรเอ๊ย 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 มิลลี่ 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 ไม่ 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 ฉันจะไปข้างบน 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 ลุกขึ้น ไปทางนั้น ไป 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 ฉันจัดการเขาเอง 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 เฮ้ โจนาห์ 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 กําลังขึ้นไป 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 ฉันจะฆ่าเธอทิ้งซะ ถ้าพวกแกไม่วางปืนลง 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - ฉันจะวางปืน - ไง โจนาห์ 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 วางอาวุธของแกลงซะ 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 จะให้เราออกไป หรือให้เธอตาย 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 คลาร่า คลาร่า มันต้องไม่เป็นอะไร 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 โอเคไหม เอาตัวฉันไป แกอยากได้ฉันก็เอาไป 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - ฉันยิงได้ - อย่ายิงเด็ดขาด 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - แฮเรียต - ฉันจัดการโจเอง ฆ่าเขาซะ 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - อย่ายิงนะ - ฉันจะฆ่านังนี่ซะ 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 อย่ายิง 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - ฉันมีโอกาสนะ - อย่ายิง 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 ฆ่าเขาซะ 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - อย่า - แกอยากตัวฉันก็เอาฉันไป 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 ฆ่าเขา 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - ถอยออกไป - โจนาห์ 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 โจนาห์ 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 อย่ายิงนะ 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 อย่ายิง 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 วางลง วางมันลง 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - อย่าขยับ อย่าขยับเชียวนะ - คลาร่า ผมขอโทษ 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - ผมขอโทษจริงๆ - ปล่อยฉัน ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 เดี๋ยว... 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - มีใครอยู่ที่นี่อีกไหม - ไม่ 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 คุณยิงร็อกซี่ 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 เธอตายหรือเปล่า 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 อาจจะ 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 ผม... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 ผมไม่รู้ 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 ลุกขึ้น 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 ยืนขึ้น 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - แฮเรียต - อะไร 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 ผมรู้ว่าฮิตเลอร์อยู่ไหน ผมพาคุณไปหาเขาได้ 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี