1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
జో జార్జ్ని చంపి రాక్సీని కాల్చాడు.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
-కాదు!
-జో!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
హాస్పిటల్కి వెళ్తే,
బులెట్ గాయం కనిపిస్తుంది.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
రక్తం పోయి చచ్చిపోతుంది.
మనం హాస్పిటల్కి వెళ్ళాలి.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
-పదండి. మనం వెళ్ళాలి. మనం వెళ్ళాలి.
-నేనున్నాను, రాక్సీ.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
పదండి.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
మనం వెళ్ళాలి.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
రోడ్డు చివర హాస్పిటల్ ఉంది.
మనమది దాటాం.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
-ఏంటి. ఎక్కడికి?
-క్లారా కోసం.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
కార్ ఎక్కు, లానీ, వెంటనే. వెంటనే.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
అంతా బాగానే ఉంది. నన్ను చూడు, ఇలా చూడు.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
-ఆమె ఎలా ఉంది?
-అంత బాగాలేదు.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
ఆమెని ప్రాణాలతో ఉంచు, సరేనా?
ఆమెని ప్రాణాలతో ఉంచు.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
హంటర్స్
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
జార్జ్ని చంపేశారు.
రాక్సీని షూట్ చేశారు.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
-జార్జ్ చచ్చిపోయాడా?
-ఏంటి?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
-క్లారాని తీసుకువెళ్లారు.
-ఎవరు? ఎవరు?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
-జో.
-జోనా?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
-ఇంకా ట్రావిస్.
-ట్రావిసా? అతనికి పౌకీప్సీలో జీవిత ఖైదు.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
ఆ, కానీ ఇప్పుడు ఇక్కడున్నాడు.
అందరూ ఇక్కడున్నారు.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
జార్జ్ ఇంకా జాగ్రత్తగా
ఉండాల్సింది. పిచ్చివాడు.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
సరే. వాళ్లు క్లారాని తీసుకువెళ్లారు.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
సరే, వాళ్లు తీసుకు వెళ్లిన వ్యాన్ కిటికీలు
వార్తాపత్రికలతో కప్పారు.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
-డియారియో విల్లా సోనోరా.
-అది స్థానిక వార్తాపత్రిక.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
విల్లా సోనోరా ఒక చిన్న గ్రామం.
ఒక గంట ప్రయాణం.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
సరే, మనం వెళ్లాలి. వెంటనే.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
-మనం ఎక్కడికీ వెళ్లట్లేదు.
-కాదు, కాదు, కాదు.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
-వాళ్లు ఆమెని ఎరగా వాడుతున్నారు.
-నాకనవసరం. మనం వెళ్లాలి.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
-మనం వెళ్లాలి.
-మనం వెళ్లాలి.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
నేనితన్ని ముప్పై ఏళ్లుగా వెతుకుతున్నాను.
ఇంతకముందుకంటే దగ్గరగా వచ్చాం.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
మన బాధ్యత అరవై లక్షల మందికి,
ఇతని అన్యమత ప్రేమికురాలి పట్ల కాదు.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
-ఆమెని చంపనివ్వను.
-ఇది నీకు మించినది.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
-నువ్వు కుటుంబం ముఖ్యమని అన్నావు.
-నీ కుటుంబం నేను!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
నీకున్న ఒకే ఒక కుటుంబం నేను!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
కుటుంబం గురించి మాట్లాడకు.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
జార్జ్ నీ కుటుంబం.
ఇమా, అతను నిన్ను అమ్మా అని పిలిచాడు.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
నీ పక్కన ఇన్నేళ్ళు ఉన్నాడు.
మాజ్ మరణించిన తరువాత కూడా,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
సోఫీ హత్య చేయబడి, జెవ్ వెళ్లిన
తరువాత కూడా జార్జ్ నీతోనే ఉన్నాడు.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
అతను చనిపోతే, నీ చెప్పు మీద దుమ్ములాగా
అతన్ని దులిపేస్తున్నావు.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
నువ్వు నా కన్నా కరుకైనదానివి ఈమా,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
కానీ ఇవాళ పోయిన ఒక ప్రాణం చాలా ఎక్కువ.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
మనం ముందు ఈ అమ్మాయిని వెతకాలి.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
లేకపోతే నువ్వు వెళ్లి ఆ హిట్లర్ని
ఒంటరిగా వేటాడుకోవచ్చు.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
పిరికిపందలు.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
మీరందరూ పిరికిపందలు.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
మీ అమ్మమ్మ సిగ్గుపడేది.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
మీ నాన్న కూడా.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
నీకు నేనంటే భయమా?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
జోనాని పెళ్లి చేసుకోబోతున్నావు
కానీ నేనంటే భయమా?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
వాడు ఎంత మందిని చంపాడో తెలుసా?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
వాళ్ళని కాల్చేశాడు, గొంతులు కోశాడు,
కరెంటు పెట్టాడు.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
ఒక చిన్న పిల్లాడిని చంపాడని కూడా విన్నాను.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
ఎనిమిదేళ్ళ అమాయక బాలుడిని.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
నువ్వు ఒక నరహంతకుడితో జీవితం
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
పంచుకుంటున్నావు, సంసారం చేస్తున్నావు.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
అతను నీలో ఉన్నప్పుడు
నీకెప్పుడూ అనిపించలేదా?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
ప్లీజ్.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
నీకోసం పరిగెత్తుకుంటూ ఎవరు రారు?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
వారికి
నీ అవసరముంది.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
నువ్వు ఎప్పుడూ పుస్తకాల పురుగువే.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
నీ మనిషి సరిగ్గానే సమాచారం ఇచ్చాడు.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
-ఇది గుట్టలుగా ఉంది.
-నువ్వు ఇంకా వెతుకుతావని నాకు తెలుసు.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
ఈ ప్రపంచంలో డబ్బు
చాలా కొనగలదు, రూత్. చాలా.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
ఎక్కడకు...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
ఆ పెళ్లిళ్లు కుదిర్చే హిల్డా హాఫ్మాన్
నిన్ను ఎక్కడికి పంపుతోంది?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
మన విజయానికి కీలకం కాగల
ఒక వ్యక్తిని వెతకడానికి.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
తన నియామకంలో ఉత్తముడు అంటోంది.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
ఈ భూమి మీద నుంచి నిశ్సబ్దంగా
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
కొన్ని డజన్ల మంది నాజీలను తుడిచివేశాడు.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
హిల్డా వద్ద అతని ఫోటోలు,
రికార్డులు ఏవీ లేవు.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
కేవలం ఒక పేరు. థామస్ ఆర్న్ట్.
అతను జర్మనీలో ఉన్నాడు, అందుకని...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
జర్మనీ?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
నేను తిరిగి వస్తాను. ఈ వారాంతానికల్లా.
నువ్వు ఇక్కడ హాయిగా ఉండు, సరేనా, రూత్?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
హాయిగా, సుఖంగా ఉండు.
ఇది నీ ఇల్లే అనుకో.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
కానీ ఇది నా ఇల్లు కాదు, మాయర్.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
నేనలాంటి పొరపాటు చేయను.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
నువ్వు కూడా నా గురించి పొరబడకు.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
జాగ్రత్తగా వెళ్ళు.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
నువ్వు బాగానే ఉంటావు.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
-లానీ...
-వెళ్ళగలిగినంత వేగంగా వెళ్తున్నాను.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
2 గంటలకు గార్డులు షిఫ్ట్ మారతారు.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
కార్ల్, ఎడ్డీ, లైరా మీరు ఐదు నిమిషాల ముందు
నైరుతి గేటు దగ్గర ఉండాలి.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
దానికంటే ముందు ఉంటే గార్డులకి
అనుమానం వస్తుంది. అర్థమైందా?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
నేను అప్పుడు ఇమాని జైలుగదికి వెళ్లి,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
తాళం తీసి ఉత్తర గేటు గుండా
బయటకి తీసుకువస్తాను.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
ఏజే, నువ్వు 2:21 కల్లా
వ్యాన్ తీసుకురావాలి.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
నువ్వు ఖాళీగా ఉండవు, ఆగవు. అర్థమైందా?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
ఇది ఖచ్చితంగా జరగాలి.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
గడియారపు ముల్లులా.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
తరువాత ఉత్తరంగా వీలయినంత దూరం వెళ్ళాలి.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
ఒక నిర్దోషిని జైల్లో పెట్టారు.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
నా అక్కని ఆ జైల్లో చచ్చిపోనివ్వను.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
కాపాడండి!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
కాపాడండి, ప్లీజ్! ఎవరైనా!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
-ఇంత నిశ్సబ్దంగా ఎందుకుంది?
-ఏమో.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
ఇవాళ ఆదివారం. చర్చికి వెళ్లారు.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
నీకు ఇంకేమైనా గుర్తుందా?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
ఒక తెల్ల వ్యాన్. ఫియట్ 242.
లైసెన్స్ నంబరు లేదు.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
కార్ గురించి అడుగు.
ఎవరికైనా ఏమైనా తెలుసేమో అడుగు.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
మిల్లీ, నేను పశ్చిమంగా వెళతాము.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
వీళ్లకి బయటి వాళ్లు నచ్చరు.
మనం జాగ్రత్తగా ఉండాలి.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
మనం బానే ఉంటాం.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
ఏమైంది?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
-నేనొక పని చేశాను.
-ఏమంటున్నావు?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
మనం ఇక్కడికి రావడానికి ముందు, నేను...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
మేము ఒక బిషప్ని విచారిస్తున్నాము.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
అతను లిథువేనియాలో నాజీలకు సహకరించాడు.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
-అతను విడుదలయ్యాడు.
-మేము విచాారణకు కూడా వెళ్ళలేదు.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
నువ్వలా జరగనివ్వలేకపోయావు.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
-చేసింది నేనని వాళ్ళకు తెలుసు.
-కాదు, మిల్లీ.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
నన్ను వెతకడానికి ఎక్కువ సమయం పట్టదు.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
-నేను వెళ్లాలి. మాయమైపోవాలి.
-లేదు. నువ్వు వెళ్ళలేవు.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
మాయమవడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
జీవితమంతా తప్పించుకుంటూ
తిరగడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
అలా శాశ్వతంగా తప్పించుకోవడం వలన
ఏమీ ఉపయోగం ఉండదని చెప్పగలను.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
అది తప్పా?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
నువ్వు దేవుడి పని చేశావు.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
అదే విషయం. నాకు అలా...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
నా మనసులో ఒక భావన ఉంది,
ఆయన పరీక్షలో విఫలమవటం...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
నాకు ఇష్టంలేదు.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
-అతనొక బిషప్.
-కాదు, టోపీ, కోటు వేసుకున్నాడు.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
ఒక కాస్ట్యూమ్, కానీ అతను బిషప్ కాదు.
అతనొక నాజీ.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
నా మాట విను.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
నువ్వు చేసింది పాపం అని అనుకుంటున్నావు.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
నువ్వు చేసింది ఒక పుణ్యకార్యం.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
నువ్వది మా నాన్న కోసం చేశావు.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
అది నా కోసం చేశావు.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
మిల్లీ, నువ్వు నరకానికి వెళ్ళవు.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
నువ్వు నరకానికి వెళ్ళవు.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
ఒక మంచి పుణ్యకార్యం
అన్నిటినీ తుడిచేస్తుంది.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
ప్రతి పాపాన్ని తుడిచేయడానికి
ఒక గొప్ప పుణ్యకార్యం.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
హిట్లర్ని వెతకడం.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
నువ్వు నరకానికి వెళ్ళవు.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
నువ్వు జైలుకి వెళ్ళవు.
నువ్వు నాతో తప్ప ఎక్కడికీ వెళ్ళవు.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
అర్థమైందా?
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
బెర్లిన్
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
-హలో.
-హలో.
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
నాకు థామస్ ఆర్న్ట్ కావాలి.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
-థామస్?
-అవును.
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
హంగేరీలో తన తల్లిదండ్రుల దగ్గరకు వెళ్ళాడు.
శుక్రవారం వస్తాడు.
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
మీకేమైనా సహాయం చేయగలనా?
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
-సందేశం ఏమైనా ఇస్తారా?
-లేదు, పరవాలేదు. నేను పాత స్నేహితుడిని.
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
-అయితే శుక్రవారం వస్తాను. ధన్యవాదాలు.
-సరే, అలాగే.
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
లాగు.
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
లాగు.
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
నీకేమైనా పిచ్చి పట్టిందా?
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
అది ఒక ప్రశ్నా?
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
నువ్వు వాషింగ్టన్ లేదా లండన్
లేదా మాస్కో మీదుగా వెళ్లి
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
ఒక అణు బాంబు వేయాలని అనుకుంటున్నావా?
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
మనం మెల్లగా ముసలి వాళ్లం అయి
మరణించే వరకు ఇక్కడే కూర్చుని
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
ఈ మట్టి, రాళ్లు చూస్తూ ఉందామా?
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
మరణం అంతకన్నా ముందే వస్తుందేమో.
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
నువ్వు అమెరికాలో విఫలం అయ్యావు, ప్రియా.
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
నీకు నేను లెక్కలేనన్ని అవకాశాలు ఇచ్చాను.
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
నిన్ను మోకాళ్ళ మీద కూర్చోపెట్టారు,
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
కానీ నువ్వు యుద్ధ సమయంలో పేరు
పొందిన విధంగా కాదు.
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
ఇప్పుడు ఆ యూదులు ఇక్కడికి వచ్చారు,
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
మన బొమ్మలకి నువ్వు చేసిన
ఆ చెత్త సరిచేయడంతో సరిపోతోంది.
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
ఒక నగరం మీద బాంబు వేసినా,
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
మనకి ఇంకో అవకాశం
దొరికే లోపు, తమ శక్తినంతా
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
ఉపయోగించి మనల్ని వెతికి నాశనం చేస్తారు.
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
ఈవా...
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
జెంఘీజ్ ఖాన్ 200 ఏళ్లలో
చంపినవారికన్నా ఇంకా ఎక్కువమందిని
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
ఆరేళ్ళ, ఒక్క రోజులో నేను చంపాను.
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
అయినా నన్ను వెతికే ప్రయత్నం ఏమీ చెయ్యలేదు.
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
నేను బాంబు సంపాదిస్తాను, ప్రియా.
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
అప్పుడు నిజమైన అధికారంతో
ఏం చేస్తారో నువ్వు చూసి నేర్చుకో.
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
ఆ మనిషి సఫారి సూట్ వేసుకుని
దుమ్ము, ధూళి నిండిన ప్రదేశంలో
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
మట్టి పావురాలని ఇష్టమొచ్చినట్లు
కాలుస్తున్నాడని అంటున్నారు.
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
నాకు, దీనికి ఎటువంటి సంబంధం లేదు.
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
సామ్ చేస్తున్న దానితో.
జోనా. అతని పేరు ఏదైతే అది.
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
ప్లీజ్. ప్లీజ్.
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
నా తల్లిదండ్రుల దగ్గర డబ్బు ఉంది.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
నేను... వాళ్లు...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
నువ్వు నన్ను వదిలిపెడితే,
నీకు చాలా డబ్బు పంపగలరు.
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
నాకు డబ్బు అక్కర్లేదు.
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
-నీకు ఏం కావాలి?
-ఆపు.
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
ఆపలేను. నాకు భయంగా ఉన్నప్పుడు,
చావు భయం ఉన్నప్పుడు నేను ఆపలేను.
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
నువ్వు నన్ను చంపుతావా?
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
నా పేరు క్లారా.
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
నేను లండన్ పక్కనే ఉన్న
క్రోస్బరో శివార్లలో ఉంటాను.
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
చాలా దగ్గరగా ఉంటాయి.
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
నేను విద్యార్ధిని.
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
నాకిప్పుడు భయం వేస్తోంది.
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
నువ్వెవరు?
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
ఎక్కడి వాడివి?
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
నాతో మాట్లాడు.
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
-నీ పేరేంటి?
-మాట్లాడడం అపు.
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
నీ పేరేంటి?
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
మాట్లాడడం ఆపు.
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
-ఆమె చచ్చిపోయి ఉండచ్చు. నీకది తెలుసా?
-తెలీదు.
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
మనం మన సమయం వృధా చేసుకుంటున్నాం.
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
వెళ్ళే ముందు ఊరంతా వెతుకుదాం.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
-మనకి వ్యాన్ దొరకకపోతే?
-దొరుకుతుంది.
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
ప్రేమ మనతో ఊహించలేని
పనులు చేయిస్తుందని అంటాను.
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
కానీ ఇది ప్రేమ కాదు.
నువ్వు ఆమెని నిజంగా ప్రేమించవు.
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
నీకు ప్రేమ గురించి ఏం తెలుసు?
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
ఎవరితోనో జీవితం పంచుకోవడం,
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
నీకు ఎంత కష్టం వచ్చినా,
వారితోనే ఉండడం ప్రేమ అనుకుంటావు.
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
కాదు, బాబు.
నిజమైన ప్రేమ వాళ్లు లేకుండా ఉండడం.
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
వాళ్లని రక్షించడానికి.
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
నేను ప్రేమించిన వ్యక్తితో
ఆర్జెంటీనా వచ్చాను.
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
జెవ్, మిషన్ కన్నా, హిట్లర్ని వెతకడం కన్నా
నేనే ముఖ్యమంటే, అది ముగించాను.
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
ఎందుకంటే నా కోసం అతని ప్రాణాల్ని
పణంగా పెడతాడు, నాకది ఇష్టం లేడు.
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
చేయి కోసేసుకున్నట్లు అనిపించింది.
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
నువ్వు ఆమెను ప్రేమిస్తే, నిజంగా ప్రేమిస్తే
నువ్వు అది ముగించి ఉండేవాడివి.
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
ఎందుకంటే క్లారాకి నువ్వే పెద్ద ప్రమాదమని
మన ఇద్దరికీ తెలుసు.
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
-ఏమీ తెలియలేదు.
-మనం వెళ్ళాలి.
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
ఆగండి. ఒక పువ్వు ఉంది.
ట్రావిస్ దాన్ని వ్యాన్ నుంచి విసిరాడు.
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
ఎగతాళి చేశాడని అనుకున్నాను.
అది ఒక ఆధారం కావచ్చు.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
హే, గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్! స్వాగతం.
212
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
మీకేమైనా సహాయం కావాలా?
213
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
అతని గర్ల్ ఫ్రెండ్కి పూలు చూస్తున్నాడు.
214
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
మీ దగ్గర వ్యాన్ ఉందా?
215
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
ఏంటి?
216
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
మీ దగ్గర వ్యాన్ ఉందా?
217
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
లేదు.
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
మరి డెలివరీలు ఎలా చేస్తారు?
219
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
నా సైకిల్ మీద.
220
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
మీ సైకిల్ మీద.
221
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
ఇది చిన్న ఊరు.
222
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
ఒక్క నిమిషం.
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
-జోనా, ఆ పువ్వు ఎలా ఉంది?
-అది ఊదా రంగు.
224
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
ఊదా రంగు.
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
జోనా. ఇదేనా?
226
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
అవును, అదే.
227
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
మీకీ పువ్వులు ఎవరు తెస్తారు?
228
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
ప్రశ్నకి జవాబివ్వు.
229
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
అవి ఒక చిన్న పూల తోట నుంచి వచ్చాయి.
230
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
లాస్ ఒల్మోస్.
231
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
తోట ఎక్కడుంది?
232
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
వెంటనే చెప్పు. చెప్పు.
233
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
ఓజో డే ఆగ్వా రోడ్.
234
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
-అతను భయపడ్డాడు.
-అవును.
235
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
ధన్యవాదాలు.
236
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
జూక్స్కి స్వాగతం, సర్.
237
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
మీకు ఏం కావాలి?
238
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
వైస్వుర్స్ట్ తాజాగా ఉంది.
239
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
వద్దు.
240
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
ఇవాళ్టి ప్రత్యేకం.
డాయిష్మార్క్కి మూడు.
241
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
-వద్దు. నేను చూస్తున్నాను.
-మీరొక టూరిస్ట్.
242
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
-నేను అమెరికా నుంచి వచ్చాను, అందుకని...
-నాకు మీ టోపీ నచ్చింది.
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
నా టోపీ. ఏం టోపీ?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
ధన్యవాదాలు.
245
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
ఇలా రండి.
246
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
-ఏంటి?
-ఇలా రండి. నేనేమీ కొరకను.
247
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
-ప్లీజ్, నాకు వద్దు.
-ఇది రుచి చూడండి.
248
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
-మీకు నచ్చుతుంది. ఒట్టు.
-అయితే నేను రుచి చూడాలి.
249
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
-ఇది బాగుంది. ఒక పావు ఇవ్వండి, ప్లీజ్.
-సరే.
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
ఇక్కడ ఎంత కాలం నుంచి పని చేస్తున్నావు?
251
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
ఇరవై ఏళ్ళుగా.
252
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
ఏంటి. ఇంకా నయం. హాస్యమాడుతున్నావు.
253
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
లేదు. నా ఐదేళ్ళ వయసులో మా అమ్మ
ఇక్కడ ఇల్లు తుడిపించేది.
254
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
పదేళ్ళ వయసులో కౌంటర్ దగ్గర కూర్చునేదానిని.
పోయిన వారమే మేనేజర్ అయ్యాను.
255
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
ఇది రెండు తరాలుగా మా కుటుంబం ఆస్తి.
256
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
ఆన్యా, కబుర్లు చాలు.
257
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
ఫ్రీజర్ శుభ్రం చెయ్యాలి.
258
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
అలాగే, అమ్మా.
259
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
నువ్వది ఈ పాటికే చేసి ఉండాలి.
260
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
ఆమె బాగుంది, మీ అమ్మాయి.
261
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
ధన్యవాదాలు.
262
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
మీరు ఆ గూలాష్ ఒకటే తీసుకుంటున్నారా?
263
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
ఏంటి? కాదు.
264
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
సర్?
265
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
సర్, నా దగ్గర అంత సమయం లేదు.
266
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
అర డజను పక్కటెముకలు ఇవ్వండి.
267
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
-ఇది పంది మాంసం.
-పంది మాంసమా? సరే, ఇవ్వండి.
268
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
ఇవ్వనా? ఇది బాగుందా?
269
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
సరే.
270
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
-మీ దుకాణం చాలా బాగుంది.
-ధన్యవాదాలు. మా తల్లిదండ్రులు కట్టారు.
271
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
వాళ్ల తరువాత, నేను చూసుకుంటున్నాను.
272
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
మీ తల్లిదండ్రుల విషయంలో బాధగా ఉంది.
273
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
జరిగి చాలా కాలం అయింది.
274
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
-యుద్దంలోనా?
-కాదు, కాదు, కాదు.
275
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
మా నాన్న గుండె పోటుతో పోయారు,
మా అమ్మ మనసు విరిగి పోయింది.
276
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
ఇద్దరు చాలా కాలం
కలిసి ఉన్న తరువాత అలా జరుగుతుంది...
277
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
అది మా నాన్న మరణం వలన కాదు,
అది మా అన్నయ్య మరణం వలన.
278
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
అతను నా కన్నా పెద్దవాడు,
అతను మారిన విషయం తెలిసే వరకు
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
నేనతన్ని ఆరాధించేదాన్ని.
280
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
-గూలాష్, అవును.
-అవును.
281
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
-అయితే, పది మార్కులు. డాయిష్మార్కులు.
-సరే.
282
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
ధన్యవాదాలు. మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది.
283
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
-ఇబ్బంది పెట్టి ఉంటే క్షమించండి.
-లేదు, లేదు.
284
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
నువ్వు అమెరికా నుంచి, కదా?
285
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
నేనక్కడికి వెళ్లాలనుకునేదాన్ని.
286
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
బహుశా, కాలిఫోర్నియా.
సర్ఫింగ్ బాగుంటుందేమో.
287
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
నువ్వు సర్ఫింగ్ చేశావా?
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
ప్రతి అమెరికన్ సర్ఫ్
చేస్తాడని ఎందుకనుకుంటానో.
289
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
నేను ఎడారికి దగ్గరగా ఉంటాను.
290
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
అక్కడ ఎడారి ఉందా? నాకది తెలియదు.
291
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
నేను పూర్తి వ్యతిరేక స్థితిలో పెరిగాను.
నేనుండే చోట రోజూ వాన పడుతుంది.
292
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
ఎడారిలో ఏం చేస్తావు?
293
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
మీ తల్లిదండ్రులకి స్విమ్మింగ్ పూల్
లాంటిది ఏమైనా ఉందా?
294
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
డర్ట్ బైక్ ఉండేది.
295
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
ఎడారి నుంచి ఇక్కడికి ఎలా వచ్చావు?
296
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
-నేను చేయాల్సింది ఇదే.
-నన్ను కిడ్నాప్ చేయడమా?
297
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
చంపడమా?
298
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
ఎందుకు?
299
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
నేనేమీ చెయ్యలేదు.
300
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
నువ్వేమీ నాజీవి కాదు.
301
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
నువ్వు అది తెలుసుకోవాలి.
నీకు అది తెలియాలి.
302
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
గుర్తు తెచ్చుకోగలవు.
నీ మెదడుకి గుర్తు తెచ్చుకోమని చెప్పగలవు.
303
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
-ఆగు, ప్లీజ్.
-వద్దు.
304
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
నాకు ముందు కొంచెం నీళ్ళు ఇస్తావా? ప్లీజ్?
305
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు.
306
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
ఇందుకు నేను చాలా...
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
ధన్యవాదాలు.
308
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
వద్దు. వద్దు.
309
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
వద్దు!
310
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
వద్దు, వద్దు, ప్లీజ్, వద్దు.
311
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
ఆమెకి ఏమైంది?
312
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
కార్ ఆక్సిడెంట్.
గాజు ముక్కలు గుచ్చుకున్నాయి.
313
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
-గాజు ముక్కలా?
-అవును.
314
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
షూటింగ్ గురించి విన్నాము.
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
-కార్ ఆక్సిడెంట్. సరేనా.
-ఆమెకి రక్తం కావాలి.
316
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
ఆమె చాలా రక్తం కోల్పోయింది.
వెంటనే ఆపరేషన్ చెయ్యాలి.
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
హీరో అవ్వాలని ఉందా?
318
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
ఒక తల్లివి అవ్వు.
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
చెప్పడానికి ఏమైనా ఉందా?
320
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
నీకుందా?
321
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
"మరోసారి నన్ను కాపాడినందుకు ధన్యవాదాలు,"
అంటే ఎలా ఉంటుంది?
322
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
నిర్దోషి అయిన మీ అమ్మాయి
జైల్లో ఉంటే మీకు బాగానే ఉందా?
323
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
లేదు, నా మరో కూతురు ఆమెతో
కలవడం నాకు ఇష్టం లేదు.
324
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
అది కూడా ఆమె బిడ్డ ఇంట్లో ఆమె
కోసం ఎదురు చూస్తున్నప్పుడు.
325
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
-అది ఎంత స్వార్ధమో నీకు తెలుసా?
-స్వార్ధమా?
326
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
అక్కని జైలు నుంచి
తీసుకురావడానికి ఇదంతా చేస్తున్నాను.
327
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
ఇమాని కోసం ఇదంతా చేస్తున్నాను.
328
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
-మీరేం చేస్తున్నారు, నాన్నా?
-ఏంటి?
329
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
నేను ఇంటి మీద అప్పు చేసి,
లాయర్లను పెడుతున్నాను.
330
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
హేబియస్ కార్పస్ పిటిషన్లు వేస్తున్నాను.
331
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
కోర్టు, మీడియా పాల్గొనేలా చేస్తున్నాను.
332
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
నేను సరైన పద్ధతిలో చేస్తున్నాను.
చట్టపరంగా.
333
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
మీరదంతా చేసినా లాభం ఏమీ ఉండదు.
334
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
ఇమానికి జరిగిన దానిలో
న్యాయం, ధర్మం ఏమీ లేదు.
335
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
నాకది తెలీదనుకుంటున్నావా?
336
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
నేనెన్నిసార్లు నిరసనలు వలన అరెస్టు చేయబడి,
337
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
జైల్లో పెట్టబడి, రక్తం కారుతూ, ఏడ్చి,
ఓడిపోయానో నీకు తెలుసా,
338
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
అదంతా నువ్వు చేయకూడదని?
339
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
నా ఇద్దరు అమ్మాయిలకు
మంచి జీవితం ఉండాలని,
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
వాళ్ళు పెద్దవాళ్ళయినప్పుడు.
341
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
వాళ్లు వారి జీవితాలను
సంతోషంగా, ఆనందంగా గడపాలని.
342
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
ఈ లోకంలో
తాము అవ్వాలనుకున్నది అవ్వడం కోసం.
343
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
ఇప్పుడు నువ్వేదో తిరుగుబాటు
చెయ్యాలని అనుకుంటున్నావా?
344
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
ఇంకా నయం నువ్వు ఆయుధాలు తీసుకువెళ్లలేదు.
345
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
నేను సరైనది చేస్తున్నాను, నాన్నా.
346
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
నువ్వదే చేసేదానివి.
347
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
చిన్నప్పటి నుంచి.
348
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
ప్రతి సమస్యా నీకే కావాలి.
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
మలిక నా పెద్ద సమస్య.
350
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
తన కోసం ఈ లోకాన్ని
మంచిగా చేయాలనుకున్నాను.
351
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
చూడు తల్లీ, విషయం అదే.
దాని ప్రపంచం నువ్వే.
352
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
ప్రపంచాన్ని రక్షిస్తూ
ఆమెను ప్రమాదంలోకి నెడుతున్నావు.
353
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
మీ స్నేహితురాలికి పెద్ద గాయం అయింది.
ఆమె ధమని పగలవచ్చు.
354
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
-ఇది ఆపరేషన్ గది కాదు.
-మీరు చెయ్యాలి.
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
-నా దగ్గర కేవలం...
-నువ్వు చెయ్యాలి.
356
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
నీకు హీరో అవ్వాలని ఉందా? ఒక తల్లి అవ్వు.
357
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
ఆనందాన్ని ఇవ్వు.
358
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
తనకు భవిష్యత్తు ఇవ్వు. తనకోసం ఉండు.
359
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
నిన్ను పోగొట్టుకుంటే...
360
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
ఆమెకి ఒక కూతురు ఉంది. సరేనా? ఒక చిన్న పాప.
361
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
-నిన్న రాత్రి ఎక్కడికి వెళ్లావు?
-బయటకి వెళ్ళాను.
362
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
-నిన్ను పోగొట్టుకుంటే...
-పోగొట్టుకోదు.
363
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
లోకాన్ని కాపాడుతావా?
364
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
అవును. కానీ నేను ఎప్పుడూ
ఇంటికి తిరిగి వస్తాను.
365
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
నీకది తెలుసు కదా?
నేను ఎప్పుడూ ఇంటికి వస్తాను.
366
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
ఒక రోజు నీకు తెలుస్తుంది,
367
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
కానీ అప్పటికి చాలా ఆలస్యం అవుతుందేమో.
368
00:32:32,493 --> 00:32:34,286
ఆంజెలా జుక్స్
369
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
అమ్మా.
370
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
అది నువ్వే అనుకున్నాను.
తనని మన దుకాణంలో చూసినప్పుడు...
371
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
నేను సమయంలో వెనక్కి వెళ్లాననుకున్నాను.
372
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
ఆమె నీలానే ఉందమ్మా.
373
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
ఇలాంటి చోటుకి ఎవరూ రారు.
374
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
థామస్. నువ్వు హిల్డా చెప్పినంత
బాగున్నావని ఒప్పుకోవాలి.
375
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
-నువ్వొక దెయ్యానివి. నిజంగా.
-ఒక దెయ్యమే దెయ్యాన్ని చూడగలదు.
376
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
అయితే, విషయం ఏంటి?
377
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
మేము పారిపోయిన నాజీలని పట్టుకుని
శిక్ష అమలు చేయటానికి
378
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
న్యూ యార్క్ సిటీలో
ఒక చిన్న సమూహాన్ని చేస్తున్నాము.
379
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
అవునా?
380
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
నీతో కబుర్లు చెప్పడానికి ఎనిమిది గంటలు
విమాన ప్రయాణం చేసి వస్తానని అనుకున్నావా?
381
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
-నిన్ను ఎవరు పట్టుకుంటారు, మాయర్?
-ఏమంటున్నావు?
382
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
నువ్వు ఇంత దూరం జర్మనీ వచ్చి,
383
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
విల్హెల్మ్ జుక్స్ తల్లిదండ్రుల
సమాధి దగ్గరకు వచ్చావు.
384
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
నీ ప్రపంచాన్ని నాశనం చేసిన వ్యక్తి.
385
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
అవును. అయితే?
386
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
-ఏంటి?
-మనం రాళ్లు పెడతాము.
387
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
యూదులు సమాధుల మీద
రాళ్ళు పెడతారు, పూలు పెట్టరు.
388
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
నేను...
389
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
రాళ్లు చచ్చిపోవు. రాళ్లు వాడిపోవు.
రాళ్లు శాశ్వతంగా ఉంటాయి, జ్ఞాపకాలలా.
390
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
నువ్వు హత్య చేసిన
ప్రతి ఒక్కరి జ్ఞాపకంలా, విల్హెల్మ్.
391
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
నాకది తెలీదనుకుంటున్నావా?
392
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
నువ్వు తెలివిగా ఉండకపోతే బాగుండేది.
393
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
కొన్ని దెయ్యాలు దాక్కునే ఉండాలి.
394
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
ఇటు చూడకు.
395
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
నన్ను క్షమించు, అమ్మా.
396
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
-వద్దు, ప్లీజ్, వద్దు.
-వద్దు. వద్దు, వద్దు, ప్లీజ్, వద్దు.
397
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
హే.
398
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
-ఏంటి?
-ఎరిక్ ఒక కారు రావడం చూశాడు.
399
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
సమయం వచ్చింది.
400
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
సరే. అయితే వెళ్దాం.
401
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
వద్దు.
402
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
వద్దు.
403
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
ఇక చూపించాల్సిన సమయం.
404
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
వద్దు.
405
00:37:32,834 --> 00:37:35,003
లాస్ ఒల్మోస్
406
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
ఇప్పుడు.
407
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
-మనం వెళ్ళాలి.
-వద్దు.
408
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
ఇది ఒక దాడి.
409
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
జోనా.
410
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
వెధవ!
411
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
మిల్లీ.
412
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
వెళ్లు.
413
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
పైకి వెళ్తున్నాను.
414
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
లే. అక్కడికి వెళ్లు.
415
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
అతనిని చూసుకుంటాను!
416
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
హే, జోనా.
417
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
వస్తున్నాను.
418
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
మీరు మీ గన్నులు కింద పెట్టకపోతే,
ఈమెని చంపేస్తాను.
419
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
-నేను గన్ను కింద పెడుతున్నాను.
-హాయ్, జోనా.
420
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
నీ ఆయుధం కిందకి దింపు.
421
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
మేము వెళ్తున్నాం లేదా తను చస్తుంది.
422
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
క్లారా. క్లారా, అంతా బానే ఉంటుంది.
423
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
సరేనా? నన్ను తీసుకు వెళ్లు.
నీకు కావాల్సింది నేనే కదా.
424
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
-నాకు గురి ఉంది.
-షూట్ చెయ్యకు.
425
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
-హారియెట్?
-జో ఉన్నాడు. చూసుకో.
426
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
-షూట్ చెయ్యకు.
-నేను ఈమెని చంపేస్తాను.
427
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
షూట్ చెయ్యకు.
428
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
-నేను షూట్ చెయ్యచ్చు.
-షూట్ చెయ్యకు.
429
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
అతన్ని చంపేయ్.
430
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
-జోనా.
-నేను కావాలిగా, తీసుకెళ్లు.
431
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
అతన్ని చంపేయ్!
432
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
-వెనక్కి వెళ్లు.
-జోనా.
433
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
జోనా.
434
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
షూట్ చెయ్యకు.
435
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
షూట్ చెయ్యకు.
436
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
కిందకి దించు. కిందకి దించు.
437
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
-కదలకు. నువ్వు కదలకు.
-క్లారా, నన్ను క్షమించు. నన్ను క్షమించు.
438
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
-నన్ను క్షమించు.
-నన్ను వదులు. వదులు.
439
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
ఆగు...
440
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
-ఇక్కడ ఇంకెవరైనా ఉన్నారా?
-లేరు.
441
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
నువ్వు రాక్సీని షూట్ చేశావు.
442
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
ఆమె చచ్చిపోయిందా?
443
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
బహుశా.
444
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
నీకేమైంది?
445
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
నాకు...
446
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
నాకు తెలీదు.
447
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
లే.
448
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
లేచి నుంచో.
449
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
-హారియెట్.
-ఏంటి?
450
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
నాకు హిట్లర్ ఎక్కడున్నాడో తెలుసు.
మిమ్మల్ని అక్కడికి తీసుకు వెళ్తాను.
451
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త మైథిలి
452
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
సమత