1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Джо убил Джорджа и стрелял в Рокси.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Нет!
- Джо!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
В больнице увидят пулевое ранение.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Она же истечет кровью. Мы едем в больницу.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Давайте, быстрее.
- Всё будет хорошо, Рокси.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Скорее.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Поехали.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Вниз по дороге есть больница.
Мы проезжали.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Стой. Куда ты?
- За Кларой.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Садись в машину, Лонни, сейчас же.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Всё будет хорошо. Просто смотри на меня.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Как она?
- Не очень.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Не дай ей умереть, прошу тебя.
Не дай ей умереть.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
ОХОТНИКИ
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Они убили Джорджа. И ранили Рокси.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Джордж мертв?
- Что?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Они забрали Клару.
- Кто?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Джо.
- Джо?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- И Трэвис.
- Трэвис? Он же на пожизненном в Покипси.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Ну, теперь он здесь. Они все здесь.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Джорджу следовало быть
более осторожным. Идиот.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Так, ладно. У них Клара.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Окна фургона, в который ее посадили,
были заклеены газетой.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- «Диарио Вийя Сонора».
- Это местная газета.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Вийя Сонора - небольшая деревня
в часе езды отсюда.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Хорошо. Поехали. Сейчас же.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Мы никуда не поедем.
- Нет.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Они используют ее как приманку.
- Мне всё равно.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Мы должны ехать.
- Мы должны.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Тридцать лет я искала этого человека.
Сейчас мы ближе, чем когда-либо.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Мы в ответе перед шестью миллионами,
а не перед его подругой-нееврейкой.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Я не позволю им убить ее.
- Речь не только о тебе.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Семья важнее.
- Я твоя семья!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Кроме меня, у тебя нет семьи!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Ты смеешь говорить о семье?
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Джордж был твоей семьей.
Он называл тебя «Има». Мать.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Годы, что он провел с тобой.
Даже после смерти Маза,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
когда Софи убили, а Зев ушел,
Джордж остался с тобой.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Теперь он мертв, а ты отряхиваешься
от него, как от дерьма на ботинке.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Возможно, ты более хладнокровна,
чем я, дорогая Има,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
но одной потерянной жизни
более чем достаточно.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Сначала мы найдем девушку.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Или ты можешь идти
и охотиться на Гитлера в одиночку.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Трусы.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Трусы все.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Твоей бабушке было бы стыдно.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Как и твоему отцу.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Ты боишься меня?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Ты собиралась замуж за Джону -
и боишься меня?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Ты знаешь, скольких людей он убил?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Расстрелял, перерезал горло,
пропускал через них ток.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Я слышал, он даже убил
маленького мальчика.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Невинному ребенку было всего восемь лет.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Ты, моя дорогая, делишь постель
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
и жизнь с хладнокровным убийцей.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Ты никогда этого не чувствовала,
когда он был внутри тебя?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Пожалуйста.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Разве можно не прибежать за тобой?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Ты им нужна.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Ты всегда была книжным червем.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Твой контакт оказался полезен.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Тут целые горы этого.
- Я уверен, ты найдешь еще.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
За деньги можно купить многое
в этом мире, Рут. Очень многое.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Куда...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Куда теперь тебя посылает
наша сваха Хильда Хоффман?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Она говорит, если мы кое-кого найдем,
это станет ключом к нашему успеху.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Говорит, это ее лучший солдат.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Человек, который незаметно стер
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
с лица земли десятки нацистов в Европе.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
У Хильды нет ни его фотографий,
ни записей.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Только имя. Томас Арндт.
Он в Германии, так что...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
В Германии?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Я вернусь. В конце недели. Почему бы
тебе не устроиться поудобнее, Рут?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Сними обувь. Чувствуй себя как дома.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Но это не мой дом, Майер.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Я бы никогда не приняла его за свой дом.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
И ты не принимай меня за ту,
кем я не являюсь.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Удачно доехать.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Всё будет хорошо.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Лонни...
- Я еду так быстро, как могу.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Смена караула - в два часа ночи.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Карл, Эдди, Лира, вам нужно быть
у юго-западных ворот без пяти два.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Чуть позже - и охранники заподозрят
неладное. Ясно?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Именно тогда я найду камеру Имани,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
взломаю замок и выйду
через северные ворота.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
Эй-Джей, ты подгонишь машину к 2:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Минута в минуту, без остановок. Понятно?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Всё должно быть идеально.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Как часы.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Затем мы едем как можно дальше на север.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Невиновной женщине дали срок.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Я не позволю сестре
умереть в тюремной камере.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Помогите!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Помогите, пожалуйста! Кто-нибудь!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Почему так тихо?
- Я не знаю.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Сегодня воскресенье. Они в церкви.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Что-нибудь еще помнишь?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Белый фургон. «Фиат-242».
Без номерных знаков.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Расспросите о машине.
Может, кто-то что-то знает.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Мы с Милли обойдем с запада.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Здесь не любят чужаков.
Мы должны быть осторожны.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Всё будет нормально.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
В чём дело?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Я кое-что сделала.
- О чём ты говоришь?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Прежде чем мы приехали сюда, я...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Мы расследовали дело одного епископа.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Он сотрудничал с нацистами в Литве.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Ему это сошло с рук.
- Мы даже не довели дело до суда.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
И ты не смогла с этим смириться.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Они знают, что это сделала я.
- Нет, Милли.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Совсем скоро они найдут меня.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Мне нужно бежать.
- Нет. Ты не можешь.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Я знаю, что значит исчезнуть.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Я знаю, что значит
провести всю жизнь в бегах.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
И могу тебя заверить,
легче тебе от этого не станет.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Это было неправильно?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Ты сделала Божью работу.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
В этом и дело. Я не...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Я чувствую, что я не...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Словно я провалила его тест.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Он был епископом.
- Он носил шляпу и мантию.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Это был костюм.
Он не был епископом. Он был нацистом.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Послушай меня.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Ты думаешь, то, что ты сделала,
было грехом.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
То, что ты сделала, было благословением.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Ты сделала это ради моего отца.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
И ради меня.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Милли, ты не попадешь в ад.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Ты не попадешь в ад.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Один великий поступок
может перевесить всё это.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Одно великое дело
может очистить от всех грехов.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Нужно найти Гитлера.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Ты не попадешь в ад.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
И ты не попадешь в тюрьму.
Я этого не допущу.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Ты понимаешь?
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
БЕРЛИН
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Добрый день.
- Добрый.
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Я ищу Томаса Арндта.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Томас?
- Да.
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Он навещает своих родителей в Венгрии
и вернется в пятницу.
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Могу ли я чем-то помочь?
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Хотите оставить сообщение?
- Нет, спасибо. Я старый друг.
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Тогда я зайду в пятницу. Спасибо.
- Очень хорошо.
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Давай.
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Давай.
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Ты с ума сошел?
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Это вопрос?
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Ты собираешься пролететь над Вашингтоном,
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
Лондоном или Москвой
и сбросить ядерное оружие?
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
А ты предпочтешь остаться здесь
и каждый день смотреть на грязь и камни,
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
пока мы медленно не увянем и умрем?
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Возможно, смерть наступит быстрее.
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Ты потерпела неудачу в Америке, дорогая.
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Я дал тебе огромные возможности
и бесчисленные миллионы.
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Тебя поставили на колени,
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
но не для того, чтобы ты делала то,
что прославило тебя во время войны.
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
А теперь твои маленькие евреи здесь,
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
и наши маленькие игрушки
должны за тобой прибрать.
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Взорвешь один из городов -
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
и они приложат все силы, чтобы найти нас
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
и уничтожить,
прежде чем мы сделаем что-то еще.
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Ева...
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Я убил больше людей
за шесть лет и один день,
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
чем империя Чингисхана - за 200 лет.
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Они и пальцем не пошевелили,
чтобы найти меня.
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Я достану бомбу, моя дорогая.
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
И ты увидишь, что можно сделать,
имея в руках реальную власть.
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Говорит мужчина в костюме сафари,
бесцельно стреляющий по тарелочкам
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
на пыльном пустыре,
окруженном грязью и дерьмом.
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Я не имею к этому никакого отношения.
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Что бы Сэм ни делал. Или Джона.
Или как его зовут на самом деле.
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Пожалуйста.
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
У моих родителей есть деньги.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Я могу... Они смогут...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
перевести вам деньги,
если вы просто отпустите меня.
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Меня не волнуют деньги.
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- А что вас волнует?
- Замолчи.
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Не могу. Я не могу перестать говорить,
когда нервничаю и напугана до смерти.
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Вы убьете меня?
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Меня зовут Клара.
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Я из пригорода Кроусборо,
недалеко от Лондона.
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Очень близко.
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
И я студентка.
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
И сейчас мне очень страшно.
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
А кто ты?
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Откуда ты?
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Просто поговори со мной.
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Как тебя зовут?
- Замолчи.
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Как тебя зовут?
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Замолчи.
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Возможно, она уже мертва.
- Мы этого не знаем.
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Мы теряем здесь время.
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Мы прочесываем город.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- А если мы не найдем фургон?
- Найдем.
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Скажу так. Любовь заставляет нас
делать коварные вещи.
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Но это не любовь.
На самом деле ты ее не любишь.
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Что, чёрт возьми, ты знаешь о любви?
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Ты думаешь, любовь -
это разделить с кем-то жизнь,
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
держаться рядом,
что бы ни случилось на вашем пути.
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Нет, малыш. Настоящая любовь -
это умение жить без любимого человека.
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Желая защитить его.
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Я приехала в Аргентину
с любовью всей моей жизни.
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Когда Зев поставил меня на первое место
перед миссией, я порвала с ним.
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Он был готов рисковать жизнью
ради меня, я не могла этого допустить.
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Я словно отрубила себе руку.
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Если бы ты любил ее, любил по-настоящему,
ты бы разорвал отношения.
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Ведь мы оба знаем, что самая большая
угроза для Клары - это ты.
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Ничего.
- Тогда поехали.
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Подождите. Там был цветок.
Трэвис выбросил его из фургона.
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Думал, он насмехается.
Возможно, это подсказка.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Добрый день! Добро пожаловать.
212
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Могу я чем-нибудь помочь?
213
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Он покупает цветы для своей девушки.
214
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
У вас есть фургон?
215
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Простите?
216
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
У вас есть фургон?
217
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Нет.
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Как вы доставляете товар?
219
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
На велосипеде.
220
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
На велосипеде.
221
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Город маленький.
222
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Извините.
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Джона, какой был цветок?
- Фиолетовый.
224
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Фиолетовый.
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Джона. Этот?
226
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Да, это он.
227
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Кто привозит вам эти цветы?
228
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Ответьте на вопрос.
229
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Они с небольшой цветочной фермы.
230
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
«Лос-Олмос».
231
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Где эта ферма?
232
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Говори. Сейчас же.
233
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Шоссе Охо-де-Агуа.
234
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Он просто напуган.
- Да.
235
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Спасибо.
236
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Добро пожаловать к Цухсам.
237
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Что желаете?
238
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Свежие сосиски?
239
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Нет.
240
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Свиные шеи - три за одну немецкую марку.
241
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Я просто посмотреть.
- Вы турист.
242
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Ну, я из Америки, так что...
- Мне нравится ваша шляпа.
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Моя шляпа. Какая шляпа?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Спасибо.
245
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Идите сюда.
246
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Что?
- Ну же. Я не кусаюсь.
247
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Спасибо, я не хочу.
- Попробуйте.
248
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Вам понравится. Я обещаю.
- Похоже, у меня нет выбора.
249
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Вкусно. Я возьму пинту, пожалуйста.
- Конечно.
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Давно вы здесь работаете?
251
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Около 20 лет.
252
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Да ладно. Вы шутите.
253
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Нет. Мне было пять, когда мама
разрешила мне подметать тут пол.
254
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
В десять лет я начала работать за кассой.
А на прошлой неделе я стала управляющей.
255
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Семейный бизнес
на протяжении двух поколений.
256
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Аня, хватит болтать.
257
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Иди вымой морозильную камеру.
258
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Конечно, мама.
259
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Уже давно было пора это сделать.
260
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
У вас прекрасная дочь.
261
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Спасибо.
262
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Так, гуляш - и всё?
263
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Что? Нет.
264
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Сэр?
265
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Сэр, у меня мало времени.
266
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Я возьму полдюжины ребрышек.
267
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Это свинина.
- Свинина? Хорошо, я попробую.
268
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Да? Вам подходит?
269
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Хорошо.
270
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- У вас прекрасный магазин.
- Спасибо. Его построили мои родители.
271
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
А когда они умерли, он перешел ко мне.
272
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Мои соболезнования.
273
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Это было очень давно.
274
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Во время войны?
- Нет.
275
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
У отца случился сердечный приступ,
мама умерла от разбитого сердца.
276
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Так бывает,
когда двое людей были вместе...
277
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Это было не из-за смерти моего отца,
а из-за смерти моего брата.
278
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Он был старше меня, и я боготворила его,
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
пока не узнала, кем он стал.
280
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Гуляш.
- Да.
281
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- 10 немецких марок, пожалуйста.
- Да.
282
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Спасибо. Приятно было
с вами познакомиться.
283
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Извините, если я был несколько назойлив.
- Нет.
284
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Ты из Америки, верно?
285
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Я всегда хотела туда поехать.
286
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Может, в Калифорнию. Попробовать сёрфинг.
287
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Ты пробовал сёрфинг?
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Почему я думаю,
что американцы любят сёрфинг?
289
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Я живу рядом с пустыней.
290
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
В Америке есть пустыни? Я не знала.
291
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Я выросла в другом мире. Там,
откуда я родом, каждый день идет дождь.
292
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Чем вы там занимаетесь - в пустыне?
293
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
У твоих родителей есть бассейн
или что-нибудь подобное?
294
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
У меня был мопед.
295
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Как ты попал из пустыни сюда?
296
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Я должен был это сделать.
- Ты должен был похитить меня?
297
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Убить меня?
298
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Зачем?
299
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Я ничего не сделала.
300
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Ты не нацист.
301
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Ты же должен это знать.
Ты должен это знать.
302
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Ты вспомнишь. Ты можешь
приказать своему мозгу вспомнить.
303
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Нет, подожди.
- Нет.
304
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Можно мне стакан воды? Пожалуйста?
305
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Спасибо.
306
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Я правда очень признательна за...
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Спасибо.
308
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Нет.
309
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Нет!
310
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Нет, пожалуйста, не надо.
311
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Что с ней случилось?
312
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Автомобильная авария. В нее попал осколок.
313
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Осколок?
- Да.
314
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Мы слышали о стрельбе.
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Авария, я же сказал.
- Ей нужна кровь.
316
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Она потеряла много крови.
Срочно нужна операция.
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Хочешь быть героем?
318
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Будь матерью.
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Хочешь что-то сказать?
320
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
А ты?
321
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Как насчет «Спасибо, папа,
что снова спас мою задницу?»
322
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
То есть ты не против, что твоя дочь
в тюрьме по ложному обвинению?
323
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Я не хочу, чтобы моя вторая дочь
к ней присоединилась.
324
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Когда у нее есть малышка,
которая в ней нуждается.
325
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Ты понимаешь, как это эгоистично?
- Эгоистично?
326
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Я делаю всё,
чтобы вытащить сестру из тюрьмы.
327
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Я рискую всем ради Имани.
328
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- А что делаешь ты, папа?
- Что?
329
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Я закладываю дом и нанимаю адвокатов.
330
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Я подаю петиции хабеас корпус.
331
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Я подаю дело в суд, привлекаю прессу.
332
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Я поступаю правильно. По закону.
333
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Делай что хочешь, это не поможет.
334
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Нет ничего правильного или законного
в том, что случилось с Имани, папа.
335
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Думаешь, я этого не знаю?
336
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Ты знаешь, сколько раз меня
арестовывали за протесты
337
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
и сидячие забастовки, сколько раз я
томился в камере, истекал кровью, плакал,
338
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
чтобы ты этого избежала?
339
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Чтобы две мои маленькие девочки
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
могли жить там, где видно солнце.
341
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Где они могли бы улыбаться,
радоваться и быть свободными.
342
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Стать теми, кем они хотят стать.
343
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Строишь из себя члена
Черной освободительной армии.
344
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Слава богу, тебе хватило ума
не брать с собой оружие.
345
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Я пытаюсь поступать правильно, папа.
346
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Ты всегда пыталась.
347
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
С самого детства.
348
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Каждое дело становилось твоим.
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Малика - мое величайшее дело.
350
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Я пытаюсь сделать мир лучше ради нее.
351
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
В том-то и дело, милая. Ты и есть ее мир.
352
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Пытаясь спасти мир,
ты подвергаешь ее риску.
353
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
У вашей подруги серьезное ранение.
Может лопнуть артерия.
354
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Это не операционная.
- Сделайте что можете.
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- У меня только местные...
- Приступайте!
356
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Хочешь быть героем? Будь матерью.
357
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Подари ей радость.
358
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Подари ей будущее. Будь рядом с ней.
359
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Если она потеряет тебя...
360
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
У нее есть дочь. Понимаете?
Маленькая девочка.
361
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Где ты была вчера ночью?
- Меня не было дома.
362
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Если она потеряет тебя...
- Не потеряет.
363
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Спасала мир?
364
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Да. Но я всегда буду возвращаться домой.
365
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Ты ведь это знаешь?
Я всегда буду возвращаться домой.
366
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Однажды ты поймешь,
367
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
и когда это произойдет,
боюсь, будет слишком поздно.
368
00:32:32,493 --> 00:32:34,286
АНЖЕЛА ЦУХС
369
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Мама.
370
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Я думал, это была ты.
Когда я увидел ее в нашем магазине...
371
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Я словно попал в прошлое.
372
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Она так похожа на тебя, мама.
373
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Кто бы мог подумать.
374
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Томас. Должен сказать,
а ты хорош, как и говорила Хильда.
375
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Ты призрак. Серьезно.
- Призрак призрака сразу узнает.
376
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Ну, что скажешь?
377
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Мы собираем небольшую группу в Нью-Йорке
378
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
с целью выследить сбежавших нацистов,
привлечь их к ответственности.
379
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Неужели?
380
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Думаешь, я стал бы лететь сюда
восемь часов, чтобы шутить с тобой?
381
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- А кто привлечет к ответственности вас?
- Прошу прощения?
382
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Вы приехали в Германию,
проделали такой путь -
383
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
и посещаете могилу родителей
некоего Вильгельма Цухса.
384
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Человека, который разрушил ваш мир.
385
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Да. И что?
386
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Что?
- Мы кладем камни.
387
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Евреи кладут камни на могилы, а не цветы.
388
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Я думал...
389
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Камни не умирают. Камни не увядают.
Камни вечны, как воспоминания.
390
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Как память обо всех,
кого ты убил, Вильгельм.
391
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Думаешь, я этого не знаю?
392
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Зря ты так хорош.
393
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Некоторым призракам
нужно оставаться в тени.
394
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Не смотри.
395
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Прости меня, мама.
396
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Нет, пожалуйста, не надо.
- Нет!
397
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Эй.
398
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Что?
- Эрик увидел, что едет машина.
399
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Пора.
400
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Ладно. Тогда пошли.
401
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Нет.
402
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Нет.
403
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Шоу начинается!
404
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Нет.
405
00:37:32,834 --> 00:37:35,003
ЛОС-ОЛМОС
406
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Давай.
407
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Нужно уходить.
- Нет.
408
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Это засада.
409
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Джона.
410
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Подонок!
411
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Милли.
412
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Давай.
413
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Я поднимаюсь.
414
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Вставай. Вон туда. Иди.
415
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Он мой!
416
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Джона.
417
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Мы выходим.
418
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Я вышибу ей мозги,
если вы не опустите оружие.
419
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Я не опущу пистолет.
- Привет, Джона.
420
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Опустите оружие.
421
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Мы уходим, или она умрет.
422
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Клара. Клара, всё будет хорошо.
423
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Возьмите меня.
Ты хотел меня - возьми меня.
424
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Я в него попаду.
- Не стреляй.
425
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Хэрриет?
- Джо мой. Вали его.
426
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Не стреляй.
- Я убью ее.
427
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Не стреляйте.
428
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Они на прицеле.
- Не стреляйте.
429
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Завали его.
430
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Джона.
- Тебе нужен я.
431
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Стреляй в него!
432
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Отойдите.
- Джона.
433
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Джона.
434
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Не стреляйте!
435
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Не стреляйте!
436
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Положи оружие.
437
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Не двигайся.
- Клара, прости. Мне так жаль.
438
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Мне очень жаль.
- Отойди от меня, блин.
439
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Подожди.
440
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Здесь еще кто-то есть?
- Нет.
441
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Ты стрелял в Рокси.
442
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Она погибла?
443
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Возможно.
444
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Что с тобой случилось?
445
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Я...
446
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Я не знаю.
447
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Вставай.
448
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Вставай.
449
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Хэрриет.
- Что?
450
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Я знаю, где Гитлер.
Я могу отвести вас к нему.
451
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
452
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович