1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Джо убил Джорджа и стрелял в Рокси. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Нет! - Джо! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 В больнице увидят пулевое ранение. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Она же истечет кровью. Мы едем в больницу. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Давайте, быстрее. - Всё будет хорошо, Рокси. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Скорее. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Поехали. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Вниз по дороге есть больница. Мы проезжали. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Стой. Куда ты? - За Кларой. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Садись в машину, Лонни, сейчас же. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Всё будет хорошо. Просто смотри на меня. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Как она? - Не очень. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Не дай ей умереть, прошу тебя. Не дай ей умереть. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 ОХОТНИКИ 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Они убили Джорджа. И ранили Рокси. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Джордж мертв? - Что? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Они забрали Клару. - Кто? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Джо. - Джо? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - И Трэвис. - Трэвис? Он же на пожизненном в Покипси. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Ну, теперь он здесь. Они все здесь. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Джорджу следовало быть более осторожным. Идиот. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Так, ладно. У них Клара. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Окна фургона, в который ее посадили, были заклеены газетой. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - «Диарио Вийя Сонора». - Это местная газета. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Вийя Сонора - небольшая деревня в часе езды отсюда. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Хорошо. Поехали. Сейчас же. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Мы никуда не поедем. - Нет. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Они используют ее как приманку. - Мне всё равно. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Мы должны ехать. - Мы должны. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Тридцать лет я искала этого человека. Сейчас мы ближе, чем когда-либо. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Мы в ответе перед шестью миллионами, а не перед его подругой-нееврейкой. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Я не позволю им убить ее. - Речь не только о тебе. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Семья важнее. - Я твоя семья! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Кроме меня, у тебя нет семьи! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Ты смеешь говорить о семье? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Джордж был твоей семьей. Он называл тебя «Има». Мать. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Годы, что он провел с тобой. Даже после смерти Маза, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 когда Софи убили, а Зев ушел, Джордж остался с тобой. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Теперь он мертв, а ты отряхиваешься от него, как от дерьма на ботинке. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Возможно, ты более хладнокровна, чем я, дорогая Има, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 но одной потерянной жизни более чем достаточно. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Сначала мы найдем девушку. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Или ты можешь идти и охотиться на Гитлера в одиночку. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Трусы. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Трусы все. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Твоей бабушке было бы стыдно. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Как и твоему отцу. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Ты боишься меня? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Ты собиралась замуж за Джону - и боишься меня? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Ты знаешь, скольких людей он убил? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Расстрелял, перерезал горло, пропускал через них ток. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Я слышал, он даже убил маленького мальчика. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Невинному ребенку было всего восемь лет. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Ты, моя дорогая, делишь постель 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 и жизнь с хладнокровным убийцей. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Ты никогда этого не чувствовала, когда он был внутри тебя? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Пожалуйста. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Разве можно не прибежать за тобой? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Ты им нужна. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Ты всегда была книжным червем. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Твой контакт оказался полезен. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Тут целые горы этого. - Я уверен, ты найдешь еще. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 За деньги можно купить многое в этом мире, Рут. Очень многое. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Куда... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Куда теперь тебя посылает наша сваха Хильда Хоффман? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Она говорит, если мы кое-кого найдем, это станет ключом к нашему успеху. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Говорит, это ее лучший солдат. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Человек, который незаметно стер 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 с лица земли десятки нацистов в Европе. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 У Хильды нет ни его фотографий, ни записей. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Только имя. Томас Арндт. Он в Германии, так что... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 В Германии? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Я вернусь. В конце недели. Почему бы тебе не устроиться поудобнее, Рут? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Сними обувь. Чувствуй себя как дома. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Но это не мой дом, Майер. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Я бы никогда не приняла его за свой дом. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 И ты не принимай меня за ту, кем я не являюсь. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Удачно доехать. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Всё будет хорошо. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Лонни... - Я еду так быстро, как могу. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Смена караула - в два часа ночи. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Карл, Эдди, Лира, вам нужно быть у юго-западных ворот без пяти два. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Чуть позже - и охранники заподозрят неладное. Ясно? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Именно тогда я найду камеру Имани, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 взломаю замок и выйду через северные ворота. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 Эй-Джей, ты подгонишь машину к 2:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Минута в минуту, без остановок. Понятно? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Всё должно быть идеально. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Как часы. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Затем мы едем как можно дальше на север. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Невиновной женщине дали срок. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Я не позволю сестре умереть в тюремной камере. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Помогите! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Помогите, пожалуйста! Кто-нибудь! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Почему так тихо? - Я не знаю. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Сегодня воскресенье. Они в церкви. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Что-нибудь еще помнишь? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Белый фургон. «Фиат-242». Без номерных знаков. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Расспросите о машине. Может, кто-то что-то знает. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Мы с Милли обойдем с запада. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Здесь не любят чужаков. Мы должны быть осторожны. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Всё будет нормально. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 В чём дело? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Я кое-что сделала. - О чём ты говоришь? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Прежде чем мы приехали сюда, я... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Мы расследовали дело одного епископа. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Он сотрудничал с нацистами в Литве. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Ему это сошло с рук. - Мы даже не довели дело до суда. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 И ты не смогла с этим смириться. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Они знают, что это сделала я. - Нет, Милли. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Совсем скоро они найдут меня. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Мне нужно бежать. - Нет. Ты не можешь. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Я знаю, что значит исчезнуть. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Я знаю, что значит провести всю жизнь в бегах. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 И могу тебя заверить, легче тебе от этого не станет. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Это было неправильно? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Ты сделала Божью работу. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 В этом и дело. Я не... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Я чувствую, что я не... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Словно я провалила его тест. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Он был епископом. - Он носил шляпу и мантию. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Это был костюм. Он не был епископом. Он был нацистом. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Послушай меня. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Ты думаешь, то, что ты сделала, было грехом. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 То, что ты сделала, было благословением. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Ты сделала это ради моего отца. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 И ради меня. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Милли, ты не попадешь в ад. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Ты не попадешь в ад. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Один великий поступок может перевесить всё это. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Одно великое дело может очистить от всех грехов. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Нужно найти Гитлера. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Ты не попадешь в ад. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 И ты не попадешь в тюрьму. Я этого не допущу. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Ты понимаешь? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 БЕРЛИН 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Добрый день. - Добрый. 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Я ищу Томаса Арндта. 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Томас? - Да. 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Он навещает своих родителей в Венгрии и вернется в пятницу. 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Могу ли я чем-то помочь? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Хотите оставить сообщение? - Нет, спасибо. Я старый друг. 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Тогда я зайду в пятницу. Спасибо. - Очень хорошо. 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Давай. 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Давай. 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Ты с ума сошел? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Это вопрос? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Ты собираешься пролететь над Вашингтоном, 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 Лондоном или Москвой и сбросить ядерное оружие? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 А ты предпочтешь остаться здесь и каждый день смотреть на грязь и камни, 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 пока мы медленно не увянем и умрем? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Возможно, смерть наступит быстрее. 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Ты потерпела неудачу в Америке, дорогая. 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Я дал тебе огромные возможности и бесчисленные миллионы. 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Тебя поставили на колени, 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 но не для того, чтобы ты делала то, что прославило тебя во время войны. 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 А теперь твои маленькие евреи здесь, 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 и наши маленькие игрушки должны за тобой прибрать. 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Взорвешь один из городов - 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 и они приложат все силы, чтобы найти нас 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 и уничтожить, прежде чем мы сделаем что-то еще. 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Ева... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Я убил больше людей за шесть лет и один день, 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 чем империя Чингисхана - за 200 лет. 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Они и пальцем не пошевелили, чтобы найти меня. 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Я достану бомбу, моя дорогая. 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 И ты увидишь, что можно сделать, имея в руках реальную власть. 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Говорит мужчина в костюме сафари, бесцельно стреляющий по тарелочкам 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 на пыльном пустыре, окруженном грязью и дерьмом. 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Я не имею к этому никакого отношения. 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Что бы Сэм ни делал. Или Джона. Или как его зовут на самом деле. 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Пожалуйста. 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 У моих родителей есть деньги. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Я могу... Они смогут... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 перевести вам деньги, если вы просто отпустите меня. 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Меня не волнуют деньги. 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - А что вас волнует? - Замолчи. 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Не могу. Я не могу перестать говорить, когда нервничаю и напугана до смерти. 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Вы убьете меня? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Меня зовут Клара. 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Я из пригорода Кроусборо, недалеко от Лондона. 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Очень близко. 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 И я студентка. 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 И сейчас мне очень страшно. 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 А кто ты? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Откуда ты? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Просто поговори со мной. 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Как тебя зовут? - Замолчи. 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Как тебя зовут? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Замолчи. 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Возможно, она уже мертва. - Мы этого не знаем. 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Мы теряем здесь время. 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Мы прочесываем город. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - А если мы не найдем фургон? - Найдем. 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Скажу так. Любовь заставляет нас делать коварные вещи. 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Но это не любовь. На самом деле ты ее не любишь. 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Что, чёрт возьми, ты знаешь о любви? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Ты думаешь, любовь - это разделить с кем-то жизнь, 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 держаться рядом, что бы ни случилось на вашем пути. 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Нет, малыш. Настоящая любовь - это умение жить без любимого человека. 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Желая защитить его. 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Я приехала в Аргентину с любовью всей моей жизни. 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Когда Зев поставил меня на первое место перед миссией, я порвала с ним. 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Он был готов рисковать жизнью ради меня, я не могла этого допустить. 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Я словно отрубила себе руку. 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Если бы ты любил ее, любил по-настоящему, ты бы разорвал отношения. 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Ведь мы оба знаем, что самая большая угроза для Клары - это ты. 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Ничего. - Тогда поехали. 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Подождите. Там был цветок. Трэвис выбросил его из фургона. 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Думал, он насмехается. Возможно, это подсказка. 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Добрый день! Добро пожаловать. 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Могу я чем-нибудь помочь? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Он покупает цветы для своей девушки. 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 У вас есть фургон? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Простите? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 У вас есть фургон? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Нет. 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Как вы доставляете товар? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 На велосипеде. 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 На велосипеде. 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Город маленький. 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Извините. 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Джона, какой был цветок? - Фиолетовый. 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Фиолетовый. 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Джона. Этот? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Да, это он. 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Кто привозит вам эти цветы? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Ответьте на вопрос. 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Они с небольшой цветочной фермы. 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 «Лос-Олмос». 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Где эта ферма? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Говори. Сейчас же. 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Шоссе Охо-де-Агуа. 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Он просто напуган. - Да. 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Спасибо. 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Добро пожаловать к Цухсам. 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Что желаете? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Свежие сосиски? 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Нет. 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Свиные шеи - три за одну немецкую марку. 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Я просто посмотреть. - Вы турист. 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Ну, я из Америки, так что... - Мне нравится ваша шляпа. 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Моя шляпа. Какая шляпа? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Спасибо. 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Идите сюда. 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Что? - Ну же. Я не кусаюсь. 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Спасибо, я не хочу. - Попробуйте. 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Вам понравится. Я обещаю. - Похоже, у меня нет выбора. 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Вкусно. Я возьму пинту, пожалуйста. - Конечно. 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Давно вы здесь работаете? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Около 20 лет. 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Да ладно. Вы шутите. 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Нет. Мне было пять, когда мама разрешила мне подметать тут пол. 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 В десять лет я начала работать за кассой. А на прошлой неделе я стала управляющей. 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Семейный бизнес на протяжении двух поколений. 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Аня, хватит болтать. 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Иди вымой морозильную камеру. 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Конечно, мама. 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Уже давно было пора это сделать. 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 У вас прекрасная дочь. 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Спасибо. 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Так, гуляш - и всё? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Что? Нет. 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Сэр? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Сэр, у меня мало времени. 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Я возьму полдюжины ребрышек. 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Это свинина. - Свинина? Хорошо, я попробую. 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Да? Вам подходит? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Хорошо. 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - У вас прекрасный магазин. - Спасибо. Его построили мои родители. 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 А когда они умерли, он перешел ко мне. 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Мои соболезнования. 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Это было очень давно. 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Во время войны? - Нет. 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 У отца случился сердечный приступ, мама умерла от разбитого сердца. 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Так бывает, когда двое людей были вместе... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Это было не из-за смерти моего отца, а из-за смерти моего брата. 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Он был старше меня, и я боготворила его, 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 пока не узнала, кем он стал. 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Гуляш. - Да. 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - 10 немецких марок, пожалуйста. - Да. 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Спасибо. Приятно было с вами познакомиться. 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Извините, если я был несколько назойлив. - Нет. 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Ты из Америки, верно? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Я всегда хотела туда поехать. 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Может, в Калифорнию. Попробовать сёрфинг. 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Ты пробовал сёрфинг? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Почему я думаю, что американцы любят сёрфинг? 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Я живу рядом с пустыней. 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 В Америке есть пустыни? Я не знала. 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Я выросла в другом мире. Там, откуда я родом, каждый день идет дождь. 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Чем вы там занимаетесь - в пустыне? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 У твоих родителей есть бассейн или что-нибудь подобное? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 У меня был мопед. 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Как ты попал из пустыни сюда? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Я должен был это сделать. - Ты должен был похитить меня? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Убить меня? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Зачем? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Я ничего не сделала. 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Ты не нацист. 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Ты же должен это знать. Ты должен это знать. 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Ты вспомнишь. Ты можешь приказать своему мозгу вспомнить. 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Нет, подожди. - Нет. 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Можно мне стакан воды? Пожалуйста? 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Спасибо. 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Я правда очень признательна за... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Спасибо. 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Нет. 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Нет! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Нет, пожалуйста, не надо. 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Что с ней случилось? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Автомобильная авария. В нее попал осколок. 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Осколок? - Да. 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Мы слышали о стрельбе. 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Авария, я же сказал. - Ей нужна кровь. 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Она потеряла много крови. Срочно нужна операция. 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Хочешь быть героем? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Будь матерью. 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Хочешь что-то сказать? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 А ты? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Как насчет «Спасибо, папа, что снова спас мою задницу?» 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 То есть ты не против, что твоя дочь в тюрьме по ложному обвинению? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Я не хочу, чтобы моя вторая дочь к ней присоединилась. 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Когда у нее есть малышка, которая в ней нуждается. 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Ты понимаешь, как это эгоистично? - Эгоистично? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Я делаю всё, чтобы вытащить сестру из тюрьмы. 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Я рискую всем ради Имани. 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - А что делаешь ты, папа? - Что? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Я закладываю дом и нанимаю адвокатов. 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Я подаю петиции хабеас корпус. 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Я подаю дело в суд, привлекаю прессу. 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Я поступаю правильно. По закону. 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Делай что хочешь, это не поможет. 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Нет ничего правильного или законного в том, что случилось с Имани, папа. 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Думаешь, я этого не знаю? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Ты знаешь, сколько раз меня арестовывали за протесты 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 и сидячие забастовки, сколько раз я томился в камере, истекал кровью, плакал, 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 чтобы ты этого избежала? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Чтобы две мои маленькие девочки 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 могли жить там, где видно солнце. 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Где они могли бы улыбаться, радоваться и быть свободными. 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Стать теми, кем они хотят стать. 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Строишь из себя члена Черной освободительной армии. 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Слава богу, тебе хватило ума не брать с собой оружие. 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Я пытаюсь поступать правильно, папа. 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Ты всегда пыталась. 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 С самого детства. 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Каждое дело становилось твоим. 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Малика - мое величайшее дело. 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Я пытаюсь сделать мир лучше ради нее. 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 В том-то и дело, милая. Ты и есть ее мир. 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Пытаясь спасти мир, ты подвергаешь ее риску. 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 У вашей подруги серьезное ранение. Может лопнуть артерия. 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Это не операционная. - Сделайте что можете. 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - У меня только местные... - Приступайте! 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Хочешь быть героем? Будь матерью. 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Подари ей радость. 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Подари ей будущее. Будь рядом с ней. 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Если она потеряет тебя... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 У нее есть дочь. Понимаете? Маленькая девочка. 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Где ты была вчера ночью? - Меня не было дома. 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Если она потеряет тебя... - Не потеряет. 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Спасала мир? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Да. Но я всегда буду возвращаться домой. 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Ты ведь это знаешь? Я всегда буду возвращаться домой. 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Однажды ты поймешь, 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 и когда это произойдет, боюсь, будет слишком поздно. 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 АНЖЕЛА ЦУХС 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Мама. 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Я думал, это была ты. Когда я увидел ее в нашем магазине... 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Я словно попал в прошлое. 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Она так похожа на тебя, мама. 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Кто бы мог подумать. 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Томас. Должен сказать, а ты хорош, как и говорила Хильда. 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Ты призрак. Серьезно. - Призрак призрака сразу узнает. 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Ну, что скажешь? 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Мы собираем небольшую группу в Нью-Йорке 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 с целью выследить сбежавших нацистов, привлечь их к ответственности. 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Неужели? 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Думаешь, я стал бы лететь сюда восемь часов, чтобы шутить с тобой? 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - А кто привлечет к ответственности вас? - Прошу прощения? 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Вы приехали в Германию, проделали такой путь - 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 и посещаете могилу родителей некоего Вильгельма Цухса. 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Человека, который разрушил ваш мир. 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Да. И что? 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Что? - Мы кладем камни. 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Евреи кладут камни на могилы, а не цветы. 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Я думал... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Камни не умирают. Камни не увядают. Камни вечны, как воспоминания. 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Как память обо всех, кого ты убил, Вильгельм. 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Думаешь, я этого не знаю? 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Зря ты так хорош. 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Некоторым призракам нужно оставаться в тени. 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Не смотри. 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Прости меня, мама. 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Нет, пожалуйста, не надо. - Нет! 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Эй. 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Что? - Эрик увидел, что едет машина. 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Пора. 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Ладно. Тогда пошли. 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Нет. 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Нет. 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Шоу начинается! 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Нет. 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 ЛОС-ОЛМОС 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Давай. 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Нужно уходить. - Нет. 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Это засада. 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Джона. 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Подонок! 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Милли. 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Давай. 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Я поднимаюсь. 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Вставай. Вон туда. Иди. 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Он мой! 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Джона. 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Мы выходим. 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Я вышибу ей мозги, если вы не опустите оружие. 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Я не опущу пистолет. - Привет, Джона. 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Опустите оружие. 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Мы уходим, или она умрет. 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Клара. Клара, всё будет хорошо. 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Возьмите меня. Ты хотел меня - возьми меня. 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Я в него попаду. - Не стреляй. 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Хэрриет? - Джо мой. Вали его. 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Не стреляй. - Я убью ее. 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Не стреляйте. 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Они на прицеле. - Не стреляйте. 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Завали его. 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Джона. - Тебе нужен я. 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Стреляй в него! 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Отойдите. - Джона. 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Джона. 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Не стреляйте! 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Не стреляйте! 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Положи оружие. 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Не двигайся. - Клара, прости. Мне так жаль. 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Мне очень жаль. - Отойди от меня, блин. 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Подожди. 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Здесь еще кто-то есть? - Нет. 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Ты стрелял в Рокси. 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Она погибла? 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Возможно. 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Что с тобой случилось? 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Я... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Я не знаю. 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Вставай. 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Вставай. 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Хэрриет. - Что? 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Я знаю, где Гитлер. Я могу отвести вас к нему. 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович