1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe l-a ucis pe Georges și a tras în Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Nu!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Dacă ne ducem la spital,
o să vadă că e rană de glonț.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Va muri din cauza sângerării.
La dracu', o ducem la spital!
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Haide, trebuie să mergem.
- Sunt lângă tine, Roxy!
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Haide!
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Trebuie să mergem.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
E un spital pe strada asta.
Am trecut pe lângă el.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Nu. Unde te duci?
- Să o iau pe Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Urcă în mașină, Lonny, acum!
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
O să fie bine. Uită-te la mine.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Cum e?
- Nu prea bine.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Doar ține-o în viață, bine?
Ține-o în viață.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
VÂNĂTORII
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
L-au ucis pe Georges.
Au împușcat-o pe Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges a murit?
- Ce?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Au luat-o pe Clara.
- Cine?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Și Travis.
- Face închisoare pe viață-n Poughkeepsie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Ei bine, e aici acum. Sunt toți aici.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges trebuia să fie mai atent. Idiotul!
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Bine. Au luat-o pe Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Duba cu care au răpit-o
avea geamurile acoperite cu ziare.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Diario Villa Sonora.
- E un ziar local.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora e un sătuc
la o oră distanță de aici.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Bun. Trebuie să mergem acolo. Acum!
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Nu mergem nicăieri.
- Nu!
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- O folosesc ca momeală.
- Trebuie să mergem. Nu-mi pasă.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Trebuie să mergem.
- Să mergem!
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Îl caut pe acest bărbat de 30 de ani.
Suntem mai aproape ca oricând.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Suntem datori față de cei șase milioane,
nu față de iubita lui shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Nu-i voi lăsa să o omoare.
- E dincolo de puterile tale.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Ai spus că familia e mai importantă.
- Eu sunt familia ta!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Sunt singura ta rudă!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Cum poți vorbi de familie?
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges a fost familia ta.
Ima. Îți spunea „mamă”.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Ani de zile ți-a stat alături.
Chiar și după ce a murit Maz,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
Sophie a fost ucisă și Zev a plecat,
Georges a rămas lângă tine.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Și acum e mort, iar tu îl dai la o parte
ca și cum ar fi un căcat pe pantof.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Sângele tău o fi puțin mai rece
decât al meu, dragă Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
dar ne ajunge o viață pierdută astăzi.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Găsim mai întâi fata.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Sau poți să te duci și să-l vânezi
pe Hitler de capul tău.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Lași.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Sunteți toți niște lași.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Saftei tale i-ar fi rușine.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
La fel și tatălui tău.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Te temi de mine?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Urma să te măriți cu el,
dar te temi de mine?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Știi câți oameni a ucis?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
I-a împușcat, le-a tăiat gâtul,
i-a electrocutat.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
La naiba, am auzit că a ucis
chiar și un băiețel.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Un copil nevinovat de doar opt ani.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tu, draga mea, ți-ai împărțit patul,
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
viața, cu un ucigaș cu sânge rece.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Nu ai simțit asta niciodată,
când era în tine?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Te rog.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Cine n-ar veni într-un suflet după tine?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Au nevoie de tine.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Întotdeauna ai fost
un șoarece de bibliotecă.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Legătura ta și-a făcut
cu siguranță treaba.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Sunt mormane de așa ceva.
- Știu că vei găsi și mai mult.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
Banii cumpără o mulțime de lucruri
pe lumea asta, Ruth. O grămadă.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Unde e...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Unde te trimite acum pețitoarea genială,
Hilda Hoffman?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Să găsesc un bărbat despre care spune
că ar putea fi cheia succesului nostru.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Cel mai bun recrut al ei, spune ea.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Un om care a stârpit discret
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
de pe fața Pământului zeci de naziști,
în Europa.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda nu are fotografii cu el,
nici alte date.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Doar un nume. Tomas Arndt.
E în Germania, așa că...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Germania?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Mă întorc la sfârșitul săptămânii.
De ce nu te faci comodă, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Scoate-ți pantofii. Simte-te ca acasă.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Dar aceasta nu este casa mea, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Nu aș putea s-o confund.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Și nici tu nu ar trebui să mă confunzi
pe mine.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Drum bun!
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
O să fii bine.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Merg cât de repede pot.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Gărzile se schimbă la 2:00 dimineața.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, să fiți la poarta
de sud-vest cu cinci minute înainte.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Dacă întârziați, gardienii
vor deveni suspicioși. Înțelegeți?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
La ora aceea,
eu mă duc spre celula lui Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
sparg încuietoarea
și fug cu ea prin poarta de la nord.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, vei fi acolo cu duba la 02:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Nu încetinești, nu te oprești. Ai înțeles?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Trebuie să fie perfect.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Cu precizie de ceas.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Și apoi mergem spre nord,
cât de departe putem.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Au închis o femeie nevinovată.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Și nu-mi voi lăsa sora să moară
în celula aceea.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Ajutor!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Ajutor, vă rog! Să ne ajute cineva!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- De ce e atât de multă liniște?
- Nu știu.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Este duminică. Sunt la biserică.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Îți amintești altceva?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
O dubă albă. Fiat 242.
Fără număr de înmatriculare.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Întrebați despre mașină.
Vedeți dacă știe cineva ceva.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie și eu ne ocupăm de partea de vest.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Nu le plac străinii pe aici.
Trebuie să avem grijă.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Vom fi bine.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Ce este?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Am făcut ceva.
- Despre ce vorbești?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Înainte de a veni aici, am...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Era un episcop pe care îl investigam.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Colaborase cu naziștii în Lituania.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Și a scăpat.
- Nici nu am ajuns la proces.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Și nu ai putut lăsa asta așa.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Iar ei știu sigur că am făcut-o eu.
- Nu, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Și este doar o chestiune de timp
până mă găsesc.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Trebuie să plec. Trebuie să dispar.
- Nu. Nu poți pleca.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Nu, știu ce înseamnă să dispari.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Știu ce înseamnă
să-ți petreci întreaga viață fugind.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Dar te asigur că fuga fără sfârșit
nu te duce absolut nicăieri.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
A fost greșit?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Ai făcut lucrarea Domnului.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Asta e chestia. Eu nu...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Am simțit în inima mea ca și cum nu am...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Ca și cum n-am trecut proba.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Era episcop.
- Ba nu, purta o pălărie și o haină.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Un costum, dar nu era episcop.
Era un nazist.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Ascultă-mă!
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Crezi că ceea ce ai făcut a fost un păcat.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Ceea ce ai făcut a fost o binecuvântare.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Ai făcut-o pentru tatăl meu.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Ai făcut-o pentru mine.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, nu te duci în iad.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Nu te duci în iad!
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
O faptă măreață poate contrabalansa totul.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Pentru a curăța orice păcat,
o faptă măreață.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Găsirea lui Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Nu te duci în iad.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Și nu te duci nici la închisoare.
Nu mergi nicăieri fără mine.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Înțelegi?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Bună.
- Bună ziua.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Îl caut pe Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Da.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Își vizitează părinții în Ungaria.
Se întoarce vineri.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Vă pot ajuta cu ceva?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Vreți să lăsați un mesaj?
- Nu, mulțumesc. Sunt un vechi prieten.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Mai trec vineri, atunci. Mulțumesc.
- Foarte bine.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Lansează!
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Lansează!
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Ți-ai pierdut mințile?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Este o întrebare?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Crezi că vei zbura peste Washington
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
sau Londra, sau Moscova,
și vei lansa o armă nucleară?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Ai prefera să rămân aici și să mă uit
la praf și la stânci în fiecare zi,
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
până când ne stafidim încet și murim?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Poate că moartea va veni
mai devreme de-atât.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Ai eșuat în America, draga mea.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Ți-am oferit o mulțime de ocazii
și nenumărate milioane.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Te-au pus în genunchi,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
dar nu în felul care te-a făcut celebră
în timpul războiului.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Și acum micii tăi evrei sunt aici,
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
iar jucăriile noastre trebuie
să-ți curețe mizeria.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Bombardează unul dintre orașele alea
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
și vor face tot ce le stă în putință
să ne găsească
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
și să ne anihileze,
înainte să mai avem vreo șansă.
161
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
162
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Am ucis mai mulți oameni
în șase ani și-o zi
163
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
decât Ginghis Han în 200 de ani.
164
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Și nu au ridicat nici măcar un deget
să mă găsească.
165
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Voi obține bomba, draga mea.
166
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Și apoi, să privești și să-nveți
ce face cineva cu putere adevărată.
167
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Spuse omul într-un costum de safari,
care trage aiurea în porumbei de lut,
168
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
într-o pustietate prăfuită,
înconjurat de praf și căcat.
169
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Nu am nimic de-a face cu asta.
170
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Orice face Sam. Jonah.
Care o fi numele lui.
171
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Te rog!
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Părinții mei au bani.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Eu pot... Ei pot...
174
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
să-ți trimită mulți bani
dacă îmi dai drumul.
175
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Nu-mi pasă de bani.
176
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- De ce îți pasă?
- Termină.
177
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Nu pot. Nu mă pot opri din vorbit
când sunt agitată și-s speriată de moarte.
178
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Ai de gând să mă omori?
179
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Numele meu este Clara.
180
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Sunt de lângă Crowborough,
aproape de Londra.
181
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
La o aruncătură de băț.
182
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Și sunt studentă.
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Și sunt speriată acum.
184
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Tu cine ești?
185
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
De unde ești?
186
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Vorbește cu mine.
187
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Cum te cheamă?
- Nu mai vorbi.
188
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Cum te cheamă?
189
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Nu mai vorbi.
190
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Ar putea fi deja moartă. Știi asta?
- Nu știu asta.
191
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Ne pierdem timpul aici.
192
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Scotocim tot orașul înainte de a pleca.
193
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Dacă nu găsim duba?
- O vom găsi.
194
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Aș spune că dragostea ne forțează
să facem lucruri înșelătoare.
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Dar asta nu este dragoste.
Tu nu o iubești de fapt.
196
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Ce naiba știi tu despre dragoste?
197
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Crezi că dragostea este să-ți împarți
viața cu cineva,
198
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
să te bazezi pe acea persoană,
indiferent ce-ți iese în cale.
199
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Nu, kindelah. Dragostea reală
este să trăiești fără persoana aia.
200
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Pentru a o proteja.
201
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Am venit în Argentina
cu dragostea vieții mele.
202
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Când Zev m-a pus înaintea misiunii,
înainte de a-l găsi pe Hitler, l-am lăsat.
203
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Pentru că știam că își va risca viața
pentru mine și nu puteam accepta asta.
204
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
A fost ca și cum mi-aș fi tăiat o mână.
205
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Dacă ai fi iubit-o cu adevărat,
ai fi încheiat relația.
206
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Pentru că amândoi știm că tu ești
amenințarea majoră pentru Clara.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Nimic.
- Ar trebui să mergem.
208
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Așteptați. Era o floare.
Travis a aruncat-o din dubă.
209
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Am crezut că mă tachina.
Poate că era un indiciu.
210
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Bună ziua! Bine ați venit.
211
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Cum vă pot ajuta?
212
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Vrea să ia flori pentru iubita lui.
213
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Aveți o dubă?
214
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Poftim?
215
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Aveți o dubă?
216
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Nu.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Cum faceți livrările?
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Pe bicicleta mea.
219
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Pe bicicleta ta.
220
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Este un sat mic.
221
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Mă scuzați.
222
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, cum arăta floarea?
- Era violetă.
223
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Violetă.
224
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Așa?
225
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Da, asta e.
226
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Cine vă aduce aceste flori?
227
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Răspunde la întrebare!
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Sunt de la o mică fermă de flori.
229
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
230
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Unde e ferma?
231
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Spune-mi acum. Imediat!
232
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Șoseaua Ojo de Agua.
233
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- E doar speriat.
- Da.
234
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
235
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bine ați venit la Zuchs, dle.
236
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Pot să vă aduc ceva?
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Weisswurstul este proaspăt.
238
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Nu.
239
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Avem și ceafă de porc.
Trei bucăți cu o marcă.
240
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- E în regulă. Doar mă uit.
- Sunteți turist.
241
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Ei bine, sunt din America, deci...
- Îmi place pălăria dv.
242
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Pălăria mea. Ce pălărie?
243
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Mulțumesc.
244
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Veniți aici.
245
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Ce?
- Haide. Nu mușc.
246
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Te rog, nu vreau.
- Haide!
247
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Vă veți îndrăgosti. Promit.
- Bine, atunci nu am încotro.
248
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- E bun. O să iau o porție, te rog.
- Desigur.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Ia zi, de cât timp lucrezi aici?
250
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Cam de 20 de ani.
251
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Nu-mi spune! Glumești.
252
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Nu. Aveam cinci ani când mama m-a lăsat
să mătur resturile de pe podea.
253
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Zece, când am început la casă.
Săptămâna trecută am devenit manager.
254
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
E în familie de două generații.
255
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, gata cu pălăvrăgeala.
256
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Trebuie să cureți congelatorul.
257
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Sigur, mamă.
258
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Ar fi trebuit să fie gata.
259
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
E minunată fiica dumneavoastră.
260
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Mulțumesc.
261
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Deci, gulașul, doar atât cumpărați?
262
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Ce? Nu.
263
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Domnule?
264
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Domnule, nu am toată ziua la dispoziție.
265
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Voi lua jumătate de duzină de coaste.
266
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Aceasta e carne de porc.
- E carne de porc? O să încerc.
267
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Da? E bine?
268
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Bine.
269
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Aveți un magazin foarte frumos.
- Mulțumesc! Părinții mei l-au construit.
270
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Și, când au murit, l-am preluat eu.
271
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Îmi pare rău pentru părinții dvs!
272
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
A fost cu mult timp în urmă.
273
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- În război?
- Nu, nu.
274
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Tatăl meu, din cauza unui infarct,
iar mama mea, de la inima frântă.
275
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Asta se întâmplă de obicei
când doi oameni au fost împreună...
276
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Nu a fost de la moartea tatălui meu,
a fost de la moartea fratelui meu.
277
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
El era mai mare decât mine
și eu îl veneram,
278
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
până când am aflat ce devenise.
279
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Gulașul, da.
- Da.
280
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Deci, zece mărci, vă rog. Mărci germane.
- Da.
281
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Vă mulțumesc! Mă bucur că v-am cunoscut.
282
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Îmi pare rău dacă am fost indiscret.
- Nu.
283
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Ești din America, nu?
284
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Mereu mi-am dorit să merg acolo.
285
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Poate în California.
Să încerc poate să fac surf.
286
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Ai făcut surf?
287
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Nu știu de ce cred
că orice american face surf.
288
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Locuiesc în apropierea deșertului.
289
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
E și un deșert? Nu știam asta.
290
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Am crescut într-o zonă complet opusă.
Plouă zilnic acolo de unde sunt eu.
291
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Ce faci în deșert?
292
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Părinții tăi au o piscină sau ceva?
293
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Aveam o bicicletă.
294
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Cum ai ajuns, de la deșert, să faci asta?
295
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Este ceea ce trebuie să fac.
- Trebuie să mă răpești?
296
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Să mă omori?
297
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
De ce?
298
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Nu am făcut nimic.
299
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Tu nu ești nazist.
300
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Probabil știi asta.
Trebuie să fii conștient de asta.
301
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Îți poți aminti. Îi poți spune creierului
să-și amintească.
302
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Nu, stai, te rog!
- Nu.
303
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Îmi poți da puțină apă mai întâi? Te rog.
304
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Mulțumesc!
305
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Sunt foarte recunoscătoare pentru...
306
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Mulțumesc.
307
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Nu.
308
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Nu!
309
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Nu, te rog, nu!
310
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Ce s-a întâmplat cu ea?
311
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Accident de mașină.
E străpunsă de șrapnel.
312
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Șrapnel?
- Da.
313
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Am auzit că au fost împușcături.
314
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- E accident de mașină. V-am spus.
- Îi trebuie sânge.
315
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
A pierdut mult sânge.
Trebuie s-o operăm imediat.
316
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Vrei să fii eroină?
317
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Fii mamă.
318
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Ai ceva de spus?
319
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Tu ai?
320
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Ce zici de „Mulțumesc, tată,
pentru că mi-ai salvat din nou pielea”?
321
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Ești de acord ca fata ta nevinovată
să fie închisă pentru acuzații false?
322
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Nu, dar nu sunt de acord
să i se alăture cealaltă fată a mea.
323
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Nu când are o fetiță acasă
care are nevoie de ea.
324
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Știi cât de egoist este gestul?
- Egoist?
325
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Fac tot ce pot ca să-mi scot
sora mai mare din închisoare.
326
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Risc totul pentru Imani.
327
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Tu ce faci, tati?
- Ce?
328
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Pun ipotecă pe casă și angajez avocați.
329
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Depun petiții habeas corpus.
330
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Implic instanța de judecată, chem presa.
331
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Fac asta în mod corect. Modul legal.
332
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Chiar dacă faci toate astea, nu va ajuta.
333
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Nu este nimic cinstit, legal sau just
la ce s-a întâmplat cu Imani, tati.
334
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Crezi că nu știu asta?
335
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Știi de câte ori am fost arestat
pentru proteste
336
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
și greve și am zăcut într-o celulă,
am sângerat, am plâns și am pierdut,
337
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
ca voi să nu treceți prin asta?
338
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Ca fetițele mele să poată avea o viață
339
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
în care să poată vedea soarele.
340
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
În care să poată zâmbi,
să fie libere și să se bucure.
341
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
În care să devină orice și-ar dori
pe lumea asta.
342
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Și acum vei să te joci
de-a Armata de Eliberare a Negrilor?
343
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Slavă Domnului că ai avut atâta minte
să nu porți arme.
344
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Încerc doar să fac dreptate, tati.
345
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Mereu ai făcut asta.
346
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
De când erai mică.
347
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Fiecare cauză devenea a ta.
348
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Și Malika este cea mai mare cauză a mea.
349
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Încerc să fac lumea mai bună pentru ea.
350
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Vezi, asta e chestia, scumpo.
Tu ești lumea ei.
351
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Când încerci să salvezi lumea,
o pui pe ea în pericol.
352
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Prietena voastră are o rană gravă.
Artera i-ar putea plesni.
353
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Asta nu e o sală de operație.
- Descurcă-te!
354
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Am doar anestezie locală...
- Descurcă-te!
355
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Vrei să fii eroină? Fii mamă.
356
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Oferă-i bucurie!
357
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Oferă-i un viitor. Fii alături de ea!
358
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Pentru că, dacă te pierde...
359
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Are o fiică. Bine? O fetiță.
360
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Unde ai fost aseară?
- Am ieșit în oraș.
361
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Dacă te pierde...
- Nu mă va pierde.
362
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Să salvezi lumea?
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Da. Dar voi veni mereu acasă.
364
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Știi asta, nu? Voi veni mereu acasă.
365
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Într-o zi, vei înțelege,
366
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
dar, când se va întâmpla, mi-e teamă
că va fi prea târziu.
367
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Mamă.
368
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Am crezut că erai tu.
Când am văzut-o în magazinul nostru...
369
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Am crezut că am călătorit înapoi în timp.
370
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Arată la fel ca tine, mamă.
371
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Un loc ciudat în care să vii.
372
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Ești la fel de bun
precum a spus Hilda, trebuie să recunosc.
373
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Ești o fantomă. De-adevăratelea.
- Trebuie să fii una ca să vezi una.
374
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Deci, ce zici de asta?
375
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Strângem un mic grup în New York
376
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
pentru a vâna naziștii care au scăpat,
să-i aducem în fața justiției.
377
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Chiar așa?
378
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Crezi că am zburat opt ore prin cer
ca să glumesc cu tine?
379
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- Și pe tine cine te va preda, Meyer?
- Poftim?
380
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Bați atâta cale până-n Germania
381
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
și vizitezi mormântul părinților
unui anume Wilhelm Zuchs.
382
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Un om care ți-a distrus lumea.
383
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Da. Și?
384
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Ce?
- Noi punem pietre.
385
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Evreii pun pietre pe morminte, nu flori.
386
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Mă gândeam...
387
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Pietrele nu mor. Pietrele nu se usucă.
Dăinuie pentru totdeauna, ca amintirile.
388
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Ca amintirea tuturor celor
pe care i-ai ucis, Wilhelm.
389
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Crezi că nu știu asta?
390
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Dacă nu ai fi fost atât de bun!
391
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Unele fantome trebuie să rămână ascunse.
392
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Uită-te în altă parte.
393
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Iartă-mă, mamă.
394
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Nu, te rog, nu!
- Nu, te rog, nu!
395
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Hei!
396
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Ce?
- Eric a văzut o mașină apropiindu-se.
397
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
A venit vremea.
398
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Bine. Hai să mergem.
399
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Nu.
400
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Nu!
401
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Să înceapă spectacolul!
402
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Nu.
403
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Acum.
404
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Trebuie să mergem.
- Nu.
405
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Este o ambuscadă!
406
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
407
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Nenorocitule!
408
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
409
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Du-te!
410
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Mă duc sus.
411
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Ridică-te. Acolo. Du-te!
412
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Mă ocup eu de el!
413
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Hei, Jonah!
414
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Ieșim.
415
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
O ucid, dacă nu lăsați armele jos.
416
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Nu-mi cobor arma.
- Bună, Jonah.
417
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Lasă dracu' arma jos!
418
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Plecăm sau moare.
419
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, va fi bine.
420
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Bine? Ia-mă pe mine. M-ai vrut, ia-mă!
421
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Pot să trag.
- Nu trage!
422
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Mă ocup de Joe. Ia-l.
423
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Nu trage.
- O voi ucide!
424
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Nu trage.
425
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Am poziție de tras.
- Nu trage.
426
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Împușcă-l!
427
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Nu!
- M-ai vrut, ia-mă!
428
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Împușcă-l!
429
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Dă-te dracu' înapoi!
- Jonah.
430
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
431
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Nu trage!
432
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Nu trage!
433
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Pune-l jos!
434
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Nu te mișca. La dracu', să nu te miști!
- Clara, îmi pare rău! Iartă-mă!
435
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Îmi pare atât de rău!
- Lasă-mă dracu' în pace!
436
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Așteaptă...
437
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Mai e cineva aici?
- Nu.
438
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Ai împușcat-o pe Roxy!
439
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
A murit?
440
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Poate.
441
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Ce s-a întâmplat cu tine?
442
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Eu...
443
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
nu știu.
444
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Ridică-te.
445
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
În picioare.
446
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Ce este?
447
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Știu unde este Hitler. Vă pot duce la el.
448
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Subtitrarea: Karina Han
449
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Redactor Anca Tach