1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe l-a ucis pe Georges și a tras în Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Nu! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Dacă ne ducem la spital, o să vadă că e rană de glonț. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Va muri din cauza sângerării. La dracu', o ducem la spital! 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Haide, trebuie să mergem. - Sunt lângă tine, Roxy! 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Haide! 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Trebuie să mergem. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 E un spital pe strada asta. Am trecut pe lângă el. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Nu. Unde te duci? - Să o iau pe Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Urcă în mașină, Lonny, acum! 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 O să fie bine. Uită-te la mine. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Cum e? - Nu prea bine. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Doar ține-o în viață, bine? Ține-o în viață. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 VÂNĂTORII 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 L-au ucis pe Georges. Au împușcat-o pe Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges a murit? - Ce? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Au luat-o pe Clara. - Cine? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Și Travis. - Face închisoare pe viață-n Poughkeepsie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Ei bine, e aici acum. Sunt toți aici. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges trebuia să fie mai atent. Idiotul! 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Bine. Au luat-o pe Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Duba cu care au răpit-o avea geamurile acoperite cu ziare. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Diario Villa Sonora. - E un ziar local. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora e un sătuc la o oră distanță de aici. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Bun. Trebuie să mergem acolo. Acum! 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Nu mergem nicăieri. - Nu! 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - O folosesc ca momeală. - Trebuie să mergem. Nu-mi pasă. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Trebuie să mergem. - Să mergem! 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Îl caut pe acest bărbat de 30 de ani. Suntem mai aproape ca oricând. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Suntem datori față de cei șase milioane, nu față de iubita lui shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Nu-i voi lăsa să o omoare. - E dincolo de puterile tale. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Ai spus că familia e mai importantă. - Eu sunt familia ta! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Sunt singura ta rudă! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Cum poți vorbi de familie? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges a fost familia ta. Ima. Îți spunea „mamă”. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Ani de zile ți-a stat alături. Chiar și după ce a murit Maz, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 Sophie a fost ucisă și Zev a plecat, Georges a rămas lângă tine. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Și acum e mort, iar tu îl dai la o parte ca și cum ar fi un căcat pe pantof. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Sângele tău o fi puțin mai rece decât al meu, dragă Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 dar ne ajunge o viață pierdută astăzi. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Găsim mai întâi fata. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Sau poți să te duci și să-l vânezi pe Hitler de capul tău. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Lași. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Sunteți toți niște lași. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Saftei tale i-ar fi rușine. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 La fel și tatălui tău. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Te temi de mine? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Urma să te măriți cu el, dar te temi de mine? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Știi câți oameni a ucis? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 I-a împușcat, le-a tăiat gâtul, i-a electrocutat. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 La naiba, am auzit că a ucis chiar și un băiețel. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Un copil nevinovat de doar opt ani. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tu, draga mea, ți-ai împărțit patul, 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 viața, cu un ucigaș cu sânge rece. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Nu ai simțit asta niciodată, când era în tine? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Te rog. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Cine n-ar veni într-un suflet după tine? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Au nevoie de tine. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Întotdeauna ai fost un șoarece de bibliotecă. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Legătura ta și-a făcut cu siguranță treaba. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Sunt mormane de așa ceva. - Știu că vei găsi și mai mult. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 Banii cumpără o mulțime de lucruri pe lumea asta, Ruth. O grămadă. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Unde e... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Unde te trimite acum pețitoarea genială, Hilda Hoffman? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Să găsesc un bărbat despre care spune că ar putea fi cheia succesului nostru. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Cel mai bun recrut al ei, spune ea. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Un om care a stârpit discret 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 de pe fața Pământului zeci de naziști, în Europa. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda nu are fotografii cu el, nici alte date. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Doar un nume. Tomas Arndt. E în Germania, așa că... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Germania? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Mă întorc la sfârșitul săptămânii. De ce nu te faci comodă, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Scoate-ți pantofii. Simte-te ca acasă. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Dar aceasta nu este casa mea, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Nu aș putea s-o confund. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Și nici tu nu ar trebui să mă confunzi pe mine. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Drum bun! 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 O să fii bine. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Merg cât de repede pot. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Gărzile se schimbă la 2:00 dimineața. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, să fiți la poarta de sud-vest cu cinci minute înainte. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Dacă întârziați, gardienii vor deveni suspicioși. Înțelegeți? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 La ora aceea, eu mă duc spre celula lui Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 sparg încuietoarea și fug cu ea prin poarta de la nord. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, vei fi acolo cu duba la 02:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Nu încetinești, nu te oprești. Ai înțeles? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Trebuie să fie perfect. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Cu precizie de ceas. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Și apoi mergem spre nord, cât de departe putem. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Au închis o femeie nevinovată. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Și nu-mi voi lăsa sora să moară în celula aceea. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Ajutor! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Ajutor, vă rog! Să ne ajute cineva! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - De ce e atât de multă liniște? - Nu știu. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Este duminică. Sunt la biserică. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Îți amintești altceva? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 O dubă albă. Fiat 242. Fără număr de înmatriculare. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Întrebați despre mașină. Vedeți dacă știe cineva ceva. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie și eu ne ocupăm de partea de vest. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Nu le plac străinii pe aici. Trebuie să avem grijă. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Vom fi bine. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Ce este? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Am făcut ceva. - Despre ce vorbești? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Înainte de a veni aici, am... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Era un episcop pe care îl investigam. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Colaborase cu naziștii în Lituania. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Și a scăpat. - Nici nu am ajuns la proces. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Și nu ai putut lăsa asta așa. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Iar ei știu sigur că am făcut-o eu. - Nu, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Și este doar o chestiune de timp până mă găsesc. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Trebuie să plec. Trebuie să dispar. - Nu. Nu poți pleca. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Nu, știu ce înseamnă să dispari. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Știu ce înseamnă să-ți petreci întreaga viață fugind. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Dar te asigur că fuga fără sfârșit nu te duce absolut nicăieri. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 A fost greșit? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Ai făcut lucrarea Domnului. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Asta e chestia. Eu nu... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Am simțit în inima mea ca și cum nu am... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Ca și cum n-am trecut proba. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Era episcop. - Ba nu, purta o pălărie și o haină. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Un costum, dar nu era episcop. Era un nazist. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Ascultă-mă! 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Crezi că ceea ce ai făcut a fost un păcat. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Ceea ce ai făcut a fost o binecuvântare. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Ai făcut-o pentru tatăl meu. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Ai făcut-o pentru mine. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, nu te duci în iad. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Nu te duci în iad! 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 O faptă măreață poate contrabalansa totul. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Pentru a curăța orice păcat, o faptă măreață. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Găsirea lui Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Nu te duci în iad. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Și nu te duci nici la închisoare. Nu mergi nicăieri fără mine. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Înțelegi? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Bună. - Bună ziua. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Îl caut pe Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Da. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Își vizitează părinții în Ungaria. Se întoarce vineri. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Vă pot ajuta cu ceva? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Vreți să lăsați un mesaj? - Nu, mulțumesc. Sunt un vechi prieten. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Mai trec vineri, atunci. Mulțumesc. - Foarte bine. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Lansează! 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Lansează! 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Ți-ai pierdut mințile? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Este o întrebare? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Crezi că vei zbura peste Washington 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 sau Londra, sau Moscova, și vei lansa o armă nucleară? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Ai prefera să rămân aici și să mă uit la praf și la stânci în fiecare zi, 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 până când ne stafidim încet și murim? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Poate că moartea va veni mai devreme de-atât. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Ai eșuat în America, draga mea. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Ți-am oferit o mulțime de ocazii și nenumărate milioane. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Te-au pus în genunchi, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 dar nu în felul care te-a făcut celebră în timpul războiului. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Și acum micii tăi evrei sunt aici, 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 iar jucăriile noastre trebuie să-ți curețe mizeria. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Bombardează unul dintre orașele alea 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 și vor face tot ce le stă în putință să ne găsească 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 și să ne anihileze, înainte să mai avem vreo șansă. 161 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 162 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Am ucis mai mulți oameni în șase ani și-o zi 163 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 decât Ginghis Han în 200 de ani. 164 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Și nu au ridicat nici măcar un deget să mă găsească. 165 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Voi obține bomba, draga mea. 166 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Și apoi, să privești și să-nveți ce face cineva cu putere adevărată. 167 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Spuse omul într-un costum de safari, care trage aiurea în porumbei de lut, 168 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 într-o pustietate prăfuită, înconjurat de praf și căcat. 169 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Nu am nimic de-a face cu asta. 170 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Orice face Sam. Jonah. Care o fi numele lui. 171 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Te rog! 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Părinții mei au bani. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Eu pot... Ei pot... 174 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 să-ți trimită mulți bani dacă îmi dai drumul. 175 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Nu-mi pasă de bani. 176 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - De ce îți pasă? - Termină. 177 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Nu pot. Nu mă pot opri din vorbit când sunt agitată și-s speriată de moarte. 178 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Ai de gând să mă omori? 179 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Numele meu este Clara. 180 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Sunt de lângă Crowborough, aproape de Londra. 181 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 La o aruncătură de băț. 182 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Și sunt studentă. 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Și sunt speriată acum. 184 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Tu cine ești? 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 De unde ești? 186 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Vorbește cu mine. 187 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Cum te cheamă? - Nu mai vorbi. 188 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Cum te cheamă? 189 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Nu mai vorbi. 190 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Ar putea fi deja moartă. Știi asta? - Nu știu asta. 191 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Ne pierdem timpul aici. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Scotocim tot orașul înainte de a pleca. 193 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Dacă nu găsim duba? - O vom găsi. 194 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Aș spune că dragostea ne forțează să facem lucruri înșelătoare. 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Dar asta nu este dragoste. Tu nu o iubești de fapt. 196 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Ce naiba știi tu despre dragoste? 197 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Crezi că dragostea este să-ți împarți viața cu cineva, 198 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 să te bazezi pe acea persoană, indiferent ce-ți iese în cale. 199 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Nu, kindelah. Dragostea reală este să trăiești fără persoana aia. 200 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Pentru a o proteja. 201 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Am venit în Argentina cu dragostea vieții mele. 202 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Când Zev m-a pus înaintea misiunii, înainte de a-l găsi pe Hitler, l-am lăsat. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Pentru că știam că își va risca viața pentru mine și nu puteam accepta asta. 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 A fost ca și cum mi-aș fi tăiat o mână. 205 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Dacă ai fi iubit-o cu adevărat, ai fi încheiat relația. 206 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Pentru că amândoi știm că tu ești amenințarea majoră pentru Clara. 207 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Nimic. - Ar trebui să mergem. 208 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Așteptați. Era o floare. Travis a aruncat-o din dubă. 209 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Am crezut că mă tachina. Poate că era un indiciu. 210 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Bună ziua! Bine ați venit. 211 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Cum vă pot ajuta? 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Vrea să ia flori pentru iubita lui. 213 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Aveți o dubă? 214 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Poftim? 215 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Aveți o dubă? 216 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Nu. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Cum faceți livrările? 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Pe bicicleta mea. 219 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Pe bicicleta ta. 220 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Este un sat mic. 221 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Mă scuzați. 222 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, cum arăta floarea? - Era violetă. 223 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Violetă. 224 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Așa? 225 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Da, asta e. 226 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Cine vă aduce aceste flori? 227 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Răspunde la întrebare! 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Sunt de la o mică fermă de flori. 229 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 230 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Unde e ferma? 231 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Spune-mi acum. Imediat! 232 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Șoseaua Ojo de Agua. 233 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - E doar speriat. - Da. 234 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 235 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bine ați venit la Zuchs, dle. 236 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Pot să vă aduc ceva? 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Weisswurstul este proaspăt. 238 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Nu. 239 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Avem și ceafă de porc. Trei bucăți cu o marcă. 240 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - E în regulă. Doar mă uit. - Sunteți turist. 241 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Ei bine, sunt din America, deci... - Îmi place pălăria dv. 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Pălăria mea. Ce pălărie? 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Mulțumesc. 244 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Veniți aici. 245 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Ce? - Haide. Nu mușc. 246 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Te rog, nu vreau. - Haide! 247 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Vă veți îndrăgosti. Promit. - Bine, atunci nu am încotro. 248 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - E bun. O să iau o porție, te rog. - Desigur. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Ia zi, de cât timp lucrezi aici? 250 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Cam de 20 de ani. 251 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Nu-mi spune! Glumești. 252 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Nu. Aveam cinci ani când mama m-a lăsat să mătur resturile de pe podea. 253 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Zece, când am început la casă. Săptămâna trecută am devenit manager. 254 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 E în familie de două generații. 255 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, gata cu pălăvrăgeala. 256 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Trebuie să cureți congelatorul. 257 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Sigur, mamă. 258 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Ar fi trebuit să fie gata. 259 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 E minunată fiica dumneavoastră. 260 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Mulțumesc. 261 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Deci, gulașul, doar atât cumpărați? 262 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Ce? Nu. 263 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Domnule? 264 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Domnule, nu am toată ziua la dispoziție. 265 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Voi lua jumătate de duzină de coaste. 266 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Aceasta e carne de porc. - E carne de porc? O să încerc. 267 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Da? E bine? 268 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Bine. 269 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Aveți un magazin foarte frumos. - Mulțumesc! Părinții mei l-au construit. 270 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Și, când au murit, l-am preluat eu. 271 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Îmi pare rău pentru părinții dvs! 272 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 A fost cu mult timp în urmă. 273 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - În război? - Nu, nu. 274 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Tatăl meu, din cauza unui infarct, iar mama mea, de la inima frântă. 275 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Asta se întâmplă de obicei când doi oameni au fost împreună... 276 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Nu a fost de la moartea tatălui meu, a fost de la moartea fratelui meu. 277 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 El era mai mare decât mine și eu îl veneram, 278 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 până când am aflat ce devenise. 279 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Gulașul, da. - Da. 280 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Deci, zece mărci, vă rog. Mărci germane. - Da. 281 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Vă mulțumesc! Mă bucur că v-am cunoscut. 282 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Îmi pare rău dacă am fost indiscret. - Nu. 283 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Ești din America, nu? 284 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Mereu mi-am dorit să merg acolo. 285 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Poate în California. Să încerc poate să fac surf. 286 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Ai făcut surf? 287 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Nu știu de ce cred că orice american face surf. 288 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Locuiesc în apropierea deșertului. 289 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 E și un deșert? Nu știam asta. 290 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Am crescut într-o zonă complet opusă. Plouă zilnic acolo de unde sunt eu. 291 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Ce faci în deșert? 292 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Părinții tăi au o piscină sau ceva? 293 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Aveam o bicicletă. 294 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Cum ai ajuns, de la deșert, să faci asta? 295 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Este ceea ce trebuie să fac. - Trebuie să mă răpești? 296 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Să mă omori? 297 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 De ce? 298 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Nu am făcut nimic. 299 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Tu nu ești nazist. 300 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Probabil știi asta. Trebuie să fii conștient de asta. 301 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Îți poți aminti. Îi poți spune creierului să-și amintească. 302 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Nu, stai, te rog! - Nu. 303 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Îmi poți da puțină apă mai întâi? Te rog. 304 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Mulțumesc! 305 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Sunt foarte recunoscătoare pentru... 306 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Mulțumesc. 307 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Nu. 308 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Nu! 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Nu, te rog, nu! 310 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Ce s-a întâmplat cu ea? 311 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Accident de mașină. E străpunsă de șrapnel. 312 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Șrapnel? - Da. 313 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Am auzit că au fost împușcături. 314 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - E accident de mașină. V-am spus. - Îi trebuie sânge. 315 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 A pierdut mult sânge. Trebuie s-o operăm imediat. 316 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Vrei să fii eroină? 317 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Fii mamă. 318 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Ai ceva de spus? 319 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Tu ai? 320 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Ce zici de „Mulțumesc, tată, pentru că mi-ai salvat din nou pielea”? 321 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Ești de acord ca fata ta nevinovată să fie închisă pentru acuzații false? 322 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Nu, dar nu sunt de acord să i se alăture cealaltă fată a mea. 323 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Nu când are o fetiță acasă care are nevoie de ea. 324 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Știi cât de egoist este gestul? - Egoist? 325 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Fac tot ce pot ca să-mi scot sora mai mare din închisoare. 326 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Risc totul pentru Imani. 327 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Tu ce faci, tati? - Ce? 328 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Pun ipotecă pe casă și angajez avocați. 329 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Depun petiții habeas corpus. 330 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Implic instanța de judecată, chem presa. 331 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Fac asta în mod corect. Modul legal. 332 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Chiar dacă faci toate astea, nu va ajuta. 333 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Nu este nimic cinstit, legal sau just la ce s-a întâmplat cu Imani, tati. 334 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Crezi că nu știu asta? 335 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Știi de câte ori am fost arestat pentru proteste 336 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 și greve și am zăcut într-o celulă, am sângerat, am plâns și am pierdut, 337 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 ca voi să nu treceți prin asta? 338 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Ca fetițele mele să poată avea o viață 339 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 în care să poată vedea soarele. 340 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 În care să poată zâmbi, să fie libere și să se bucure. 341 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 În care să devină orice și-ar dori pe lumea asta. 342 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Și acum vei să te joci de-a Armata de Eliberare a Negrilor? 343 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Slavă Domnului că ai avut atâta minte să nu porți arme. 344 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Încerc doar să fac dreptate, tati. 345 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Mereu ai făcut asta. 346 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 De când erai mică. 347 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Fiecare cauză devenea a ta. 348 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Și Malika este cea mai mare cauză a mea. 349 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Încerc să fac lumea mai bună pentru ea. 350 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Vezi, asta e chestia, scumpo. Tu ești lumea ei. 351 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Când încerci să salvezi lumea, o pui pe ea în pericol. 352 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Prietena voastră are o rană gravă. Artera i-ar putea plesni. 353 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Asta nu e o sală de operație. - Descurcă-te! 354 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Am doar anestezie locală... - Descurcă-te! 355 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Vrei să fii eroină? Fii mamă. 356 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Oferă-i bucurie! 357 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Oferă-i un viitor. Fii alături de ea! 358 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Pentru că, dacă te pierde... 359 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Are o fiică. Bine? O fetiță. 360 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Unde ai fost aseară? - Am ieșit în oraș. 361 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Dacă te pierde... - Nu mă va pierde. 362 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Să salvezi lumea? 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Da. Dar voi veni mereu acasă. 364 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Știi asta, nu? Voi veni mereu acasă. 365 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Într-o zi, vei înțelege, 366 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 dar, când se va întâmpla, mi-e teamă că va fi prea târziu. 367 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Mamă. 368 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Am crezut că erai tu. Când am văzut-o în magazinul nostru... 369 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Am crezut că am călătorit înapoi în timp. 370 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Arată la fel ca tine, mamă. 371 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Un loc ciudat în care să vii. 372 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Ești la fel de bun precum a spus Hilda, trebuie să recunosc. 373 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Ești o fantomă. De-adevăratelea. - Trebuie să fii una ca să vezi una. 374 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Deci, ce zici de asta? 375 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Strângem un mic grup în New York 376 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 pentru a vâna naziștii care au scăpat, să-i aducem în fața justiției. 377 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Chiar așa? 378 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Crezi că am zburat opt ore prin cer ca să glumesc cu tine? 379 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - Și pe tine cine te va preda, Meyer? - Poftim? 380 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Bați atâta cale până-n Germania 381 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 și vizitezi mormântul părinților unui anume Wilhelm Zuchs. 382 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Un om care ți-a distrus lumea. 383 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Da. Și? 384 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Ce? - Noi punem pietre. 385 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Evreii pun pietre pe morminte, nu flori. 386 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Mă gândeam... 387 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Pietrele nu mor. Pietrele nu se usucă. Dăinuie pentru totdeauna, ca amintirile. 388 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Ca amintirea tuturor celor pe care i-ai ucis, Wilhelm. 389 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Crezi că nu știu asta? 390 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Dacă nu ai fi fost atât de bun! 391 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Unele fantome trebuie să rămână ascunse. 392 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Uită-te în altă parte. 393 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Iartă-mă, mamă. 394 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Nu, te rog, nu! - Nu, te rog, nu! 395 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Hei! 396 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Ce? - Eric a văzut o mașină apropiindu-se. 397 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 A venit vremea. 398 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Bine. Hai să mergem. 399 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Nu. 400 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Nu! 401 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Să înceapă spectacolul! 402 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Nu. 403 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Acum. 404 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Trebuie să mergem. - Nu. 405 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Este o ambuscadă! 406 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 407 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Nenorocitule! 408 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 409 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Du-te! 410 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Mă duc sus. 411 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Ridică-te. Acolo. Du-te! 412 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Mă ocup eu de el! 413 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Hei, Jonah! 414 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Ieșim. 415 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 O ucid, dacă nu lăsați armele jos. 416 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Nu-mi cobor arma. - Bună, Jonah. 417 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Lasă dracu' arma jos! 418 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Plecăm sau moare. 419 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, va fi bine. 420 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Bine? Ia-mă pe mine. M-ai vrut, ia-mă! 421 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Pot să trag. - Nu trage! 422 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Mă ocup de Joe. Ia-l. 423 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Nu trage. - O voi ucide! 424 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Nu trage. 425 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Am poziție de tras. - Nu trage. 426 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Împușcă-l! 427 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Nu! - M-ai vrut, ia-mă! 428 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Împușcă-l! 429 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Dă-te dracu' înapoi! - Jonah. 430 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 431 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Nu trage! 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Nu trage! 433 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Pune-l jos! 434 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Nu te mișca. La dracu', să nu te miști! - Clara, îmi pare rău! Iartă-mă! 435 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Îmi pare atât de rău! - Lasă-mă dracu' în pace! 436 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Așteaptă... 437 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Mai e cineva aici? - Nu. 438 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Ai împușcat-o pe Roxy! 439 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 A murit? 440 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Poate. 441 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Ce s-a întâmplat cu tine? 442 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Eu... 443 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 nu știu. 444 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Ridică-te. 445 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 În picioare. 446 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Ce este? 447 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Știu unde este Hitler. Vă pot duce la el. 448 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Subtitrarea: Karina Han 449 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Redactor Anca Tach