1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
O Joe matou o Georges. Feriu a Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Não!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Se formos ao hospital,
verão que foi baleada.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Se não o fizermos, ela morre.
Temos de a levar.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Então, vamos. Temos de ir!
- Eu trato de ti, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Vamos.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Temos de ir.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Há um hospital ao fundo da rua.
Passámos lá.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Aonde vais?
- Buscar a Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Vamos, Lonny, agora!
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Está tudo bem. Olha para mim, aqui.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Como está ela?
- Nada bem.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Mantém-na viva, sim?
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
CAÇADORES
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Mataram o Georges e alvejaram a Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- O Georges morreu?
- O quê?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Levaram a Clara.
- Quem?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- O Joe.
- O Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- E o Travis.
- O Travis? Ele está a cumprir perpétua.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Pois agora está aqui. Estão todos aqui.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
O Georges devia ter tido cuidado. Idiota!
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Muito bem. Eles têm a Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
A carrinha que a levou
tinha os vidros tapados com um jornal.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- O Diario Villa Sonora.
-É um jornal local.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora é uma aldeia
que fica a cerca de uma hora.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Temos de ir. Agora.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Não vamos a lado nenhum.
- Não.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Usam-na como isco.
- Temos de ir. Não importa.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Temos de ir.
- Temos de ir.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Há 30 anos que procuro este homem.
Nunca estivemos tão perto de o apanhar.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Fazemo-lo pelos seis milhões,
não pela namorada shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Não os vou deixar matá-la.
- Isto ultrapassa-te.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- A família é o mais importante, disseste.
- Eu sou a tua família!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Sou a tua única família!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Ousas falar de família?
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
O Georges era família.
Ima. Ele chamou-te mãe.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Passou anos ao teu lado.
Mesmo depois de o Maz morrer,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
matarem a Sophie e o Zev
se ter ido embora, ele não te abandonou.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
E agora morreu
e descarta-lo como se fosse lixo.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Podes ser mais fria que eu, querida Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
mas, por hoje, chega de mortes.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Primeiro, encontramos a rapariga.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Ou podes ir caçar o Hitler sozinha.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Cobardes.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
São todos uns cobardes.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
A tua Safta teria vergonha.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
E o teu pai também.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Tens medo de mim?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Vais casar com o Jonah e tens medo de mim?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Sabes quantas pessoas matou?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Quantas alvejou, degolou e eletrocutou?
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Até soube que matou um rapazinho.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Uma criança inocente com apenas oito anos.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tu, minha querida, tens partilhado a cama
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
e a vida com um assassino.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Nunca o sentiste,
quando ele estava dentro de ti?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Por favor.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Quem não te viria socorrer?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Precisam de ti.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Sempre foste uma devoradora de livros.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
O teu contacto cumpriu o prometido.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Há montanhas disto.
- Sei que vais encontrar ainda mais.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
O dinheiro compra muita coisa, Ruth.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Para onde...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Aonde quer a brilhante casamenteira
Hilda Hoffman que vás agora?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Procurar o homem que ela diz
poder ser a chave do nosso sucesso.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
O melhor recruta de sempre.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Um homem que discretamente exterminou
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
dezenas de nazis na Europa.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
A Hilda não tem fotos nem registos.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Só um nome. Tomas Arndt.
Ele está na Alemanha, por isso...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Alemanha?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Volto no fim da semana.
Porque não te pões à vontade, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Descalça-te.
Como se estivesses em tua casa.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Mas não é a minha casa, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Nunca a tomaria como tal.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Não te enganes a meu respeito.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Viaja com cuidado.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Vais ficar bem.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Vou o mais rápido que posso!
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Os guardas mudam de turno às 02:00.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, têm de estar
no portão sudoeste cinco minutos antes.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Se se atrasam, vão suspeitar. Entendido?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Vou então à cela da Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
abro a fechadura
e tiro-a pelo portão norte.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, estarás lá com a carrinha às 02:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Não paras por nada. Entendido?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Tem de ser perfeito.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Como um relógio.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
E vamos o mais longe possível para norte.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Prenderam uma mulher inocente.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
E não vou deixar
a minha irmã morrer na prisão.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Socorro!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Ajudem, por favor! Alguém nos ajude!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Porquê este silêncio?
- Não sei.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
É domingo. Estão na igreja.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Lembras-te de mais alguma coisa?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Uma carrinha branca,
uma Fiat 242. Sem matrícula.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Pergunta por aí se sabem algo sobre isso.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Eu e a Millie vemos no lado oeste.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Eles não gostam de estranhos.
Tenham cuidado.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Nós ficamos bem.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
O que foi?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Fiz algo.
- De que falas?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Antes de virmos, eu...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Estávamos a processar um bispo.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Colaborou com os nazis na Lituânia.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- E safou-se.
- Nem sequer foi a julgamento.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Não o podias deixar impune.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Sabem que fui eu. Eles sabem.
- Não, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
É só uma questão de tempo
até me encontrarem.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Tenho de desaparecer.
- Não, não podes.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Eu sei o que é desaparecer.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Sei o que é
passar uma vida inteira a fugir.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Mas garanto-te
que isso não te leva a lado nenhum.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Foi errado?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Fizeste o trabalho de Deus.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
A questão é essa, eu não...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Tenho sentido que...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Que falhei no teste d'Ele.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Era um bispo.
- Não, usava mitra e batina,
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
um traje.
Mas não era um bispo, era um nazi.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Escuta.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Achas que o que fizeste foi pecado.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Mas foi uma bênção.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Fizeste-o pelo meu pai.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Fizeste-o por mim.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, tu não vais para o Inferno.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Não vais para o Inferno.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Uma grande ação prevalece.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Para purgar todos os pecados,
basta uma grande ação.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Encontrar o Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Tu não vais para o Inferno.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
E não vais para a prisão.
Vais ficar comigo.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Entendes?
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
BERLIM
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Olá.
- Olá.
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Procuro o Tomas Arndt.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- O Tomas?
- Sim.
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Foi visitar os pais à Hungria.
Volta na sexta.
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Posso ajudá-lo?
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Quer deixar algum recado?
- Não, obrigado. Sou um velho amigo.
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Volto então na sexta. Obrigado.
- Muito bem.
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Lança.
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Lança.
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Enlouqueceste?
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Isso é uma pergunta?
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Achas que voas sobre Washington,
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
Londres ou Moscovo
e largas uma arma nuclear?
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Preferias ficar aqui
a olhar para as montanhas todos os dias
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
e definhar lentamente até morrer?
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Talvez a morte venha mais cedo.
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Falhaste na América, querida.
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Dei-te todas as oportunidades
e não sei quantos milhões.
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Conseguiram pôr-te de joelhos
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
e não da forma
por que ficaste famosa durante a guerra.
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Agora, os teus judeuzinhos estão aqui
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
e os nossos brinquedos
têm de limpar a tua porcaria.
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Atacas uma dessas cidades
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
e farão tudo para nos encontrarem
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
e matarem
antes que tenhamos outra oportunidade.
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva,
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
matei mais pessoas em seis anos e um dia
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
que Genghis Khan em 200 anos,
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
e eles nunca levantaram um dedo
para me encontrar.
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Vou lançar a bomba, minha querida.
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
E tu vês e aprendes
o que se faz quando se tem poder.
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Diz o homem com o fato de safari
a atirar aos pombos à sorte
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
numa terra deserta,
rodeado de pó e esterco.
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Não tenho nada que ver com isto.
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
O que quer que o Sam esteja a fazer.
O Jonah, seja qual for o nome dele...
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Por favor.
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Os meus pais têm dinheiro.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Posso... Eles podem...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
...transferir muito dinheiro,
se me libertar.
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Não quero dinheiro.
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Então, o que quer?
- Para.
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Não consigo parar de falar
quando estou nervosa e apavorada.
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Vai matar-me?
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Chamo-me Clara.
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Sou dos arredores de Crowsborough,
perto de Londres.
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Fica mesmo ao lado.
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Sou estudante.
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
E tenho medo.
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Quem é você?
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
De onde vem?
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Fale comigo.
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Como se chama?
- Para de falar.
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Como se chama?
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Para de falar.
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Já pode estar morta, sabias?
- Não, não sei.
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Isto é uma perda de tempo.
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Vasculhamos tudo antes de ir.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- E se não a encontrarmos?
- Vamos encontrar.
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Eu diria que o amor
faz-nos fazer coisas perigosas.
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Mas isto não é amor. Tu não a amas.
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
O que sabes tu sobre o amor?
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Achas que o amor
é partilhar a vida com alguém
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
e ficarem juntos, haja o que houver.
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Não, kindelah.
O verdadeiro amor é não estarmos com eles.
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Para os proteger.
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Vim para a Argentina
com o amor da minha vida.
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Quando o Zev me pôs à frente da missão,
à frente do Hitler, terminei a relação.
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Sabia que arriscaria a vida dele por mim
e não podia permiti-lo.
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Foi como arrancar um membro.
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Se realmente a amasses,
terias acabado a relação.
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Pois ambos sabemos
que a maior ameaça para a Clara és tu.
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Nada.
-É melhor irmos.
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Esperem. Havia uma flor.
O Travis atirou-a da carrinha.
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Achei que era uma provocação.
Pode ser uma pista.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Boa tarde! Bem-vindos.
212
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Posso ajudar-vos?
213
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Ele quer flores para a namorada.
214
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Tem uma carrinha?
215
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Desculpe?
216
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Tem uma carrinha?
217
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Não.
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Como faz as entregas?
219
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Na bicicleta.
220
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Na bicicleta?
221
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
A vila é pequena.
222
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Peço desculpa.
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, como era a flor?
- Era roxa.
224
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Flores roxas.
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Como esta?
226
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Sim, é isso.
227
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Quem lhe traz estas flores?
228
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Responda.
229
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
São de uma quintinha de flores.
230
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
231
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Onde fica?
232
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Diga-me. Já!
233
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Na estrada Ojo de Agua.
234
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Ele só está assustado.
- Pois.
235
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
236
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bem-vindo ao Zuchs, senhor.
237
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Deseja alguma coisa?
238
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
A weisswurst é fresca.
239
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Não.
240
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Temos cachaço de porco. Três por um marco.
241
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Não. Só estou a ver.
-É turista.
242
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Bem, venho da América...
- Gosto do seu chapéu.
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
O chapéu. Que chapéu?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Obrigado.
245
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venha cá.
246
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- O quê?
- Vá lá. Eu não mordo.
247
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Não, deixe estar.
- Prove.
248
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Vai adorar. Prometo.
- Então, vou ter de provar.
249
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
-É bom. Pode ser uma cerveja.
- Claro.
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Há quanto tempo trabalha aqui?
251
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Há quase 20 anos.
252
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Não, está a brincar.
253
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Não. Com cinco anos,
a minha mãe deixou-me limpar o chão.
254
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Com dez, já tratava da caixa.
E, na semana passada, passei a gerente.
255
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
O negócio está na família
há duas gerações.
256
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, chega de conversa.
257
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
A arca precisa de ser limpa.
258
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Claro, mãe.
259
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Já o devias ter feito.
260
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
A sua filha é adorável.
261
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Obrigada.
262
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Só vai levar o goulash?
263
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
O quê? Não.
264
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Senhor?
265
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Senhor, não tenho o dia todo.
266
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Levo meia dúzia de costeletas.
267
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Isto é porco.
-É porco? Eu experimento.
268
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Sim? Pode ser?
269
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Está bem.
270
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Tem aqui uma bela loja.
- Obrigada. Era dos meus pais.
271
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Quando morreram,
fiquei à frente do negócio.
272
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Lamento pelos seus pais.
273
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Já foi há muito tempo.
274
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Na guerra?
- Não.
275
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
O meu pai teve um enfarte
e a minha mãe morreu de desgosto.
276
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Costuma acontecer
quando duas pessoas já estão juntas...
277
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Não foi pelo meu pai,
foi pela morte do meu irmão.
278
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Era mais velho que eu e idolatrava-o,
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
até saber no que se tornou.
280
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- O goulash.
- Sim.
281
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- São dez marcos, por favor.
- Sim.
282
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Obrigado. Foi um prazer conhecê-la.
283
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Desculpe se fui intrusivo.
- Ora essa.
284
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Vive na América, certo?
285
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Sempre quis lá ir.
286
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Talvez visitar a Califórnia
e experimentar surfar.
287
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Já fez surf?
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Acho sempre
que todos os americanos surfam.
289
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Vivo perto do deserto.
290
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Há um deserto? Não sabia.
291
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Onde cresci, é o oposto.
Chove quase todos os dias.
292
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
O que faz no deserto?
293
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Os seus pais têm piscina ou assim?
294
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Tinha uma mota.
295
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Como é que chegou a isto?
296
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
-É o que devo fazer.
- Deve raptar-me?
297
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Matar-me?
298
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Porquê?
299
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Não fiz nada.
300
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Não é nazi.
301
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Deve saber isso. Tem de saber isso.
302
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Consegue lembrar-se.
Diga ao cérebro para se lembrar.
303
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Não, espere.
- Não.
304
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Posso primeiro beber água? Por favor.
305
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Obrigada.
306
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Agradeço-lhe imenso...
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Obrigada.
308
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Não!
309
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Não!
310
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Não. Por favor, não!
311
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
O que aconteceu?
312
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Um acidente de carro.
Levou com estilhaços.
313
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Estilhaços?
- Sim.
314
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Falaram num tiroteio.
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
Foi um acidente.
Ela precisa de uma transfusão.
316
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ela perdeu muito sangue.
Temos de operar imediatamente.
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Queres ser uma heroína?
318
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Sê uma mãe.
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Tens algo para me dizer?
320
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
E tu a mim?
321
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Que tal: "Obrigado, pai,
por me teres salvado outra vez"?
322
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Não te importa que a tua filha inocente
tenha sido presa injustamente?
323
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Claro que importa,
mas não quero que te juntes a ela.
324
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Tens uma filha que precisa de ti.
325
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Sabes quão egoísta estás a ser?
- Egoísta?
326
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Estou a fazer tudo o que posso
para a tirar da prisão.
327
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Estou a arriscar tudo pela Imani.
328
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- E tu, o que estás a fazer, papá?
- O quê?
329
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Estou a hipotecar a casa
e a contratar advogados.
330
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Estou a submeter petições
de habeas corpus.
331
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Estou a envolver o tribunal e a imprensa.
332
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Estou a fazê-lo como deve ser.
Da forma legal.
333
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Podes fazer isso, não vai ajudar.
334
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
O que aconteceu à Imani
não foi certo, nem legal nem justo.
335
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Achas que não sei disso?
336
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Sabes quantas vezes
me prenderam por protestos
337
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
e manifestações pacíficas e definhei
numa cela, sangrei, chorei e perdi
338
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
para vocês não serem presas?
339
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Para que as minhas duas filhas
pudessem ter uma vida
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
em que vissem o sol.
341
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Em que pudessem sorrir,
ser livres e felizes.
342
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
E tornarem-se aquilo que quisessem.
343
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
E agora queres armar-te
em defensora dos negros?
344
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Ainda bem que não foste armada.
345
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Só quero fazer o que está certo.
346
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Sempre quiseste.
347
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Desde pequena.
348
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Assumias todas as causas.
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
E a Malika é a maior de todas.
350
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Faço do mundo um lugar melhor para ela.
351
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Mas a questão é essa, querida,
tu és o mundo dela.
352
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
E quando o tentas salvar,
põe-na em perigo.
353
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
A sua amiga está gravemente ferida.
A artéria pode rebentar.
354
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Isto não é um bloco operatório.
- Passa a ser.
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Só tenho anestesia...
- Trate dela!
356
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Queres ser uma heroína? Sê uma mãe.
357
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Dá-lhe alegria.
358
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Dá-lhe um futuro. Está lá para ela.
359
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Porque se te perde...
360
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Ela tem uma filha pequena.
361
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Aonde foste ontem?
- Tive de sair.
362
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Se ela te perde...
- Não me vai perder.
363
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Salvar o mundo?
364
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Sim. Mas voltarei sempre para casa.
365
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Sabes disso, não sabes?
Voltarei sempre para casa.
366
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Um dia, vais perceber.
367
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
E quando isso acontecer,
talvez já seja tarde.
368
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Mãe.
369
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Pensei que eras tu.
Quando a vi na nossa loja,
370
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
pensei que tinha voltado atrás no tempo.
371
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
É igualzinha a ti, mãe.
372
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
É estranho que venha aqui.
373
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. A Hilda tinha razão, é mesmo bom.
374
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
-É um fantasma. A sério.
- Um fantasma reconhece o outro.
375
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Então, o que me diz?
376
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Alguns estão a juntar-se em Nova Iorque
377
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
para caçar nazis evadidos
e levá-los à justiça.
378
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Não me diga.
379
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Acha que ia voar oito horas
para gozar consigo?
380
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- E quem o vai prender a si, Meyer?
- Desculpe?
381
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Vem de tão longe até à Alemanha
382
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
visitar a campa dos pais
de um tal de Wilhelm Zuchs.
383
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Um homem que destruiu a sua vida.
384
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Sim. E daí?
385
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- O que tem?
- Nós pomos pedras.
386
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Os judeus
põem pedras nas sepulturas, não flores.
387
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Pensei que...
388
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
As pedras não morrem nem murcham.
São permanentes, como as memórias.
389
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Como as de todos os que matou, Wilhelm.
390
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Achas que não sei disso?
391
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Oxalá não fosses tão bom.
392
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Há fantasmas
que têm de continuar escondidos.
393
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Não olhes.
394
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Perdoa-me, mãe.
395
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Não. Por favor, não.
- Não. Por favor, não!
396
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- O que é?
- O Eric viu um carro a chegar.
397
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Está na hora.
398
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Está bem. Vamos, então.
399
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Não.
400
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Não.
401
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Vai começar!
402
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Não.
403
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Agora.
404
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Temos de ir!
- Não.
405
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
É uma emboscada!
406
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
407
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Cabrão!
408
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
409
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Vai!
410
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Vou subir.
411
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Levanta-te. Para ali. Vai.
412
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Já o tenho!
413
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Jonah.
414
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Vamos aparecer.
415
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Eu mato-a, porra! Pousem as armas.
416
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Não farei isso.
- Olá, Jonah.
417
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Pousem as armas.
418
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Vamos sair daqui ou ela morre.
419
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, vai correr tudo bem.
420
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Leva-me a mim.
Era a mim que queriam, levem-me.
421
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Tenho-o na mira.
- Não disparem.
422
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Tenho o Joe. Mata-o.
423
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Não disparem.
- Eu mato-a, porra!
424
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Não disparem!
425
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Tenho-o na mira.
- Não dispares.
426
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Mata-o!
427
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Não!
- Queriam-me, levem-me.
428
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Mata-o!
429
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Recuem!
- Jonah!
430
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
431
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Não disparem.
432
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Não disparem.
433
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Pousa a arma!
434
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Quieto! Não te mexas!
- Clara, lamento.
435
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Lamento imenso.
- Larga-me!
436
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Espera...
437
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Está aqui mais alguém?
- Não.
438
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Alvejaste a Roxy.
439
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Está morta?
440
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Talvez.
441
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
O que se passou contigo?
442
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Eu...
443
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Não sei.
444
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Levanta-te.
445
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
De pé.
446
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- O que é?
447
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Sei onde está o Hitler.
Posso levar-te até ele.
448
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Legendas: Cristiana Antas
449
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha