1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 O Joe matou o Georges. Feriu a Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Não! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Se formos ao hospital, verão que foi baleada. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Se não o fizermos, ela morre. Temos de a levar. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Então, vamos. Temos de ir! - Eu trato de ti, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Vamos. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Temos de ir. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Há um hospital ao fundo da rua. Passámos lá. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Aonde vais? - Buscar a Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Vamos, Lonny, agora! 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Está tudo bem. Olha para mim, aqui. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Como está ela? - Nada bem. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Mantém-na viva, sim? 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 CAÇADORES 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Mataram o Georges e alvejaram a Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - O Georges morreu? - O quê? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Levaram a Clara. - Quem? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - O Joe. - O Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - E o Travis. - O Travis? Ele está a cumprir perpétua. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Pois agora está aqui. Estão todos aqui. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 O Georges devia ter tido cuidado. Idiota! 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Muito bem. Eles têm a Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 A carrinha que a levou tinha os vidros tapados com um jornal. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - O Diario Villa Sonora. -É um jornal local. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora é uma aldeia que fica a cerca de uma hora. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Temos de ir. Agora. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Não vamos a lado nenhum. - Não. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Usam-na como isco. - Temos de ir. Não importa. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Temos de ir. - Temos de ir. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Há 30 anos que procuro este homem. Nunca estivemos tão perto de o apanhar. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Fazemo-lo pelos seis milhões, não pela namorada shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Não os vou deixar matá-la. - Isto ultrapassa-te. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - A família é o mais importante, disseste. - Eu sou a tua família! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Sou a tua única família! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Ousas falar de família? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 O Georges era família. Ima. Ele chamou-te mãe. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Passou anos ao teu lado. Mesmo depois de o Maz morrer, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 matarem a Sophie e o Zev se ter ido embora, ele não te abandonou. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 E agora morreu e descarta-lo como se fosse lixo. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Podes ser mais fria que eu, querida Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 mas, por hoje, chega de mortes. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Primeiro, encontramos a rapariga. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Ou podes ir caçar o Hitler sozinha. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Cobardes. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 São todos uns cobardes. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 A tua Safta teria vergonha. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 E o teu pai também. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Tens medo de mim? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Vais casar com o Jonah e tens medo de mim? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Sabes quantas pessoas matou? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Quantas alvejou, degolou e eletrocutou? 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Até soube que matou um rapazinho. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Uma criança inocente com apenas oito anos. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tu, minha querida, tens partilhado a cama 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 e a vida com um assassino. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Nunca o sentiste, quando ele estava dentro de ti? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Por favor. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Quem não te viria socorrer? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Precisam de ti. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Sempre foste uma devoradora de livros. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 O teu contacto cumpriu o prometido. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Há montanhas disto. - Sei que vais encontrar ainda mais. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 O dinheiro compra muita coisa, Ruth. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Para onde... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Aonde quer a brilhante casamenteira Hilda Hoffman que vás agora? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Procurar o homem que ela diz poder ser a chave do nosso sucesso. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 O melhor recruta de sempre. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Um homem que discretamente exterminou 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 dezenas de nazis na Europa. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 A Hilda não tem fotos nem registos. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Só um nome. Tomas Arndt. Ele está na Alemanha, por isso... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Alemanha? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Volto no fim da semana. Porque não te pões à vontade, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Descalça-te. Como se estivesses em tua casa. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Mas não é a minha casa, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Nunca a tomaria como tal. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Não te enganes a meu respeito. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Viaja com cuidado. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Vais ficar bem. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Vou o mais rápido que posso! 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Os guardas mudam de turno às 02:00. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, têm de estar no portão sudoeste cinco minutos antes. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Se se atrasam, vão suspeitar. Entendido? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Vou então à cela da Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 abro a fechadura e tiro-a pelo portão norte. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, estarás lá com a carrinha às 02:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Não paras por nada. Entendido? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Tem de ser perfeito. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Como um relógio. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 E vamos o mais longe possível para norte. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Prenderam uma mulher inocente. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 E não vou deixar a minha irmã morrer na prisão. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Socorro! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Ajudem, por favor! Alguém nos ajude! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Porquê este silêncio? - Não sei. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 É domingo. Estão na igreja. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Lembras-te de mais alguma coisa? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Uma carrinha branca, uma Fiat 242. Sem matrícula. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Pergunta por aí se sabem algo sobre isso. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Eu e a Millie vemos no lado oeste. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Eles não gostam de estranhos. Tenham cuidado. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Nós ficamos bem. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 O que foi? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Fiz algo. - De que falas? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Antes de virmos, eu... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Estávamos a processar um bispo. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Colaborou com os nazis na Lituânia. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - E safou-se. - Nem sequer foi a julgamento. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Não o podias deixar impune. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Sabem que fui eu. Eles sabem. - Não, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 É só uma questão de tempo até me encontrarem. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Tenho de desaparecer. - Não, não podes. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Eu sei o que é desaparecer. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Sei o que é passar uma vida inteira a fugir. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Mas garanto-te que isso não te leva a lado nenhum. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Foi errado? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Fizeste o trabalho de Deus. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 A questão é essa, eu não... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Tenho sentido que... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Que falhei no teste d'Ele. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Era um bispo. - Não, usava mitra e batina, 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 um traje. Mas não era um bispo, era um nazi. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Escuta. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Achas que o que fizeste foi pecado. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Mas foi uma bênção. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Fizeste-o pelo meu pai. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Fizeste-o por mim. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, tu não vais para o Inferno. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Não vais para o Inferno. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Uma grande ação prevalece. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Para purgar todos os pecados, basta uma grande ação. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Encontrar o Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Tu não vais para o Inferno. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 E não vais para a prisão. Vais ficar comigo. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Entendes? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 BERLIM 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Olá. - Olá. 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Procuro o Tomas Arndt. 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - O Tomas? - Sim. 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Foi visitar os pais à Hungria. Volta na sexta. 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Posso ajudá-lo? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Quer deixar algum recado? - Não, obrigado. Sou um velho amigo. 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Volto então na sexta. Obrigado. - Muito bem. 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Lança. 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Lança. 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Enlouqueceste? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Isso é uma pergunta? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Achas que voas sobre Washington, 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 Londres ou Moscovo e largas uma arma nuclear? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Preferias ficar aqui a olhar para as montanhas todos os dias 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 e definhar lentamente até morrer? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Talvez a morte venha mais cedo. 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Falhaste na América, querida. 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Dei-te todas as oportunidades e não sei quantos milhões. 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Conseguiram pôr-te de joelhos 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 e não da forma por que ficaste famosa durante a guerra. 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Agora, os teus judeuzinhos estão aqui 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 e os nossos brinquedos têm de limpar a tua porcaria. 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Atacas uma dessas cidades 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 e farão tudo para nos encontrarem 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 e matarem antes que tenhamos outra oportunidade. 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva, 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 matei mais pessoas em seis anos e um dia 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 que Genghis Khan em 200 anos, 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 e eles nunca levantaram um dedo para me encontrar. 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Vou lançar a bomba, minha querida. 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 E tu vês e aprendes o que se faz quando se tem poder. 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Diz o homem com o fato de safari a atirar aos pombos à sorte 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 numa terra deserta, rodeado de pó e esterco. 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Não tenho nada que ver com isto. 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 O que quer que o Sam esteja a fazer. O Jonah, seja qual for o nome dele... 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Por favor. 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Os meus pais têm dinheiro. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Posso... Eles podem... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...transferir muito dinheiro, se me libertar. 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Não quero dinheiro. 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Então, o que quer? - Para. 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Não consigo parar de falar quando estou nervosa e apavorada. 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Vai matar-me? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Chamo-me Clara. 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Sou dos arredores de Crowsborough, perto de Londres. 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Fica mesmo ao lado. 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Sou estudante. 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 E tenho medo. 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Quem é você? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 De onde vem? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Fale comigo. 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Como se chama? - Para de falar. 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Como se chama? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Para de falar. 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Já pode estar morta, sabias? - Não, não sei. 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Isto é uma perda de tempo. 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Vasculhamos tudo antes de ir. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - E se não a encontrarmos? - Vamos encontrar. 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Eu diria que o amor faz-nos fazer coisas perigosas. 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Mas isto não é amor. Tu não a amas. 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 O que sabes tu sobre o amor? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Achas que o amor é partilhar a vida com alguém 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 e ficarem juntos, haja o que houver. 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Não, kindelah. O verdadeiro amor é não estarmos com eles. 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Para os proteger. 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Vim para a Argentina com o amor da minha vida. 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Quando o Zev me pôs à frente da missão, à frente do Hitler, terminei a relação. 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Sabia que arriscaria a vida dele por mim e não podia permiti-lo. 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Foi como arrancar um membro. 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Se realmente a amasses, terias acabado a relação. 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Pois ambos sabemos que a maior ameaça para a Clara és tu. 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Nada. -É melhor irmos. 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Esperem. Havia uma flor. O Travis atirou-a da carrinha. 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Achei que era uma provocação. Pode ser uma pista. 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Boa tarde! Bem-vindos. 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Posso ajudar-vos? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Ele quer flores para a namorada. 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Tem uma carrinha? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Desculpe? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Tem uma carrinha? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Não. 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Como faz as entregas? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Na bicicleta. 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Na bicicleta? 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 A vila é pequena. 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Peço desculpa. 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, como era a flor? - Era roxa. 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Flores roxas. 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Como esta? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Sim, é isso. 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Quem lhe traz estas flores? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Responda. 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 São de uma quintinha de flores. 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Onde fica? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Diga-me. Já! 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Na estrada Ojo de Agua. 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Ele só está assustado. - Pois. 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bem-vindo ao Zuchs, senhor. 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Deseja alguma coisa? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 A weisswurst é fresca. 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Não. 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Temos cachaço de porco. Três por um marco. 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Não. Só estou a ver. -É turista. 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Bem, venho da América... - Gosto do seu chapéu. 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 O chapéu. Que chapéu? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Obrigado. 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venha cá. 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - O quê? - Vá lá. Eu não mordo. 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Não, deixe estar. - Prove. 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Vai adorar. Prometo. - Então, vou ter de provar. 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 -É bom. Pode ser uma cerveja. - Claro. 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Há quanto tempo trabalha aqui? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Há quase 20 anos. 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Não, está a brincar. 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Não. Com cinco anos, a minha mãe deixou-me limpar o chão. 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Com dez, já tratava da caixa. E, na semana passada, passei a gerente. 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 O negócio está na família há duas gerações. 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, chega de conversa. 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 A arca precisa de ser limpa. 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Claro, mãe. 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Já o devias ter feito. 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 A sua filha é adorável. 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Obrigada. 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Só vai levar o goulash? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 O quê? Não. 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Senhor? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Senhor, não tenho o dia todo. 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Levo meia dúzia de costeletas. 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Isto é porco. -É porco? Eu experimento. 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Sim? Pode ser? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Está bem. 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Tem aqui uma bela loja. - Obrigada. Era dos meus pais. 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Quando morreram, fiquei à frente do negócio. 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Lamento pelos seus pais. 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Já foi há muito tempo. 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Na guerra? - Não. 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 O meu pai teve um enfarte e a minha mãe morreu de desgosto. 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Costuma acontecer quando duas pessoas já estão juntas... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Não foi pelo meu pai, foi pela morte do meu irmão. 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Era mais velho que eu e idolatrava-o, 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 até saber no que se tornou. 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - O goulash. - Sim. 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - São dez marcos, por favor. - Sim. 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Obrigado. Foi um prazer conhecê-la. 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Desculpe se fui intrusivo. - Ora essa. 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Vive na América, certo? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Sempre quis lá ir. 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Talvez visitar a Califórnia e experimentar surfar. 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Já fez surf? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Acho sempre que todos os americanos surfam. 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Vivo perto do deserto. 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Há um deserto? Não sabia. 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Onde cresci, é o oposto. Chove quase todos os dias. 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 O que faz no deserto? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Os seus pais têm piscina ou assim? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Tinha uma mota. 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Como é que chegou a isto? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 -É o que devo fazer. - Deve raptar-me? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Matar-me? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Porquê? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Não fiz nada. 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Não é nazi. 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Deve saber isso. Tem de saber isso. 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Consegue lembrar-se. Diga ao cérebro para se lembrar. 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Não, espere. - Não. 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Posso primeiro beber água? Por favor. 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Obrigada. 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Agradeço-lhe imenso... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Obrigada. 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Não! 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Não! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Não. Por favor, não! 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 O que aconteceu? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Um acidente de carro. Levou com estilhaços. 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Estilhaços? - Sim. 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Falaram num tiroteio. 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 Foi um acidente. Ela precisa de uma transfusão. 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ela perdeu muito sangue. Temos de operar imediatamente. 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Queres ser uma heroína? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Sê uma mãe. 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Tens algo para me dizer? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 E tu a mim? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Que tal: "Obrigado, pai, por me teres salvado outra vez"? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Não te importa que a tua filha inocente tenha sido presa injustamente? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Claro que importa, mas não quero que te juntes a ela. 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Tens uma filha que precisa de ti. 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Sabes quão egoísta estás a ser? - Egoísta? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Estou a fazer tudo o que posso para a tirar da prisão. 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Estou a arriscar tudo pela Imani. 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - E tu, o que estás a fazer, papá? - O quê? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Estou a hipotecar a casa e a contratar advogados. 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Estou a submeter petições de habeas corpus. 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Estou a envolver o tribunal e a imprensa. 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Estou a fazê-lo como deve ser. Da forma legal. 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Podes fazer isso, não vai ajudar. 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 O que aconteceu à Imani não foi certo, nem legal nem justo. 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Achas que não sei disso? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Sabes quantas vezes me prenderam por protestos 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 e manifestações pacíficas e definhei numa cela, sangrei, chorei e perdi 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 para vocês não serem presas? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Para que as minhas duas filhas pudessem ter uma vida 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 em que vissem o sol. 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Em que pudessem sorrir, ser livres e felizes. 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 E tornarem-se aquilo que quisessem. 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 E agora queres armar-te em defensora dos negros? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Ainda bem que não foste armada. 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Só quero fazer o que está certo. 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Sempre quiseste. 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Desde pequena. 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Assumias todas as causas. 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 E a Malika é a maior de todas. 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Faço do mundo um lugar melhor para ela. 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Mas a questão é essa, querida, tu és o mundo dela. 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 E quando o tentas salvar, põe-na em perigo. 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 A sua amiga está gravemente ferida. A artéria pode rebentar. 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Isto não é um bloco operatório. - Passa a ser. 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Só tenho anestesia... - Trate dela! 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Queres ser uma heroína? Sê uma mãe. 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Dá-lhe alegria. 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Dá-lhe um futuro. Está lá para ela. 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Porque se te perde... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Ela tem uma filha pequena. 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Aonde foste ontem? - Tive de sair. 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Se ela te perde... - Não me vai perder. 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Salvar o mundo? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Sim. Mas voltarei sempre para casa. 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Sabes disso, não sabes? Voltarei sempre para casa. 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Um dia, vais perceber. 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 E quando isso acontecer, talvez já seja tarde. 368 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Mãe. 369 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Pensei que eras tu. Quando a vi na nossa loja, 370 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 pensei que tinha voltado atrás no tempo. 371 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 É igualzinha a ti, mãe. 372 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 É estranho que venha aqui. 373 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. A Hilda tinha razão, é mesmo bom. 374 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 -É um fantasma. A sério. - Um fantasma reconhece o outro. 375 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Então, o que me diz? 376 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Alguns estão a juntar-se em Nova Iorque 377 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 para caçar nazis evadidos e levá-los à justiça. 378 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Não me diga. 379 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Acha que ia voar oito horas para gozar consigo? 380 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - E quem o vai prender a si, Meyer? - Desculpe? 381 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Vem de tão longe até à Alemanha 382 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 visitar a campa dos pais de um tal de Wilhelm Zuchs. 383 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Um homem que destruiu a sua vida. 384 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Sim. E daí? 385 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - O que tem? - Nós pomos pedras. 386 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Os judeus põem pedras nas sepulturas, não flores. 387 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Pensei que... 388 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 As pedras não morrem nem murcham. São permanentes, como as memórias. 389 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Como as de todos os que matou, Wilhelm. 390 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Achas que não sei disso? 391 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Oxalá não fosses tão bom. 392 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Há fantasmas que têm de continuar escondidos. 393 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Não olhes. 394 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Perdoa-me, mãe. 395 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Não. Por favor, não. - Não. Por favor, não! 396 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - O que é? - O Eric viu um carro a chegar. 397 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Está na hora. 398 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Está bem. Vamos, então. 399 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Não. 400 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Não. 401 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Vai começar! 402 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Não. 403 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Agora. 404 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Temos de ir! - Não. 405 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 É uma emboscada! 406 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 407 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Cabrão! 408 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 409 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Vai! 410 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Vou subir. 411 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Levanta-te. Para ali. Vai. 412 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Já o tenho! 413 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Jonah. 414 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Vamos aparecer. 415 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Eu mato-a, porra! Pousem as armas. 416 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Não farei isso. - Olá, Jonah. 417 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Pousem as armas. 418 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Vamos sair daqui ou ela morre. 419 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, vai correr tudo bem. 420 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Leva-me a mim. Era a mim que queriam, levem-me. 421 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Tenho-o na mira. - Não disparem. 422 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Tenho o Joe. Mata-o. 423 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Não disparem. - Eu mato-a, porra! 424 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Não disparem! 425 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Tenho-o na mira. - Não dispares. 426 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Mata-o! 427 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Não! - Queriam-me, levem-me. 428 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Mata-o! 429 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Recuem! - Jonah! 430 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 431 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Não disparem. 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Não disparem. 433 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Pousa a arma! 434 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Quieto! Não te mexas! - Clara, lamento. 435 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Lamento imenso. - Larga-me! 436 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Espera... 437 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Está aqui mais alguém? - Não. 438 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Alvejaste a Roxy. 439 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Está morta? 440 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Talvez. 441 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 O que se passou contigo? 442 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Eu... 443 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Não sei. 444 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Levanta-te. 445 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 De pé. 446 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - O que é? 447 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Sei onde está o Hitler. Posso levar-te até ele. 448 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Legendas: Cristiana Antas 449 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Supervisor Criativo Hernâni Azenha