1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe matou Georges e atirou na Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Não!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Se ela for ao hospital,
eles vão ver que foi tiro.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Ela vai sangrar até morrer.
Vamos levá-la a um hospital!
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Vamos. Temos que ir!
- Eu cuido de você, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Vamos.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Temos que ir.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Tem um hospital na estrada.
Passamos por ele.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Não. Aonde você vai?
- Pegar a Clara!
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Entra no carro, Lonny, agora. Agora.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Está tudo bem. Olha pra mim.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Como ela está?
- Não muito bem.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Tente mantê-la viva, está bem?
Mantenha ela viva.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
A CAÇADA
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Eles mataram Georges. Atiraram na Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges morreu?
- O quê?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Levaram a Clara.
- Quem?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- E Travis.
- Ele está cumprindo pena em Poughkeepsie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Não, ele está aqui agora.
Todos eles estão aqui.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges não tomou cuidado. Idiota.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Bom... E levaram a Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
E a van em que a levaram
tinha as janelas tapadas com jornal.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- O Diario Villa Sonora.
-É um jornal local.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora é uma cidadezinha
que fica a uma hora daqui.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Certo. Temos que ir. Agora.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Não vamos a lugar algum.
- Não. Não, não.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Estão usando ela como isca!
- Temos que ir. Não estou nem aÍ!
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Temos que ir.
- Devemos ir.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Faz 30 anos que estou atrás dele.
Estamos mais próximos do que nunca.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Nossa responsabilidade é com os 6 milhões,
não com sua namorada shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Não vou deixar que a matem.
- Isso é maior que você.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- A família é mais importante.
- Eu sou a sua família!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
A única família que sobrou!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Como ousa falar de família?
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
O Georges era a sua família.
Ima. Ele te chamava de "mãe".
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Ele passou anos ao seu lado.
Mesmo depois que Maz morreu,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
e Sophie foi morta e Zev foi embora,
o Georges ficou do seu lado.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
E agora que morreu, você esquece dele
como se fosse cocô no seu sapato.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Você pode até mais fria do que eu,
querida Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
mas uma vida perdida hoje já basta.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Vamos achar a garota primeiro.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Ou você pode ir caçar o Hitler sozinha.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Covardes.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Todos covardes.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Sua Safta ficaria envergonhada.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Seu pai também.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Está com medo de mim?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Ia se casar com Jonah
e tem medo de mim?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Sabe quantas pessoas ele matou?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Baleou, degolou, eletrocutou?
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Eu soube que ele matou até um garotinho.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Uma criança inocente de apenas oito anos.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Você, querida, está dividindo sua cama,
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
sua vida, com um assassino a sangue frio.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Você nunca sentiu isso...
quando ele estava dentro de você?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Por favor...
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Quem não viria atrás de você?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Estão te chamando.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Você sempre adorou ler livros.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Seu contato fez um bom trabalho.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Tem um monte deles.
- Sei que você vai achar mais ainda.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
O dinheiro compra muitas coisas
neste mundo, Ruth. Muitas coisas.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
E aonde...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Aonde a incrível casamenteira,
Hilda Hoffman, mandou você ir agora?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Encontrar um homem que, diz ela,
pode ser a chave do nosso sucesso.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
O melhor recruta dela até agora.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Um homem que silenciosamente
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
eliminou dúzias de nazistas na Europa.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
A Hilda não tem fotos dele, nem registros.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Só um nome: Tomas Arndt.
Ele está na Alemanha, então...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Alemanha?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Eu volto no final de semana.
Por que você não fica à vontade, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Tire os sapatos. Sinta-se em casa.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Mas esta não é a minha casa, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Eu não me iludiria desse jeito.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
E você, não tente me iludir.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Boa viagem.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Você vai ficar bem.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Estou indo o mais rápido que dá!
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Os guardas mudam de turno às 2h da manhã.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, têm que estar
no portão sudoeste cinco minutos antes.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Se ficarem mais,
os guardas vão desconfiar. Entenderam?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Aí eu vou até a cela da Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
destranco ela,
e a levo até o portão norte.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, você chegará com a van às 2h21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Você não pode ficar lá parado. Entendeu?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Tem que ser perfeito.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Cronometrado.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
E aí vamos
o mais pro norte possível.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Prenderam uma mulher inocente.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
E não vou deixar minha irmã
morrer numa cela.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Socorro!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Me ajudem, por favor! Alguém!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Por que está tudo tão quieto?
- Não sei.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
É domingo. Eles estão na igreja.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Você se lembra de algo mais?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Uma van branca. Fiat 242. Sem placa.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Pergunte sobre o carro.
Veja se sabem alguma coisa.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie e eu vamos pelo lado oeste.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Eles não gostam de estranhos aqui.
Tomem cuidado.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Fique tranquila.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
O que foi?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Eu fiz uma coisa.
- Do que você está falando?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Antes de virmos pra cá, eu...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Havia um bispo que estávamos processando.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Ele colaborou com os nazistas na Lituânia.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- E ele se safou?
- Ele nem foi a julgamento.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
E você não conseguiu engolir.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- E eles sabem que fui eu.
- Não, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
É só questão de tempo
até eles me acharem.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Eu preciso ir. Preciso sumir.
- Não, não pode ir.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Não, eu sei o que é sumir.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Eu sei o que é
passar a vida inteira fugindo.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Mas garanto que fugir para sempre
não leva a lugar nenhum.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Foi errado?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Você fez a obra de Deus.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Aí é que está. Eu não...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
No fundo, eu sinto que não...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Sinto que falhei com Ele.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Ele era bispo.
- Ele só usava uma batina.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Uma fantasia, mas ele não era bispo.
Era nazista.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Escute bem.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Você acha que o que você fez foi pecado.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
O que você fez foi uma benção.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Você fez isso pelo meu pai.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Você fez isso por mim.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, você não vai para o inferno.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Você não vai para o inferno.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Uma grande ação pode superar tudo.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Para purgar todo o pecado,
uma grande ação.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Encontrar o Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Você não vai para o inferno.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
E você não vai pra cadeia.
Você não vai a lugar nenhum sem mim.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Entendeu?
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
BERLIM
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Oi.
- Oi.
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Estou procurando Tomas Arndt.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Sim.
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Ele foi visitar os pais na Hungria.
Vai voltar na sexta-feira.
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Posso ajudar em algo?
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Você quer deixar um recado?
- Não, obrigado. Eu sou um velho amigo.
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Eu volto na sexta, então. Obrigado.
- Está bem.
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Lance.
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Lance!
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Você está louco?
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Isso é uma pergunta?
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Você acha que vai voar sobre Washington
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
ou Londres ou Moscou
e lançar uma arma nuclear?
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Você prefere ficar aqui todos os dias
olhando para a terra e as rochas...
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
até murcharmos lentamente e morrermos?
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Talvez a morte chegue antes disso.
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Você fracassou na América, querida.
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Eu lhe dei todas as oportunidades
e milhões incalculáveis.
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Puseram você de joelhos...
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
e não da maneira pela qual
ficou famosa durante a guerra.
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
E agora,
seus judeuzinhos estão aqui...
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
e nossos brinquedinhos
precisam limpar sua sujeira.
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Bombardeie uma dessas cidades,
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
e eles vão fazer de tudo para nos achar
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
e nos aniquilar
antes de termos outra chance.
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
eu matei mais pessoas
em seis anos e um dia...
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
do que Gêngis Khan matou em 200 anos.
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
E eles não levantaram um dedo
para me encontrar.
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Eu vou pegar a bomba, minha querida.
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
E assim, você vai aprender o que se faz
com poder de verdade.
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Diz o homem com roupa de safári,
atirando sem mira em pombos de barro
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
em um terreno poeirento
cercado de barro e merda.
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Eu não tenho nada a ver com isso.
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
O que quer que Sam esteja fazendo.
Jonah. Seja qual for o nome dele.
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Por favor.
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Meus pais têm dinheiro.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Eu posso... Eles podem...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
te dar muito dinheiro
se você me soltar.
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Eu não ligo pra dinheiro.
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Para o que você liga?
- Pare.
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Não dá. Não consigo parar de falar
quando estou nervosa e morrendo de medo.
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Você vai me matar?
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Meu nome é Clara.
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Sou dos arredores de Crowborough,
perto de Londres.
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Fica bem pertinho.
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
E eu sou estudante.
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
E estou com medo, agora.
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Quem é você?
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
De onde você é?
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Converse comigo.
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Qual é o seu nome?
- Pare de falar.
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Qual é o seu nome?
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Pare de falar.
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Ela já pode estar morta, sabia?
- Não sei se está.
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Estamos perdendo tempo aqui.
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Vamos vasculhar a cidade antes.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Se não acharmos a van?
- Vamos achar.
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Eu diria que o amor
nos leva a fazer coisas traiçoeiras.
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Mas isso não é amor.
Você não a ama de verdade.
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
O que é que você sabe sobre amor?
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Você acha que amor
é dividir a vida com alguém,
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
cuidar da pessoa, custe o que custar.
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Não, kindelah. O verdadeiro amor
é se afastar de quem ama.
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Para protegê-los.
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Vim para a Argentina
com o amor da minha vida.
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Quando Zev me priorizou em vez da missão
de achar Hitler, terminei tudo.
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Porque eu sabia que ele arriscaria
a vida por mim, e eu não podia deixar.
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Foi como cortar uma parte de mim.
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Se você a amasse de verdade,
teria terminado com ela.
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Porque nós dois sabemos
que a maior ameaça pra Clara é você.
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Nada.
- Então vamos embora.
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Espere. Tinha uma flor.
Travis a jogou para fora da van.
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Achei que fosse provocação.
Talvez fosse uma pista.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Oi, boa tarde! Bem-vindos.
212
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Precisam de ajuda?
213
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Ele quer flores pra namorada.
214
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Você tem uma van?
215
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
O quê?
216
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Você tem uma van?
217
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Não.
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Como você faz as entregas?
219
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Na minha bicicleta.
220
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Na sua bicicleta.
221
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
A cidade é pequena.
222
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Com licença.
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, como era a flor?
- Era roxa.
224
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Roxa.
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Esta?
226
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Essa, sim.
227
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Quem te traz essas flores?
228
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Responda.
229
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
São de uma pequena fazenda de flores.
230
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
231
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Onde fica essa fazenda?
232
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Fale agora. Agora!
233
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Na Estrada Ojo de Agua.
234
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Ele só está com medo.
- Tá.
235
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Obrigado.
236
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bem-vindo ao Zuch's, senhor.
237
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Deseja alguma coisa?
238
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
A salsicha está fresquinha.
239
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Não.
240
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Temos pescoço de porco.
Três por um marco.
241
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Obrigado. Só estou dando uma olhada.
-É turista?
242
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Bem, sou da América, então...
- Gostei do seu chapéu.
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Meu chapéu? Que chapeu?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Obrigado.
245
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venha aqui.
246
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- O quê?
- Venha, eu não mordo.
247
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Obrigado, eu não quero.
- Prove.
248
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Você vai se apaixonar. Eu garanto.
- Bom, então vou ter que provar.
249
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
-É bom. Vou levar uma porção, por favor.
- Claro.
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Há quanto tempo você trabalha aqui?
251
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Uns 20 anos.
252
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Não acredito. Você está brincando.
253
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Não. Eu tinha cinco anos
quando minha mãe me deixou varrer o chão.
254
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Dez quando comecei no caixa.
E na semana passada, virei gerente.
255
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
A loja é da família há duas gerações.
256
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, chega de papo.
257
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Precisa limpar o congelador.
258
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Claro, mãe.
259
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Já devia ter feito isso.
260
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Sua filha é muito gentil.
261
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Obrigada.
262
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Então, só vai levar o goulash?
263
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
O quê? Não.
264
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Senhor?
265
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Senhor, não tenho o dia todo.
266
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Vou levar meia dúzia de costelinhas.
267
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
-É carne de porco.
-É de porco? Bem, vou provar.
268
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
É? Tudo bem?
269
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Está bem.
270
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Seu açougue é muito bonito.
- Obrigada. Era dos meus pais.
271
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Quando eles morreram, eu assumi.
272
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Sinto muito pelos seus pais.
273
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Já faz muito tempo.
274
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Na guerra?
- Não, não.
275
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Meu pai foi de um ataque cardíaco,
e minha mãe, de desgosto.
276
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Isso geralmente acontece
quando duas pessoas estão juntas...
277
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Não foi pela morte do meu pai,
foi pela morte do meu irmão.
278
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Ele era mais velho que eu
e eu o idolatrava,
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
até saber o que tinha se tornado.
280
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- O goulash.
-É.
281
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- São dez marcos, por favor.
- Sim.
282
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Obrigado. Foi um prazer conhecê-la.
283
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Desculpe se fui meio intrometido.
- Não.
284
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Você é dos Estados Unidos, né?
285
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Eu sempre quis ir lá.
286
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Talvez pra Califórnia.
Talvez eu tentasse surfar.
287
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Você já surfou?
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Não sei por que acho
que todo americano surfa.
289
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Eu moro perto do deserto.
290
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Tem deserto lá? Não sabia disso.
291
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Onde eu cresci era o oposto.
Chove todos os dias na minha cidade.
292
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
O que você faz no deserto?
293
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Seus pais tinham piscina, por acaso?
294
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Eu tinha uma bicicross.
295
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Como você saiu do deserto
e veio parar aqui?
296
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Era o que tinha que fazer.
- Você tinha que me sequestrar?
297
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Me matar?
298
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Por quê?
299
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Eu não fiz nada.
300
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Você não é nazista.
301
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Você deve saber disso.
Você tem que saber disso.
302
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Você pode lembrar.
Pode pedir para o seu cérebro lembrar.
303
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Não, por favor.
- Não.
304
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Posso tomar água primeiro? Por favor?
305
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Obrigada. Obrigada.
306
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Eu sou muito grata por...
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Obrigada.
308
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Não!
309
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Não!
310
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Não, não, por favor, não.
311
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
O que houve com ela?
312
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Acidente de carro.
Os estilhaços entraram nela.
313
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Estilhaços?
-É.
314
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Ouvimos falar de um tiroteio.
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Acidente de carro. Já falei.
- Ela precisa de sangue.
316
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ela perdeu muito sangue.
Precisamos operar agora mesmo.
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Você quer ser heroína?
318
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Seja mãe.
319
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Você quer falar alguma coisa?
320
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Você quer?
321
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Que tal:
"Obrigado, pai, por me salvar de novo"?
322
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Tudo bem sua filha inocente
estar presa sob acusações falsas?
323
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Não, mas não quero
minha outra filha se juntando a ela.
324
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Não quando ela tem uma filha em casa
que precisa dela.
325
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Sabia que está sendo muito egoísta?
- Egoísta?
326
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Estou fazendo de tudo
para tirar minha irmã da prisão.
327
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Estou arriscando tudo pela Imani.
328
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- O que você está fazendo, pai?
- O quê?
329
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Estou hipotecando a casa
e contratando advogados.
330
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Estou entrando
com um pedido de habeas corpus.
331
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Estou envolvendo o tribunal e a imprensa.
332
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Estou fazendo do jeito certo.
Do jeito legal.
333
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Mesmo se fizer tudo isso, não adianta.
334
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Nada do que aconteceu com a Imani
foi certo, legal ou justo, pai.
335
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Você acha que eu não sei?
336
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Você sabe quantas vezes
eu fui preso por protestos
337
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
e manifestações e definhei numa cela,
sangrando, chorando e perdido,
338
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
só pra não passarem por isso?
339
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Pra que minhas duas filhas
tivessem uma vida...
340
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
em que pudessem ver o sol!
341
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Em que elas pudessem sorrir,
e ser livres e alegres.
342
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
E se tornassem aquilo que elas quisessem.
343
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
E agora você quer brincar de revolução?
344
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Graças a Deus você foi esperta
e não estava armada.
345
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Só quero endireitar as coisas, pai.
346
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Você sempre quis.
347
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Desde que era novinha.
348
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Abraçava todas as causas.
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
E a Malika é minha maior causa.
350
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Só quero tornar o mundo melhor pra ela.
351
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Aí é que está, querida.
Você é o mundo dela.
352
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Quando você tenta salvar o mundo,
arrisca a vida dela.
353
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Ela tem um ferimento grave.
A artéria pode estourar.
354
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Aqui não é uma sala de cirurgia.
- Se vira.
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Só tenho anestesia local...
- Dê um jeito!
356
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Você quer ser heroína? Seja mãe.
357
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Dê alegria a ela.
358
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Dê um futuro a ela. Fique ao lado dela.
359
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Porque se ela te perder...
360
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Ela tem uma filha, viu? Uma garotinha.
361
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Aonde você foi ontem à noite?
- Eu saí.
362
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Se ela te perder...
- Ela não vai me perder.
363
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Foi salvar o mundo?
364
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Fui. Mas sempre voltarei para casa.
365
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Você sabe disso, né?
Eu sempre voltarei para casa.
366
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Vai entender, um dia,
367
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
e quando isso acontecer,
talvez seja tarde demais.
368
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Mãe.
369
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Achei que fosse você.
Quando a vi no nosso açougue...
370
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
achei que eu tivesse viajado no tempo.
371
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Ela é muito parecida com você, mutter.
372
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Escolheu um lugar estranho.
373
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Bem que a Hilda disse
que você era bom mesmo.
374
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Você é um fantasma. De verdade.
- Só um fantasma reconheceria outro.
375
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Então, o que você acha?
376
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Estamos montando um pequeno grupo
na cidade de Nova York
377
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
para caçar nazistas fugitivos,
pra fazer justiça com eles.
378
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
É mesmo?
379
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Você acha que eu voei oito horas de avião
pra brincar com você?
380
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- E quem vai caçar você, Meyer?
- O que disse?
381
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Você vem pra Alemanha,
percorre todo esse caminho,
382
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
e visita a lápide dos pais
de um tal Wilhelm Zuchs.
383
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Um homem que destruiu seu mundo.
384
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Sim. E daí?
385
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- O quê?
- Nós colocamos pedras.
386
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Judeus colocam pedras em túmulos,
não flores.
387
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Eu pensei...
388
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
As pedras não morrem, nem murcham.
São permanentes, como as memórias.
389
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Como a memória
de todos que você matou, Wilhelm.
390
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Você acha que não sei disso?
391
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Se você não fosse tão bom...
392
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Alguns fantasmas
precisam ficar escondidos.
393
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Não olhe.
394
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Me perdoe, mãe.
395
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Não, por favor, não.
- Não, não, por favor, não.
396
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Ei.
397
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- O quê?
- O Eric viu um carro chegando.
398
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Está na hora.
399
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Tá bom. Vamos então.
400
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Não!
401
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Não!
402
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Está na hora do show!
403
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Não!
404
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Agora.
405
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Temos que ir!
- Não!
406
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
É uma emboscada.
407
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
408
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Desgraçado!
409
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
410
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Vai.
411
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Eu vou subir.
412
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Levante. Vá pra lá. Vai.
413
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Peguei ele!
414
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Jonah...
415
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Eu vou subir!
416
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Eu mato ela,
se não baixarem as armas.
417
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Não vou baixar minha arma.
- Oi, Jonah.
418
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Baixe a porra da sua arma.
419
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Vamos embora, ou ela morre.
420
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara. Clara, vai ficar tudo bem.
421
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Tá? Pode me levar.
Você me queria, me leve.
422
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Ele está na mira.
- Não atire.
423
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Mira no Joe. Pegue ele.
424
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Não atire.
- Eu vou matá-la, porra!
425
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Não dispare.
426
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Ele está na minha mira!
- Não atire.
427
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Pegue ele.
428
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Não!
- Você me queria, me leve.
429
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Leve ele!
430
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Vai pra trás, porra!
- Jonah.
431
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
432
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Não atire.
433
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Não atire.
434
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Abaixe a arma!
435
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Não se mova. Não se mexa, porra!
- Clara, me desculpe. Sinto muito.
436
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Sinto muito.
- Saia de cima de mim!
437
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Espere...
438
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Tem mais alguém aqui?
- Não.
439
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Você atirou na Roxy.
440
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Ela morreu?
441
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Talvez.
442
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
O que houve com você?
443
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Eu...
444
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Eu não sei.
445
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Levante.
446
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
De pé.
447
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- O quê?
448
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Eu sei onde o Hitler está.
Posso levá-los até ele.
449
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Legendas: Adriana Andrade
450
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Supervisão Criativa: Cristina Berio