1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe matou Georges e atirou na Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Não! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Se ela for ao hospital, eles vão ver que foi tiro. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Ela vai sangrar até morrer. Vamos levá-la a um hospital! 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Vamos. Temos que ir! - Eu cuido de você, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Vamos. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Temos que ir. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Tem um hospital na estrada. Passamos por ele. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Não. Aonde você vai? - Pegar a Clara! 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Entra no carro, Lonny, agora. Agora. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Está tudo bem. Olha pra mim. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Como ela está? - Não muito bem. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Tente mantê-la viva, está bem? Mantenha ela viva. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 A CAÇADA 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Eles mataram Georges. Atiraram na Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges morreu? - O quê? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Levaram a Clara. - Quem? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - E Travis. - Ele está cumprindo pena em Poughkeepsie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Não, ele está aqui agora. Todos eles estão aqui. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges não tomou cuidado. Idiota. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Bom... E levaram a Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 E a van em que a levaram tinha as janelas tapadas com jornal. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - O Diario Villa Sonora. -É um jornal local. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora é uma cidadezinha que fica a uma hora daqui. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Certo. Temos que ir. Agora. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Não vamos a lugar algum. - Não. Não, não. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Estão usando ela como isca! - Temos que ir. Não estou nem aÍ! 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Temos que ir. - Devemos ir. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Faz 30 anos que estou atrás dele. Estamos mais próximos do que nunca. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Nossa responsabilidade é com os 6 milhões, não com sua namorada shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Não vou deixar que a matem. - Isso é maior que você. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - A família é mais importante. - Eu sou a sua família! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 A única família que sobrou! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Como ousa falar de família? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 O Georges era a sua família. Ima. Ele te chamava de "mãe". 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Ele passou anos ao seu lado. Mesmo depois que Maz morreu, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 e Sophie foi morta e Zev foi embora, o Georges ficou do seu lado. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 E agora que morreu, você esquece dele como se fosse cocô no seu sapato. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Você pode até mais fria do que eu, querida Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 mas uma vida perdida hoje já basta. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Vamos achar a garota primeiro. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Ou você pode ir caçar o Hitler sozinha. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Covardes. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Todos covardes. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Sua Safta ficaria envergonhada. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Seu pai também. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Está com medo de mim? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Ia se casar com Jonah e tem medo de mim? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Sabe quantas pessoas ele matou? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Baleou, degolou, eletrocutou? 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Eu soube que ele matou até um garotinho. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Uma criança inocente de apenas oito anos. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Você, querida, está dividindo sua cama, 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 sua vida, com um assassino a sangue frio. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Você nunca sentiu isso... quando ele estava dentro de você? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Por favor... 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Quem não viria atrás de você? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Estão te chamando. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Você sempre adorou ler livros. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Seu contato fez um bom trabalho. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Tem um monte deles. - Sei que você vai achar mais ainda. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 O dinheiro compra muitas coisas neste mundo, Ruth. Muitas coisas. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 E aonde... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Aonde a incrível casamenteira, Hilda Hoffman, mandou você ir agora? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Encontrar um homem que, diz ela, pode ser a chave do nosso sucesso. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 O melhor recruta dela até agora. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Um homem que silenciosamente 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 eliminou dúzias de nazistas na Europa. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 A Hilda não tem fotos dele, nem registros. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Só um nome: Tomas Arndt. Ele está na Alemanha, então... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Alemanha? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Eu volto no final de semana. Por que você não fica à vontade, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Tire os sapatos. Sinta-se em casa. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Mas esta não é a minha casa, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Eu não me iludiria desse jeito. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 E você, não tente me iludir. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Boa viagem. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Você vai ficar bem. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Estou indo o mais rápido que dá! 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Os guardas mudam de turno às 2h da manhã. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, têm que estar no portão sudoeste cinco minutos antes. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Se ficarem mais, os guardas vão desconfiar. Entenderam? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Aí eu vou até a cela da Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 destranco ela, e a levo até o portão norte. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, você chegará com a van às 2h21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Você não pode ficar lá parado. Entendeu? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Tem que ser perfeito. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Cronometrado. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 E aí vamos o mais pro norte possível. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Prenderam uma mulher inocente. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 E não vou deixar minha irmã morrer numa cela. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Socorro! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Me ajudem, por favor! Alguém! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Por que está tudo tão quieto? - Não sei. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 É domingo. Eles estão na igreja. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Você se lembra de algo mais? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Uma van branca. Fiat 242. Sem placa. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Pergunte sobre o carro. Veja se sabem alguma coisa. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie e eu vamos pelo lado oeste. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Eles não gostam de estranhos aqui. Tomem cuidado. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Fique tranquila. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 O que foi? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Eu fiz uma coisa. - Do que você está falando? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Antes de virmos pra cá, eu... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Havia um bispo que estávamos processando. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Ele colaborou com os nazistas na Lituânia. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - E ele se safou? - Ele nem foi a julgamento. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 E você não conseguiu engolir. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - E eles sabem que fui eu. - Não, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 É só questão de tempo até eles me acharem. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Eu preciso ir. Preciso sumir. - Não, não pode ir. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Não, eu sei o que é sumir. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Eu sei o que é passar a vida inteira fugindo. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Mas garanto que fugir para sempre não leva a lugar nenhum. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Foi errado? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Você fez a obra de Deus. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Aí é que está. Eu não... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 No fundo, eu sinto que não... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Sinto que falhei com Ele. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Ele era bispo. - Ele só usava uma batina. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Uma fantasia, mas ele não era bispo. Era nazista. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Escute bem. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Você acha que o que você fez foi pecado. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 O que você fez foi uma benção. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Você fez isso pelo meu pai. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Você fez isso por mim. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, você não vai para o inferno. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Você não vai para o inferno. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Uma grande ação pode superar tudo. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Para purgar todo o pecado, uma grande ação. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Encontrar o Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Você não vai para o inferno. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 E você não vai pra cadeia. Você não vai a lugar nenhum sem mim. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Entendeu? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 BERLIM 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Oi. - Oi. 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Estou procurando Tomas Arndt. 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Sim. 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Ele foi visitar os pais na Hungria. Vai voltar na sexta-feira. 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Posso ajudar em algo? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Você quer deixar um recado? - Não, obrigado. Eu sou um velho amigo. 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Eu volto na sexta, então. Obrigado. - Está bem. 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Lance. 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Lance! 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Você está louco? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Isso é uma pergunta? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Você acha que vai voar sobre Washington 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 ou Londres ou Moscou e lançar uma arma nuclear? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Você prefere ficar aqui todos os dias olhando para a terra e as rochas... 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 até murcharmos lentamente e morrermos? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Talvez a morte chegue antes disso. 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Você fracassou na América, querida. 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Eu lhe dei todas as oportunidades e milhões incalculáveis. 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Puseram você de joelhos... 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 e não da maneira pela qual ficou famosa durante a guerra. 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 E agora, seus judeuzinhos estão aqui... 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 e nossos brinquedinhos precisam limpar sua sujeira. 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Bombardeie uma dessas cidades, 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 e eles vão fazer de tudo para nos achar 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 e nos aniquilar antes de termos outra chance. 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 eu matei mais pessoas em seis anos e um dia... 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 do que Gêngis Khan matou em 200 anos. 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 E eles não levantaram um dedo para me encontrar. 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Eu vou pegar a bomba, minha querida. 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 E assim, você vai aprender o que se faz com poder de verdade. 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Diz o homem com roupa de safári, atirando sem mira em pombos de barro 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 em um terreno poeirento cercado de barro e merda. 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Eu não tenho nada a ver com isso. 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 O que quer que Sam esteja fazendo. Jonah. Seja qual for o nome dele. 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Por favor. 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Meus pais têm dinheiro. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Eu posso... Eles podem... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 te dar muito dinheiro se você me soltar. 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Eu não ligo pra dinheiro. 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Para o que você liga? - Pare. 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Não dá. Não consigo parar de falar quando estou nervosa e morrendo de medo. 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Você vai me matar? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Meu nome é Clara. 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Sou dos arredores de Crowborough, perto de Londres. 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Fica bem pertinho. 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 E eu sou estudante. 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 E estou com medo, agora. 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Quem é você? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 De onde você é? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Converse comigo. 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Qual é o seu nome? - Pare de falar. 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Qual é o seu nome? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Pare de falar. 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Ela já pode estar morta, sabia? - Não sei se está. 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Estamos perdendo tempo aqui. 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Vamos vasculhar a cidade antes. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Se não acharmos a van? - Vamos achar. 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Eu diria que o amor nos leva a fazer coisas traiçoeiras. 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Mas isso não é amor. Você não a ama de verdade. 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 O que é que você sabe sobre amor? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Você acha que amor é dividir a vida com alguém, 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 cuidar da pessoa, custe o que custar. 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Não, kindelah. O verdadeiro amor é se afastar de quem ama. 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Para protegê-los. 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Vim para a Argentina com o amor da minha vida. 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Quando Zev me priorizou em vez da missão de achar Hitler, terminei tudo. 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Porque eu sabia que ele arriscaria a vida por mim, e eu não podia deixar. 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Foi como cortar uma parte de mim. 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Se você a amasse de verdade, teria terminado com ela. 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Porque nós dois sabemos que a maior ameaça pra Clara é você. 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Nada. - Então vamos embora. 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Espere. Tinha uma flor. Travis a jogou para fora da van. 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Achei que fosse provocação. Talvez fosse uma pista. 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Oi, boa tarde! Bem-vindos. 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Precisam de ajuda? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Ele quer flores pra namorada. 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Você tem uma van? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 O quê? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Você tem uma van? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Não. 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Como você faz as entregas? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Na minha bicicleta. 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Na sua bicicleta. 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 A cidade é pequena. 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Com licença. 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, como era a flor? - Era roxa. 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Roxa. 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Esta? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Essa, sim. 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Quem te traz essas flores? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Responda. 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 São de uma pequena fazenda de flores. 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Onde fica essa fazenda? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Fale agora. Agora! 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Na Estrada Ojo de Agua. 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Ele só está com medo. - Tá. 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Obrigado. 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bem-vindo ao Zuch's, senhor. 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Deseja alguma coisa? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 A salsicha está fresquinha. 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Não. 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Temos pescoço de porco. Três por um marco. 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Obrigado. Só estou dando uma olhada. -É turista? 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Bem, sou da América, então... - Gostei do seu chapéu. 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Meu chapéu? Que chapeu? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Obrigado. 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venha aqui. 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - O quê? - Venha, eu não mordo. 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Obrigado, eu não quero. - Prove. 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Você vai se apaixonar. Eu garanto. - Bom, então vou ter que provar. 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 -É bom. Vou levar uma porção, por favor. - Claro. 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Há quanto tempo você trabalha aqui? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Uns 20 anos. 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Não acredito. Você está brincando. 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Não. Eu tinha cinco anos quando minha mãe me deixou varrer o chão. 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Dez quando comecei no caixa. E na semana passada, virei gerente. 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 A loja é da família há duas gerações. 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, chega de papo. 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Precisa limpar o congelador. 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Claro, mãe. 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Já devia ter feito isso. 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Sua filha é muito gentil. 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Obrigada. 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Então, só vai levar o goulash? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 O quê? Não. 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Senhor? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Senhor, não tenho o dia todo. 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Vou levar meia dúzia de costelinhas. 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 -É carne de porco. -É de porco? Bem, vou provar. 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 É? Tudo bem? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Está bem. 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Seu açougue é muito bonito. - Obrigada. Era dos meus pais. 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Quando eles morreram, eu assumi. 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Sinto muito pelos seus pais. 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Já faz muito tempo. 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Na guerra? - Não, não. 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Meu pai foi de um ataque cardíaco, e minha mãe, de desgosto. 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Isso geralmente acontece quando duas pessoas estão juntas... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Não foi pela morte do meu pai, foi pela morte do meu irmão. 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Ele era mais velho que eu e eu o idolatrava, 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 até saber o que tinha se tornado. 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - O goulash. -É. 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - São dez marcos, por favor. - Sim. 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Obrigado. Foi um prazer conhecê-la. 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Desculpe se fui meio intrometido. - Não. 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Você é dos Estados Unidos, né? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Eu sempre quis ir lá. 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Talvez pra Califórnia. Talvez eu tentasse surfar. 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Você já surfou? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Não sei por que acho que todo americano surfa. 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Eu moro perto do deserto. 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Tem deserto lá? Não sabia disso. 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Onde eu cresci era o oposto. Chove todos os dias na minha cidade. 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 O que você faz no deserto? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Seus pais tinham piscina, por acaso? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Eu tinha uma bicicross. 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Como você saiu do deserto e veio parar aqui? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Era o que tinha que fazer. - Você tinha que me sequestrar? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Me matar? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Por quê? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Eu não fiz nada. 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Você não é nazista. 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Você deve saber disso. Você tem que saber disso. 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Você pode lembrar. Pode pedir para o seu cérebro lembrar. 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Não, por favor. - Não. 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Posso tomar água primeiro? Por favor? 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Obrigada. Obrigada. 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Eu sou muito grata por... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Obrigada. 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Não! 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Não! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Não, não, por favor, não. 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 O que houve com ela? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Acidente de carro. Os estilhaços entraram nela. 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Estilhaços? -É. 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Ouvimos falar de um tiroteio. 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Acidente de carro. Já falei. - Ela precisa de sangue. 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ela perdeu muito sangue. Precisamos operar agora mesmo. 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Você quer ser heroína? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Seja mãe. 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Você quer falar alguma coisa? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Você quer? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Que tal: "Obrigado, pai, por me salvar de novo"? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Tudo bem sua filha inocente estar presa sob acusações falsas? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Não, mas não quero minha outra filha se juntando a ela. 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Não quando ela tem uma filha em casa que precisa dela. 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Sabia que está sendo muito egoísta? - Egoísta? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Estou fazendo de tudo para tirar minha irmã da prisão. 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Estou arriscando tudo pela Imani. 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - O que você está fazendo, pai? - O quê? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Estou hipotecando a casa e contratando advogados. 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Estou entrando com um pedido de habeas corpus. 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Estou envolvendo o tribunal e a imprensa. 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Estou fazendo do jeito certo. Do jeito legal. 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Mesmo se fizer tudo isso, não adianta. 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Nada do que aconteceu com a Imani foi certo, legal ou justo, pai. 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Você acha que eu não sei? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Você sabe quantas vezes eu fui preso por protestos 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 e manifestações e definhei numa cela, sangrando, chorando e perdido, 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 só pra não passarem por isso? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Pra que minhas duas filhas tivessem uma vida... 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 em que pudessem ver o sol! 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Em que elas pudessem sorrir, e ser livres e alegres. 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 E se tornassem aquilo que elas quisessem. 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 E agora você quer brincar de revolução? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Graças a Deus você foi esperta e não estava armada. 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Só quero endireitar as coisas, pai. 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Você sempre quis. 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Desde que era novinha. 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Abraçava todas as causas. 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 E a Malika é minha maior causa. 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Só quero tornar o mundo melhor pra ela. 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Aí é que está, querida. Você é o mundo dela. 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Quando você tenta salvar o mundo, arrisca a vida dela. 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Ela tem um ferimento grave. A artéria pode estourar. 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Aqui não é uma sala de cirurgia. - Se vira. 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Só tenho anestesia local... - Dê um jeito! 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Você quer ser heroína? Seja mãe. 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Dê alegria a ela. 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Dê um futuro a ela. Fique ao lado dela. 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Porque se ela te perder... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Ela tem uma filha, viu? Uma garotinha. 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Aonde você foi ontem à noite? - Eu saí. 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Se ela te perder... - Ela não vai me perder. 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Foi salvar o mundo? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Fui. Mas sempre voltarei para casa. 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Você sabe disso, né? Eu sempre voltarei para casa. 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Vai entender, um dia, 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 e quando isso acontecer, talvez seja tarde demais. 368 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Mãe. 369 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Achei que fosse você. Quando a vi no nosso açougue... 370 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 achei que eu tivesse viajado no tempo. 371 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Ela é muito parecida com você, mutter. 372 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Escolheu um lugar estranho. 373 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Bem que a Hilda disse que você era bom mesmo. 374 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Você é um fantasma. De verdade. - Só um fantasma reconheceria outro. 375 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Então, o que você acha? 376 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Estamos montando um pequeno grupo na cidade de Nova York 377 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 para caçar nazistas fugitivos, pra fazer justiça com eles. 378 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 É mesmo? 379 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Você acha que eu voei oito horas de avião pra brincar com você? 380 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - E quem vai caçar você, Meyer? - O que disse? 381 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Você vem pra Alemanha, percorre todo esse caminho, 382 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 e visita a lápide dos pais de um tal Wilhelm Zuchs. 383 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Um homem que destruiu seu mundo. 384 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Sim. E daí? 385 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - O quê? - Nós colocamos pedras. 386 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Judeus colocam pedras em túmulos, não flores. 387 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Eu pensei... 388 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 As pedras não morrem, nem murcham. São permanentes, como as memórias. 389 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Como a memória de todos que você matou, Wilhelm. 390 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Você acha que não sei disso? 391 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Se você não fosse tão bom... 392 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Alguns fantasmas precisam ficar escondidos. 393 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Não olhe. 394 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Me perdoe, mãe. 395 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Não, por favor, não. - Não, não, por favor, não. 396 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Ei. 397 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - O quê? - O Eric viu um carro chegando. 398 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Está na hora. 399 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Tá bom. Vamos então. 400 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Não! 401 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Não! 402 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Está na hora do show! 403 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Não! 404 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Agora. 405 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Temos que ir! - Não! 406 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 É uma emboscada. 407 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 408 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Desgraçado! 409 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 410 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Vai. 411 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Eu vou subir. 412 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Levante. Vá pra lá. Vai. 413 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Peguei ele! 414 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Jonah... 415 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Eu vou subir! 416 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Eu mato ela, se não baixarem as armas. 417 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Não vou baixar minha arma. - Oi, Jonah. 418 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Baixe a porra da sua arma. 419 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Vamos embora, ou ela morre. 420 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara. Clara, vai ficar tudo bem. 421 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Tá? Pode me levar. Você me queria, me leve. 422 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Ele está na mira. - Não atire. 423 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Mira no Joe. Pegue ele. 424 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Não atire. - Eu vou matá-la, porra! 425 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Não dispare. 426 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Ele está na minha mira! - Não atire. 427 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Pegue ele. 428 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Não! - Você me queria, me leve. 429 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Leve ele! 430 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Vai pra trás, porra! - Jonah. 431 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 432 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Não atire. 433 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Não atire. 434 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Abaixe a arma! 435 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Não se mova. Não se mexa, porra! - Clara, me desculpe. Sinto muito. 436 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Sinto muito. - Saia de cima de mim! 437 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Espere... 438 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Tem mais alguém aqui? - Não. 439 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Você atirou na Roxy. 440 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Ela morreu? 441 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Talvez. 442 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 O que houve com você? 443 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Eu... 444 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Eu não sei. 445 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Levante. 446 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 De pé. 447 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - O quê? 448 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Eu sei onde o Hitler está. Posso levá-los até ele. 449 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Legendas: Adriana Andrade 450 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Supervisão Criativa: Cristina Berio