1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe bunuh Georges dan tembak Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Jangan!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Jika pergi hospital,
mereka akan nampak luka peluru.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Dia akan mati akibat kehilangan darah.
Bawa dia ke hospital.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Mari. Kita perlu pergi.
- Saya bersama awak, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Mari.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Mari pergi.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Ada hospital di depan. Kita melewatinya.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Ke mana awak nak pergi?
- Ambil Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Naik kereta sekarang, Lonny.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Semuanya baik. Tengok saya, di sini.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Bagaimana keadaan dia?
- Tak begitu bagus.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Pastikan dia hidup.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
PEMBURU
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Mereka bunuh Georges dan tembak Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges dah mati?
- Apa?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Mereka tangkap Clara.
- Siapa?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Dan Travis.
- Travis? Dia dipenjara di Poughkeepsie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Ya, dia di sini sekarang.
Mereka semua di sini.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges patut lebih berhati-hati. Bodoh.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Mereka tangkap Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Tingkap van yang bawa dia bertutup akhbar.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Diario Villa Sonora.
- Itu akhbar tempatan.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Vila Sonora ialah sebuah kampung kecil
kira-kira sejam dari sini.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Okey. Kita perlu pergi. Sekarang.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Kita takkan ke mana-mana.
- Tidak.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Mereka jadikan dia umpan.
- Kita perlu pergi. Saya tak peduli.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Kita perlu pergi.
- Mesti pergi.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Tiga puluh tahun saya cari lelaki ini.
Tak pernah sedekat ini.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Tanggungjawab kita ialah enam juta itu
bukan teman wanita shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Saya takkan biar dia dibunuh.
- Ini lebih penting.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Keluarga lebih penting.
- Saya keluarga awak!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Saya satu-satunya ahli keluarga awak!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Berani bercakap hal keluarga.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges keluarga awak.
Ima. Dia panggil awak ibu.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Lama dia bersama awak.
Malah selepas Maz mati,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
Sophie dibunuh dan Zev pergi,
Georges tetap dengan awak.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Sekarang dia dah mati,
awak buang dia macam kotoran di kasut.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Mungkin awak lebih kejam
daripada saya, Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
tapi cukuplah dengan
satu kematian saja hari ini.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Kita cari gadis itu dulu.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Atau awak buru Hitler seorang diri.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Pengecut.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Awak semua pengecut.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Safta awak tentu malu.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Begitu juga ayah awak.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Awak takut saya?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Awak nak mengahwini Jonah
dan takut dengan saya?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Tahu berapa ramai dia dah bunuh?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Bunuh, kelar leher
dan renjat dengan elektrik.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Aduh, khabarnya dia juga
bunuh budak lelaki.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Budak lapan tahun yang tak berdosa.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Sayang, awak tidur
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
dan hidup bersama pembunuh kejam.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Awak tak pernah rasa itu
ketika berasmara dengan dia?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Tolonglah.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Mustahil mereka tak selamatkan awak.
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Mereka perlu awak.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Awak memang ulat buku.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Bagus kerja orang awak.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Ada banyak ini.
- Saya tahu awak akan jumpa lebih lagi.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
Duit boleh beri kita banyak benda
di dunia ini, Ruth.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Di mana...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Ke mana tukang risik, Hilda Hoffman,
hantar awak sekarang?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Untuk mencari lelaki yang dia kata
mungkin kunci kejayaan kita.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Rekrut dia yang terbaik katanya.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Lelaki yang dengan senyap hapuskan
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
ramai Nazi di Eropah dari bumi ini.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda tiada foto atau gambarnya.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Cuma nama. Tomas Arndt.
Dia di Jerman, jadi...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Jerman?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Saya akan pulang pada hujung minggu.
Selesakan diri awak, Ruth.
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Tanggalkan kasut awak.
Buatlah macam rumah sendiri.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Tapi ini bukan rumah saya, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Saya takkan salah anggap ia begitu.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Awak juga tak patut salah anggap saya.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Selamat jalan.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Awak akan okey.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Saya pandu selaju yang boleh.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Pengawal tukar syif pada pukul 2.00 pagi.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra perlu berada
di pintu barat daya dalam masa lima minit.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Lebih lama daripada itu
buat pengawal syak. Faham?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Ketika itulah saya pergi ke sel Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
pilih kunci dan bawa dia keluar
melalui pintu utara.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, tunggu di sana dengan van pukul 2.21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Jangan berlengah, jangan berhenti. Faham.
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Ini perlu sempurna.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Betul-betul lancar.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Kemudian pergi sejauh mungkin ke utara.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Mereka kurung wanita tak berdosa.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Saya enggan biar kakak saya mati
di dalam penjara.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Tolong!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Tolong! Sesiapa saja!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Kenapa ia begitu sunyi?
- Saya tak tahu.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Ini hari Ahad. Mereka di gereja.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Awak ingat apa-apa lagi?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Van putih. Nombor plat lesen Fiat 242.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Tanya tentang kereta itu.
Lihat jika ada sesiapa tahu.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Saya dan Millie cari di pinggir barat.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Mereka tak suka orang luar di sini.
Kita mesti berhati-hati.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Jangan risaukan kami.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Kenapa?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Saya buat sesuatu.
- Apa maksud awak?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Sebelum kami datang ke sini, saya...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Ada seorang biskop yang kami dakwa.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Dia bekerjasama dengan Nazi di Lithuania.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Dia terlepas.
- Dia tak dibicarakan pun.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Awak tak boleh biarkan itu.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Mereka tahu saya lakukannya.
- Tidak, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Cuma menunggu masa
sebelum mereka jumpa saya.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Saya perlu menghilangkan diri.
- Awak tak boleh pergi.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Saya tahu rasa menghilangkan diri.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Saya tahu rasanya
habiskan seumur hidup melarikan diri.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Saya boleh jamin, berlari selamanya
takkan bawa awak ke mana-mana.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Salahkah perbuatan itu?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Awak buat kerja Tuhan.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Itulah masalahnya. Saya tak...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Saya rasa dalam hati macam saya...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Macam saya gagal ujian-Nya.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Dia biskop.
- Tak, dia pakai topi dan jubah.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Kostum, tapi dia bukan biskop. Dia Nazi.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Dengar cakap saya.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Awak fikir perbuatan awak ialah dosa.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Itu ialah rahmat.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Awak buat untuk ayah saya.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Awak buat untuk saya.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, awak takkan masuk neraka.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Awak takkan masuk neraka.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Satu kebaikan yang besar
boleh memadam semuanya.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Untuk membersihkan semua dosa,
satu kebaikan yang besar.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Cari Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Awak takkan masuk neraka.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Awak juga takkan masuk penjara.
Awak takkan ke mana-mana tanpa saya.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Awak faham?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Helo.
- Helo.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Saya mencari Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Ya.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Dia ziarah ibu bapanya di Hungary.
Dia akan balik hari Jumaat.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Boleh saya tolong?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Awak nak tinggalkan pesanan?
- Tidak, terima kasih. Saya kawan lama.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Saya singgah hari Jumaat. Terima kasih.
- Sama-sama.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Tarik.
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Tarik.
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Awak dah gila?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Adakah itu soalan?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Awak fikir nak terbang
melintasi Washington
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
atau London atau Moscow
dan jatuhkan senjata nuklear?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Awak lebih suka tinggal di sini
tengok kotoran dan batu setiap hari
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
sehingga kita
perlahan-lahan layu dan mati?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Mungkin maut akan tiba
lebih awal daripada itu.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Awak gagal di Amerika, sayang.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Saya beri awak semua peluang
dan duit berjuta.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Awak dikalahkan,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
dan bukan dengan cara
awak jadi terkenal ketika perang.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Sekarang orang Yahudi awak di sini
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
dan orang kita
mesti selesaikan masalah awak.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Kalau kita bom satu bandar itu,
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
mereka akan bermati-matian cari kita,
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
dan musnahkan kita
sebelum kita dapat buat lagi.
161
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
162
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
saya bunuh lebih ramai orang
dalam enam tahun dan satu hari
163
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
daripada yang Genghis Khan bunuh
dalam masa 200 tahun.
164
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Tapi mereka tak cari saya langsung.
165
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Saya akan dapat bom, sayang.
166
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Kemudian awak lihat dan belajar
cara orang guna kuasa sebenar.
167
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Kata lelaki bersut safari,
menembak rambang burung tanah liat
168
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
di tanah tandus berdebu
yang dikelilingi kotoran dan najis.
169
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Saya tiada kaitan dengan ini.
170
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Apa saja yang Sam lakukan. Jonah.
Apa pun nama dia.
171
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Tolonglah.
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Ibu bapa saya ada duit.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Saya boleh... Mereka boleh...
174
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
...beri banyak duit kepada awak
kalau awak lepaskan saya.
175
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Saya tak pedulikan duit.
176
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Apa yang awak peduli?
- Berhenti.
177
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Saya tak boleh berhenti bercakap
apabila gementar dan saya sangat takut.
178
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Awak nak bunuh saya?
179
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Nama saya Clara.
180
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Saya dari luar Crowsborough,
berdekatan London.
181
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Sangat dekat.
182
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Saya pelajar.
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Saya ketakutan sekarang.
184
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Siapa awak?
185
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Dari mana awak berasal?
186
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Bercakaplah dengan saya.
187
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Siapa nama awak?
- Berhenti bercakap.
188
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Siapa nama awak?
189
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Berhenti bercakap.
190
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Dia mungkin dah mati. Awak tahu itu?
- Saya tak tahu itu.
191
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Kita buang masa di sini.
192
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Kita geledah bandar ini sebelum pergi.
193
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Kalau tak jumpa van itu?
- Kita akan jumpa.
194
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Saya katakan
cinta buat kita bergadai nyawa.
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Tapi ini bukan cinta.
Awak sebenarnya tak cintakan dia.
196
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Apa yang awak tahu tentang cinta?
197
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Awak fikir cinta ialah kongsi hidup
dengan seseorang,
198
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
mengharapkan mereka,
walau apa pun yang melanda.
199
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Bukan, kindelah.
Cinta sebenar ialah hidup tanpa mereka.
200
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Demi keselamatan mereka.
201
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Saya datang ke Argentina
dengan kekasih saya.
202
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Apabila Zev utamakan saya lebih daripada
misi mencari Hitler, saya putuskannya.
203
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Sebab dia akan bergadai nyawa
demi saya dan saya tak sanggup.
204
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Ia macam hilang anggota.
205
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Kalau awak benar-benar cintakan dia,
awak perlu putuskannya.
206
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Sebab kita berdua tahu
ancaman terbesar bagi Clara ialah awak.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Tiada apa-apa.
- Kita perlu pergi.
208
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Nanti. Ada bunga.
Travis keluarkannya daripada van.
209
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Saya ingat itu cemuhan.
Ia mungkin satu petunjuk.
210
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Hei, selamat tengah hari! Selamat datang.
211
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Boleh saya tolong?
212
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Dia nak beli bunga untuk kekasihnya.
213
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Awak ada van?
214
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Maaf?
215
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Awak ada van?
216
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Tiada.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Bagaimana awak buat penghantaran?
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Guna basikal saya.
219
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Guna basikal awak.
220
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Ini bandar kecil.
221
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Maaf.
222
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, bunga apa awak cari?
- Warnanya ungu.
223
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Ungu.
224
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Ini?
225
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Ya, itulah dia.
226
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Siapa hantar bunga ini kepada awak?
227
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Jawab soalan itu.
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Ia dari ladang bunga kecil.
229
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
230
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Di mana ladang itu?
231
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Beritahu saya sekarang.
232
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Jalan Ojo de Agua.
233
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Dia cuma takut.
- Ya.
234
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
235
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Selamat datang ke Zuchs, encik.
236
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Encik nak apa-apa?
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Weisswurst itu segar.
238
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Tidak.
239
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Leher khinzir.
Satu Deutschmark dapat tiga.
240
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Tak mahu. Saya tengok-tengok saja.
- Encik pelancong.
241
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Saya dari Amerika, jadi...
- Saya suka topi encik.
242
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Topi saya? Topi apa?
243
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Terima kasih.
244
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Mari sini.
245
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Apa?
- Marilah. Saya takkan gigit.
246
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Tolong, saya tak nak apa-apa.
- Cubalah.
247
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Encik tentu suka. Percayalah.
- Kalau begitu, saya terpaksa.
248
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Ini sedap. Beri saya satu pain.
- Baiklah.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Berapa lama awak bekerja di sini?
250
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Lebih kurang 20 tahun.
251
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Jangan cakap begitu. Awak bergurau.
252
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Tak. Saya lima tahun apabila ibu
benarkan saya sapu sisa di lantai.
253
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Sepuluh tahun mula jaga daftar tunai.
Baru minggu lepas saya jadi pengurus.
254
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Dah dua generasi keluarga saya
uruskan kedai ini.
255
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, berhentilah bercakap.
256
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Penyejuk beku perlu dibersihkan.
257
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Baiklah, ibu.
258
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Awak patut dah buat ini.
259
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Anak awak cantik.
260
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Terima kasih.
261
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Awak cuma ambil goulash?
262
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Apa? Tidak.
263
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Encik?
264
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Encik, saya tiada banyak masa.
265
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Saya nak setengah dozen rusuk.
266
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Ini khinzir.
- Ini khinzir? Saya akan cuba.
267
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Ya? Sedapkah?
268
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Okey.
269
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Kedai awak cantik.
- Terima kasih. Ibu bapa saya membinanya.
270
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Apabila mereka mati, saya ambil alih.
271
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Saya simpati tentang ibu bapa awak.
272
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Hal itu dah lama.
273
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Dalam perang?
- Bukan.
274
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Ayah saya mati kerana serangan jantung
dan ibu saya pula mati kerana patah hati.
275
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Itu biasa berlaku
apabila dua orang telah bersama...
276
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Bukan kerana kematian ayah saya,
tapi kematian abang saya.
277
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Dia lebih tua daripada saya
dan saya mengaguminya
278
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
sehinggalah saya tahu perbuatannya.
279
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Goulash, ja.
- Ya.
280
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Sepuluh Deutschmark.
- Ya.
281
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Terima kasih. Gembira berjumpa awak.
282
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Maaf jika saya sedikit mengganggu.
- Tidak.
283
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Awak dari Amerika, bukan?
284
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Saya selalu ingin ke sana.
285
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Mungkin California. Mungkin cuba meluncur.
286
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Awak pernah meluncur?
287
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Saya rasa semua orang Amerika meluncur.
288
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Saya tinggal berhampiran gurun.
289
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Ada gurun? Saya tak tahu pun.
290
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Keadaan saya membesar berbeza.
Hujan setiap hari di tempat asal saya.
291
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Apa awak buat di gurun?
292
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Ibu bapa awak ada kolam renang?
293
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Saya ada motor lasak.
294
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Bagaimana bertukar
daripada gurun kepada ini?
295
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Ini yang saya sepatutnya buat.
- Awak sepatutnya menculik saya?
296
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Bunuh saya?
297
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Kenapa?
298
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Saya tak buat apa-apa.
299
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Awak bukan Nazi.
300
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Awak mesti tahu itu. Awak perlu tahu itu.
301
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Awak boleh ingat.
Awak boleh suruh otak awak ingat.
302
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Nanti, jangan.
- Tidak.
303
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Boleh saya dapatkan air dulu? Tolong?
304
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Terima kasih.
305
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Saya sangat bersyukur...
306
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Terima kasih.
307
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Tidak.
308
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Jangan!
309
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Jangan, tolong, jangan.
310
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Kenapa dengan dia?
311
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Ada kemalangan kereta.
Dia tertusuk serpihan.
312
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Serpihan?
- Ya.
313
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Kami dengar tentang tembakan.
314
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Saya dah kata kemalangan kereta.
- Dia perlu darah.
315
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Dia kehilangan banyak darah.
Kita perlu bedah sekarang.
316
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Kamu nak jadi wira?
317
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Jadilah ibu.
318
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Ayah nak cakap apa-apa?
319
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Kamu bagaimana?
320
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Bagaimana dengan, "Terima kasih, ayah,
kerana selamatkan saya lagi?"
321
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Ayah okey jika anak ayah yang tak bersalah
dipenjara kerana dakwaan palsu.
322
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Tak, tapi ayah tak suka
seorang lagi anak ayah ikut dia.
323
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Tidak ketika dia ada anak di rumah
yang perlukan dia.
324
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Tahu betapa kamu mementingkan diri?
- Pentingkan diri?
325
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Saya buat yang terbaik
untuk lepaskan kakak dari penjara.
326
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Saya pertaruhkan semuanya untuk Imani.
327
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Apa yang ayah buat?
- Apa?
328
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Ayah gadaikan rumah dan upah peguam.
329
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Ayah failkan petisyen habeas corpus.
330
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Ayah libatkan mahkamah
dan senaraikan akhbar.
331
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Ayah buat dengan cara yang betul.
Cara yang sah.
332
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Semua cara itu takkan membantu.
333
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Tiada yang betul atau sah atau adil
tentang hal yang menimpa Imani.
334
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Kamu fikir ayah tak tahu?
335
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Kamu tahu berapa kali
ayah ditahan kerana protes,
336
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
duduk dan lemah di dalam sel,
berdarah, menangis dan hilang arah
337
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
supaya kamu tak perlu buat?
338
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Supaya dua anak ayah boleh hidup
339
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
di tempat yang boleh lihat matahari.
340
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Tempat mereka boleh tersenyum,
bebas dan bergembira.
341
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Jadi apa saja mereka mahu di dunia ini.
342
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Sekarang kamu nak berlagak macam BLA?
343
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Syukurlah kamu cukup bijak
untuk tak bawa senjata.
344
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Saya cuma cuba buat perkara yang betul.
345
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Kamu selalu begitu.
346
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Sejak kamu kecil.
347
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Kamu cuba perjuangkan segalanya.
348
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Malika ialah perjuangan terbesar saya.
349
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Saya cuba jadikan
dunia lebih baik untuk dia.
350
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Nampak, itulah dia, sayang.
Kamulah dunianya.
351
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Apabila kamu cuba selamatkan dunia,
kamu membahayakan dia.
352
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Luka kawan awak serius.
Arterinya boleh pecah.
353
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Ini bukan bilik bedah.
- Jadikannya begitu.
354
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Saya cuma ada...
- Buat saja.
355
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Kamu nak jadi wira? Jadilah ibu.
356
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Buat dia gembira.
357
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Beri dia masa depan. Berada di sisinya.
358
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Jika dia hilang kamu...
359
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Dia ada anak perempuan kecil.
360
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Di mana ibu malam tadi?
- Ibu keluar.
361
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Jika dia hilang kamu...
- Itu takkan berlaku.
362
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Selamatkan dunia?
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Ya. Tapi ibu akan sentiasa balik.
364
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Kamu tahu itu, bukan?
Ibu akan sentiasa balik.
365
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Kelak kamu akan sedar,
366
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
dan pada masa itu,
ayah takut ia dah terlambat.
367
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Ibu.
368
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Saya sangka itu ibu.
Ketika nampak dia di kedai kita...
369
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
saya sangka saya balik ke masa silam.
370
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Wajah dia sama macam ibu.
371
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Tempat aneh untuk dikunjungi.
372
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Saya akui
awak sebagus yang Hilda katakan.
373
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Awak memang hantu.
- Hanya hantu yang boleh nampak hantu.
374
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Jadi, bagaimana?
375
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Kami kumpulkan satu kumpulan kecil
di Bandar Raya New York
376
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
untuk memburu Nazi yang terlepas,
bawa mereka ke muka pengadilan.
377
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Betulkah?
378
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Awak fikir saya akan terbang lapan jam
di langit untuk bergurau dengan awak?
379
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- Siapa akan bawa awak masuk, Meyer?
- Maaf?
380
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Awak datang sejauh ini ke Jerman
381
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
dan menziarahi batu nisan
ibu bapa Wilhelm Zuchs.
382
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Lelaki yang musnahkan dunia awak.
383
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Ya. Jadi?
384
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Apa?
- Kami letak batu.
385
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Orang Yahudi letak batu di kubur,
bukan bunga.
386
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Saya terfikir...
387
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Batu tak mati. Batu tak layu.
Batu kekal, macam kenangan.
388
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Macam kenangan semua orang
yang awak bunuh, Wilhelm.
389
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Awak fikir saya tak tahu itu?
390
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Kalaulah awak tak begitu bagus.
391
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Ada hantu yang perlu terus bersembunyi.
392
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Jangan tengok.
393
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Maafkan saya, ibu.
394
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Jangan, tolong, jangan.
- Jangan, tolong, jangan.
395
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Hei.
396
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Apa?
- Eric nampak kereta datang.
397
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Masa dah tiba.
398
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Okey. Kalau begitu, mari pergi.
399
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Jangan.
400
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Jangan.
401
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Masa untuk beraksi!
402
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Tidak.
403
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Sekarang.
404
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Kita perlu pergi.
- Jangan.
405
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Ini serbuan.
406
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
407
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Tak guna!
408
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
409
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Pergi.
410
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Saya naik ke atas.
411
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Bangun. Di sana. Pergi.
412
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Saya nampak dia!
413
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Hei, Jonah.
414
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Saya naik.
415
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Saya akan bunuh dia
kecuali awak letakkan senjata.
416
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Saya takkan letak senjata.
- Hai, Jonah.
417
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Letakkan senjata awak.
418
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Kami pergi atau dia mati.
419
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, jangan takut.
420
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Okey? Ambil saya.
Awak nak saya, ambil saya.
421
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Biar saya tembak.
- Jangan tembak.
422
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Saya urus Joe. Tembak dia.
423
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Jangan tembak.
- Saya akan bunuh dia.
424
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Jangan tembak.
425
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Biar saya tembak.
- Jangan tembak.
426
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Bawa dia keluar.
427
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Jangan!
- Awak nak saya, ambil saya.
428
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Ambil dia!
429
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Berundur.
- Jonah.
430
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
431
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Jangan tembak.
432
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Jangan tembak.
433
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Letakkannya.
434
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Jangan bergerak. Jangan berani bergerak.
- Clara, maafkan saya.
435
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Saya betul-betul minta maaf.
- Lepaskan saya.
436
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Nanti...
437
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Ada sesiapa lagi di sini?
- Tiada.
438
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Awak tembak Roxy.
439
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Adakah dia mati?
440
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Mungkin.
441
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Kenapa dengan awak?
442
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Saya...
443
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Saya tak tahu.
444
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Bangun.
445
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Bangun.
446
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Apa?
447
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Saya tahu lokasi Hitler.
Saya boleh bawa awak kepada dia.
448
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Terjemahan sari kata oleh Seri
449
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin