1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe bunuh Georges dan tembak Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Jangan! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Jika pergi hospital, mereka akan nampak luka peluru. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Dia akan mati akibat kehilangan darah. Bawa dia ke hospital. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Mari. Kita perlu pergi. - Saya bersama awak, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Mari. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Mari pergi. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Ada hospital di depan. Kita melewatinya. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Ke mana awak nak pergi? - Ambil Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Naik kereta sekarang, Lonny. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Semuanya baik. Tengok saya, di sini. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Bagaimana keadaan dia? - Tak begitu bagus. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Pastikan dia hidup. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 PEMBURU 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Mereka bunuh Georges dan tembak Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges dah mati? - Apa? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Mereka tangkap Clara. - Siapa? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Dan Travis. - Travis? Dia dipenjara di Poughkeepsie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Ya, dia di sini sekarang. Mereka semua di sini. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges patut lebih berhati-hati. Bodoh. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Mereka tangkap Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Tingkap van yang bawa dia bertutup akhbar. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Diario Villa Sonora. - Itu akhbar tempatan. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Vila Sonora ialah sebuah kampung kecil kira-kira sejam dari sini. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Okey. Kita perlu pergi. Sekarang. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Kita takkan ke mana-mana. - Tidak. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Mereka jadikan dia umpan. - Kita perlu pergi. Saya tak peduli. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Kita perlu pergi. - Mesti pergi. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Tiga puluh tahun saya cari lelaki ini. Tak pernah sedekat ini. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Tanggungjawab kita ialah enam juta itu bukan teman wanita shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Saya takkan biar dia dibunuh. - Ini lebih penting. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Keluarga lebih penting. - Saya keluarga awak! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Saya satu-satunya ahli keluarga awak! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Berani bercakap hal keluarga. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges keluarga awak. Ima. Dia panggil awak ibu. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Lama dia bersama awak. Malah selepas Maz mati, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 Sophie dibunuh dan Zev pergi, Georges tetap dengan awak. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Sekarang dia dah mati, awak buang dia macam kotoran di kasut. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Mungkin awak lebih kejam daripada saya, Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 tapi cukuplah dengan satu kematian saja hari ini. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Kita cari gadis itu dulu. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Atau awak buru Hitler seorang diri. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Pengecut. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Awak semua pengecut. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Safta awak tentu malu. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Begitu juga ayah awak. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Awak takut saya? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Awak nak mengahwini Jonah dan takut dengan saya? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Tahu berapa ramai dia dah bunuh? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Bunuh, kelar leher dan renjat dengan elektrik. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Aduh, khabarnya dia juga bunuh budak lelaki. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Budak lapan tahun yang tak berdosa. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Sayang, awak tidur 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 dan hidup bersama pembunuh kejam. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Awak tak pernah rasa itu ketika berasmara dengan dia? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Tolonglah. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Mustahil mereka tak selamatkan awak. 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Mereka perlu awak. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Awak memang ulat buku. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Bagus kerja orang awak. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Ada banyak ini. - Saya tahu awak akan jumpa lebih lagi. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 Duit boleh beri kita banyak benda di dunia ini, Ruth. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Di mana... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Ke mana tukang risik, Hilda Hoffman, hantar awak sekarang? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Untuk mencari lelaki yang dia kata mungkin kunci kejayaan kita. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Rekrut dia yang terbaik katanya. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Lelaki yang dengan senyap hapuskan 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 ramai Nazi di Eropah dari bumi ini. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda tiada foto atau gambarnya. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Cuma nama. Tomas Arndt. Dia di Jerman, jadi... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Jerman? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Saya akan pulang pada hujung minggu. Selesakan diri awak, Ruth. 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Tanggalkan kasut awak. Buatlah macam rumah sendiri. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Tapi ini bukan rumah saya, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Saya takkan salah anggap ia begitu. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Awak juga tak patut salah anggap saya. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Selamat jalan. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Awak akan okey. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Saya pandu selaju yang boleh. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Pengawal tukar syif pada pukul 2.00 pagi. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra perlu berada di pintu barat daya dalam masa lima minit. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Lebih lama daripada itu buat pengawal syak. Faham? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Ketika itulah saya pergi ke sel Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 pilih kunci dan bawa dia keluar melalui pintu utara. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, tunggu di sana dengan van pukul 2.21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Jangan berlengah, jangan berhenti. Faham. 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Ini perlu sempurna. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Betul-betul lancar. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Kemudian pergi sejauh mungkin ke utara. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Mereka kurung wanita tak berdosa. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Saya enggan biar kakak saya mati di dalam penjara. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Tolong! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Tolong! Sesiapa saja! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Kenapa ia begitu sunyi? - Saya tak tahu. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Ini hari Ahad. Mereka di gereja. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Awak ingat apa-apa lagi? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Van putih. Nombor plat lesen Fiat 242. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Tanya tentang kereta itu. Lihat jika ada sesiapa tahu. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Saya dan Millie cari di pinggir barat. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Mereka tak suka orang luar di sini. Kita mesti berhati-hati. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Jangan risaukan kami. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Kenapa? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Saya buat sesuatu. - Apa maksud awak? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Sebelum kami datang ke sini, saya... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Ada seorang biskop yang kami dakwa. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Dia bekerjasama dengan Nazi di Lithuania. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Dia terlepas. - Dia tak dibicarakan pun. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Awak tak boleh biarkan itu. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Mereka tahu saya lakukannya. - Tidak, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Cuma menunggu masa sebelum mereka jumpa saya. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Saya perlu menghilangkan diri. - Awak tak boleh pergi. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Saya tahu rasa menghilangkan diri. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Saya tahu rasanya habiskan seumur hidup melarikan diri. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Saya boleh jamin, berlari selamanya takkan bawa awak ke mana-mana. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Salahkah perbuatan itu? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Awak buat kerja Tuhan. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Itulah masalahnya. Saya tak... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Saya rasa dalam hati macam saya... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Macam saya gagal ujian-Nya. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Dia biskop. - Tak, dia pakai topi dan jubah. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Kostum, tapi dia bukan biskop. Dia Nazi. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Dengar cakap saya. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Awak fikir perbuatan awak ialah dosa. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Itu ialah rahmat. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Awak buat untuk ayah saya. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Awak buat untuk saya. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, awak takkan masuk neraka. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Awak takkan masuk neraka. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Satu kebaikan yang besar boleh memadam semuanya. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Untuk membersihkan semua dosa, satu kebaikan yang besar. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Cari Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Awak takkan masuk neraka. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Awak juga takkan masuk penjara. Awak takkan ke mana-mana tanpa saya. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Awak faham? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Helo. - Helo. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Saya mencari Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Ya. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Dia ziarah ibu bapanya di Hungary. Dia akan balik hari Jumaat. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Boleh saya tolong? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Awak nak tinggalkan pesanan? - Tidak, terima kasih. Saya kawan lama. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Saya singgah hari Jumaat. Terima kasih. - Sama-sama. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Tarik. 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Tarik. 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Awak dah gila? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Adakah itu soalan? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Awak fikir nak terbang melintasi Washington 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 atau London atau Moscow dan jatuhkan senjata nuklear? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Awak lebih suka tinggal di sini tengok kotoran dan batu setiap hari 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 sehingga kita perlahan-lahan layu dan mati? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Mungkin maut akan tiba lebih awal daripada itu. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Awak gagal di Amerika, sayang. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Saya beri awak semua peluang dan duit berjuta. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Awak dikalahkan, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 dan bukan dengan cara awak jadi terkenal ketika perang. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Sekarang orang Yahudi awak di sini 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 dan orang kita mesti selesaikan masalah awak. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Kalau kita bom satu bandar itu, 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 mereka akan bermati-matian cari kita, 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 dan musnahkan kita sebelum kita dapat buat lagi. 161 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 162 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 saya bunuh lebih ramai orang dalam enam tahun dan satu hari 163 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 daripada yang Genghis Khan bunuh dalam masa 200 tahun. 164 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Tapi mereka tak cari saya langsung. 165 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Saya akan dapat bom, sayang. 166 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Kemudian awak lihat dan belajar cara orang guna kuasa sebenar. 167 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Kata lelaki bersut safari, menembak rambang burung tanah liat 168 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 di tanah tandus berdebu yang dikelilingi kotoran dan najis. 169 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Saya tiada kaitan dengan ini. 170 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Apa saja yang Sam lakukan. Jonah. Apa pun nama dia. 171 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Tolonglah. 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Ibu bapa saya ada duit. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Saya boleh... Mereka boleh... 174 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...beri banyak duit kepada awak kalau awak lepaskan saya. 175 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Saya tak pedulikan duit. 176 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Apa yang awak peduli? - Berhenti. 177 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Saya tak boleh berhenti bercakap apabila gementar dan saya sangat takut. 178 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Awak nak bunuh saya? 179 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Nama saya Clara. 180 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Saya dari luar Crowsborough, berdekatan London. 181 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Sangat dekat. 182 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Saya pelajar. 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Saya ketakutan sekarang. 184 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Siapa awak? 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Dari mana awak berasal? 186 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Bercakaplah dengan saya. 187 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Siapa nama awak? - Berhenti bercakap. 188 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Siapa nama awak? 189 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Berhenti bercakap. 190 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Dia mungkin dah mati. Awak tahu itu? - Saya tak tahu itu. 191 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Kita buang masa di sini. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Kita geledah bandar ini sebelum pergi. 193 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Kalau tak jumpa van itu? - Kita akan jumpa. 194 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Saya katakan cinta buat kita bergadai nyawa. 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Tapi ini bukan cinta. Awak sebenarnya tak cintakan dia. 196 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Apa yang awak tahu tentang cinta? 197 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Awak fikir cinta ialah kongsi hidup dengan seseorang, 198 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 mengharapkan mereka, walau apa pun yang melanda. 199 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Bukan, kindelah. Cinta sebenar ialah hidup tanpa mereka. 200 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Demi keselamatan mereka. 201 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Saya datang ke Argentina dengan kekasih saya. 202 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Apabila Zev utamakan saya lebih daripada misi mencari Hitler, saya putuskannya. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Sebab dia akan bergadai nyawa demi saya dan saya tak sanggup. 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Ia macam hilang anggota. 205 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Kalau awak benar-benar cintakan dia, awak perlu putuskannya. 206 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Sebab kita berdua tahu ancaman terbesar bagi Clara ialah awak. 207 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Tiada apa-apa. - Kita perlu pergi. 208 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Nanti. Ada bunga. Travis keluarkannya daripada van. 209 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Saya ingat itu cemuhan. Ia mungkin satu petunjuk. 210 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Hei, selamat tengah hari! Selamat datang. 211 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Boleh saya tolong? 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Dia nak beli bunga untuk kekasihnya. 213 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Awak ada van? 214 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Maaf? 215 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Awak ada van? 216 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Tiada. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Bagaimana awak buat penghantaran? 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Guna basikal saya. 219 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Guna basikal awak. 220 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Ini bandar kecil. 221 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Maaf. 222 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, bunga apa awak cari? - Warnanya ungu. 223 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Ungu. 224 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Ini? 225 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Ya, itulah dia. 226 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Siapa hantar bunga ini kepada awak? 227 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Jawab soalan itu. 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Ia dari ladang bunga kecil. 229 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 230 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Di mana ladang itu? 231 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Beritahu saya sekarang. 232 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Jalan Ojo de Agua. 233 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Dia cuma takut. - Ya. 234 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 235 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Selamat datang ke Zuchs, encik. 236 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Encik nak apa-apa? 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Weisswurst itu segar. 238 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Tidak. 239 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Leher khinzir. Satu Deutschmark dapat tiga. 240 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Tak mahu. Saya tengok-tengok saja. - Encik pelancong. 241 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Saya dari Amerika, jadi... - Saya suka topi encik. 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Topi saya? Topi apa? 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Terima kasih. 244 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Mari sini. 245 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Apa? - Marilah. Saya takkan gigit. 246 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Tolong, saya tak nak apa-apa. - Cubalah. 247 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Encik tentu suka. Percayalah. - Kalau begitu, saya terpaksa. 248 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Ini sedap. Beri saya satu pain. - Baiklah. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Berapa lama awak bekerja di sini? 250 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Lebih kurang 20 tahun. 251 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Jangan cakap begitu. Awak bergurau. 252 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Tak. Saya lima tahun apabila ibu benarkan saya sapu sisa di lantai. 253 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Sepuluh tahun mula jaga daftar tunai. Baru minggu lepas saya jadi pengurus. 254 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Dah dua generasi keluarga saya uruskan kedai ini. 255 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, berhentilah bercakap. 256 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Penyejuk beku perlu dibersihkan. 257 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Baiklah, ibu. 258 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Awak patut dah buat ini. 259 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Anak awak cantik. 260 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Terima kasih. 261 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Awak cuma ambil goulash? 262 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Apa? Tidak. 263 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Encik? 264 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Encik, saya tiada banyak masa. 265 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Saya nak setengah dozen rusuk. 266 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Ini khinzir. - Ini khinzir? Saya akan cuba. 267 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Ya? Sedapkah? 268 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Okey. 269 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Kedai awak cantik. - Terima kasih. Ibu bapa saya membinanya. 270 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Apabila mereka mati, saya ambil alih. 271 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Saya simpati tentang ibu bapa awak. 272 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Hal itu dah lama. 273 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Dalam perang? - Bukan. 274 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Ayah saya mati kerana serangan jantung dan ibu saya pula mati kerana patah hati. 275 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Itu biasa berlaku apabila dua orang telah bersama... 276 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Bukan kerana kematian ayah saya, tapi kematian abang saya. 277 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Dia lebih tua daripada saya dan saya mengaguminya 278 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 sehinggalah saya tahu perbuatannya. 279 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Goulash, ja. - Ya. 280 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Sepuluh Deutschmark. - Ya. 281 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Terima kasih. Gembira berjumpa awak. 282 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Maaf jika saya sedikit mengganggu. - Tidak. 283 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Awak dari Amerika, bukan? 284 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Saya selalu ingin ke sana. 285 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Mungkin California. Mungkin cuba meluncur. 286 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Awak pernah meluncur? 287 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Saya rasa semua orang Amerika meluncur. 288 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Saya tinggal berhampiran gurun. 289 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Ada gurun? Saya tak tahu pun. 290 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Keadaan saya membesar berbeza. Hujan setiap hari di tempat asal saya. 291 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Apa awak buat di gurun? 292 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Ibu bapa awak ada kolam renang? 293 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Saya ada motor lasak. 294 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Bagaimana bertukar daripada gurun kepada ini? 295 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Ini yang saya sepatutnya buat. - Awak sepatutnya menculik saya? 296 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Bunuh saya? 297 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Kenapa? 298 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Saya tak buat apa-apa. 299 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Awak bukan Nazi. 300 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Awak mesti tahu itu. Awak perlu tahu itu. 301 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Awak boleh ingat. Awak boleh suruh otak awak ingat. 302 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Nanti, jangan. - Tidak. 303 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Boleh saya dapatkan air dulu? Tolong? 304 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Terima kasih. 305 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Saya sangat bersyukur... 306 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Terima kasih. 307 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Tidak. 308 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Jangan! 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Jangan, tolong, jangan. 310 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Kenapa dengan dia? 311 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Ada kemalangan kereta. Dia tertusuk serpihan. 312 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Serpihan? - Ya. 313 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Kami dengar tentang tembakan. 314 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Saya dah kata kemalangan kereta. - Dia perlu darah. 315 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Dia kehilangan banyak darah. Kita perlu bedah sekarang. 316 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Kamu nak jadi wira? 317 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Jadilah ibu. 318 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Ayah nak cakap apa-apa? 319 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Kamu bagaimana? 320 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Bagaimana dengan, "Terima kasih, ayah, kerana selamatkan saya lagi?" 321 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Ayah okey jika anak ayah yang tak bersalah dipenjara kerana dakwaan palsu. 322 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Tak, tapi ayah tak suka seorang lagi anak ayah ikut dia. 323 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Tidak ketika dia ada anak di rumah yang perlukan dia. 324 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Tahu betapa kamu mementingkan diri? - Pentingkan diri? 325 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Saya buat yang terbaik untuk lepaskan kakak dari penjara. 326 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Saya pertaruhkan semuanya untuk Imani. 327 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Apa yang ayah buat? - Apa? 328 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Ayah gadaikan rumah dan upah peguam. 329 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Ayah failkan petisyen habeas corpus. 330 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Ayah libatkan mahkamah dan senaraikan akhbar. 331 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Ayah buat dengan cara yang betul. Cara yang sah. 332 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Semua cara itu takkan membantu. 333 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Tiada yang betul atau sah atau adil tentang hal yang menimpa Imani. 334 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Kamu fikir ayah tak tahu? 335 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Kamu tahu berapa kali ayah ditahan kerana protes, 336 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 duduk dan lemah di dalam sel, berdarah, menangis dan hilang arah 337 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 supaya kamu tak perlu buat? 338 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Supaya dua anak ayah boleh hidup 339 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 di tempat yang boleh lihat matahari. 340 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Tempat mereka boleh tersenyum, bebas dan bergembira. 341 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Jadi apa saja mereka mahu di dunia ini. 342 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Sekarang kamu nak berlagak macam BLA? 343 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Syukurlah kamu cukup bijak untuk tak bawa senjata. 344 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Saya cuma cuba buat perkara yang betul. 345 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Kamu selalu begitu. 346 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Sejak kamu kecil. 347 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Kamu cuba perjuangkan segalanya. 348 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Malika ialah perjuangan terbesar saya. 349 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Saya cuba jadikan dunia lebih baik untuk dia. 350 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Nampak, itulah dia, sayang. Kamulah dunianya. 351 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Apabila kamu cuba selamatkan dunia, kamu membahayakan dia. 352 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Luka kawan awak serius. Arterinya boleh pecah. 353 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Ini bukan bilik bedah. - Jadikannya begitu. 354 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Saya cuma ada... - Buat saja. 355 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Kamu nak jadi wira? Jadilah ibu. 356 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Buat dia gembira. 357 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Beri dia masa depan. Berada di sisinya. 358 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Jika dia hilang kamu... 359 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Dia ada anak perempuan kecil. 360 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Di mana ibu malam tadi? - Ibu keluar. 361 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Jika dia hilang kamu... - Itu takkan berlaku. 362 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Selamatkan dunia? 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Ya. Tapi ibu akan sentiasa balik. 364 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Kamu tahu itu, bukan? Ibu akan sentiasa balik. 365 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Kelak kamu akan sedar, 366 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 dan pada masa itu, ayah takut ia dah terlambat. 367 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Ibu. 368 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Saya sangka itu ibu. Ketika nampak dia di kedai kita... 369 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 saya sangka saya balik ke masa silam. 370 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Wajah dia sama macam ibu. 371 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Tempat aneh untuk dikunjungi. 372 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Saya akui awak sebagus yang Hilda katakan. 373 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Awak memang hantu. - Hanya hantu yang boleh nampak hantu. 374 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Jadi, bagaimana? 375 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Kami kumpulkan satu kumpulan kecil di Bandar Raya New York 376 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 untuk memburu Nazi yang terlepas, bawa mereka ke muka pengadilan. 377 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Betulkah? 378 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Awak fikir saya akan terbang lapan jam di langit untuk bergurau dengan awak? 379 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - Siapa akan bawa awak masuk, Meyer? - Maaf? 380 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Awak datang sejauh ini ke Jerman 381 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 dan menziarahi batu nisan ibu bapa Wilhelm Zuchs. 382 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Lelaki yang musnahkan dunia awak. 383 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Ya. Jadi? 384 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Apa? - Kami letak batu. 385 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Orang Yahudi letak batu di kubur, bukan bunga. 386 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Saya terfikir... 387 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Batu tak mati. Batu tak layu. Batu kekal, macam kenangan. 388 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Macam kenangan semua orang yang awak bunuh, Wilhelm. 389 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Awak fikir saya tak tahu itu? 390 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Kalaulah awak tak begitu bagus. 391 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Ada hantu yang perlu terus bersembunyi. 392 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Jangan tengok. 393 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Maafkan saya, ibu. 394 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Jangan, tolong, jangan. - Jangan, tolong, jangan. 395 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Hei. 396 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Apa? - Eric nampak kereta datang. 397 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Masa dah tiba. 398 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Okey. Kalau begitu, mari pergi. 399 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Jangan. 400 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Jangan. 401 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Masa untuk beraksi! 402 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Tidak. 403 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Sekarang. 404 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Kita perlu pergi. - Jangan. 405 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Ini serbuan. 406 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 407 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Tak guna! 408 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 409 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Pergi. 410 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Saya naik ke atas. 411 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Bangun. Di sana. Pergi. 412 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Saya nampak dia! 413 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Hei, Jonah. 414 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Saya naik. 415 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Saya akan bunuh dia kecuali awak letakkan senjata. 416 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Saya takkan letak senjata. - Hai, Jonah. 417 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Letakkan senjata awak. 418 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Kami pergi atau dia mati. 419 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, jangan takut. 420 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Okey? Ambil saya. Awak nak saya, ambil saya. 421 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Biar saya tembak. - Jangan tembak. 422 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Saya urus Joe. Tembak dia. 423 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Jangan tembak. - Saya akan bunuh dia. 424 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Jangan tembak. 425 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Biar saya tembak. - Jangan tembak. 426 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Bawa dia keluar. 427 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Jangan! - Awak nak saya, ambil saya. 428 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Ambil dia! 429 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Berundur. - Jonah. 430 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 431 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Jangan tembak. 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Jangan tembak. 433 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Letakkannya. 434 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Jangan bergerak. Jangan berani bergerak. - Clara, maafkan saya. 435 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Saya betul-betul minta maaf. - Lepaskan saya. 436 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Nanti... 437 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Ada sesiapa lagi di sini? - Tiada. 438 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Awak tembak Roxy. 439 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Adakah dia mati? 440 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Mungkin. 441 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Kenapa dengan awak? 442 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Saya... 443 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Saya tak tahu. 444 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Bangun. 445 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Bangun. 446 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Apa? 447 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Saya tahu lokasi Hitler. Saya boleh bawa awak kepada dia. 448 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Terjemahan sari kata oleh Seri 449 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin