1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 조가 조르주를 죽이고 록시를 쐈어요 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - 설마! - 조였다고요! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 병원으로 가면 총상을 보게 될 거예요 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 그냥 두면 과다 출혈로 죽어 당장 병원에 가야 해 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - 여길 떠야 해요, 당장요! - 조금만 참아, 록시 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 어서 타요 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 가야 해 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 이 길로 쭉 가면 병원이 나와요 오다가 봤어요 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - 잠깐만, 어디 가? - 클라라를 구해야 해요! 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 차에 타, 로니! 당장! 어서 가 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 다 괜찮아, 날 쳐다봐 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - 록시는 어때요? - 안 좋아 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 어떻게든 숨이 붙어 있게 해요 죽지 않게 하라고요 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 "사냥꾼들" 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 조르주가 놈들 손에 죽었어요 록시는 부상당했고요 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - 조르주가 죽었다고? - 뭐라고요? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - 클라라를 납치해 갔어요 - 누가요? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - 조요 - 조라고요? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - 트래비스도 있었어요 - 트래비스요? 종신형을 선고받았잖아요 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 어떻게 된 건지 몰라도 지금 여기 있어요, 모두 다요 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 조르주, 조심했어야지 멍청하군 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 좋아요, 클라라를 차에 태워 갔는데 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 승합차 창문이 신문으로 가려져 있었어요 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - 이름이 '디아리오 비야 소노라'던가? - 지역 신문이야 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 비야 소노라는 1시간 거리에 있는 작은 마을이지 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 좋아요, 출발하죠 지금 당장! 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - 우린 아무 데도 안 가 - 안 돼요, 가야 해요 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - 걔를 미끼로 쓸 거야! - 어서 가요, 상관없어요! 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - 구하러 가야 해요! - 구해내야 해요 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 30년간 이자를 찾아다녔어 어느 때보다 가까이 있다고 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 우리가 책임져야 할 건 6백만 명이지 비유대인 애인이 아니야! 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - 죽게 놔둘 순 없어요 - 중요한 게 뭔지 생각해야지 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - 가족보다 중요한 건 없다면서요? - 네 가족은 나야! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 네 가족은 나 말곤 없다고! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 감히 가족을 입에 담아요? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 조르주도 가족이에요 당신을 '이마'라고 불렀죠, 엄마요 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 오랫동안 당신과 함께했어요 마즈가 죽고 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 소피가 살해되고 제브가 떠났을 때도 당신 옆을 지켰다고요 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 그런데 그런 조르주가 죽자 신발에 묻은 먼지처럼 털어내는군요 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 당신 피는 내 피보다 조금 더 차가운가 봐요, 이마 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 그래도 오늘 이미 한 사람을 잃은 거로 충분하잖아요 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 클라라 먼저 구해야 해요 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 싫으면 혼자 히틀러 잡으러 가시든가요 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 겁쟁이군 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 모두 겁쟁이야 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 네 할머니가 수치스러워할 거다 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 자기 아버지도 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 내가 무서워? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 내가 무서운데 조나와 결혼한다고? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 그놈이 몇이나 죽였는지 알아? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 총으로 쏘고, 칼로 목을 베고 전기로 지져 죽이고 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 어린애도 죽였다더라 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 8살밖에 안 된 순진한 아이를 말이야 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 넌 그동안 냉혈한 살인자와 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 살을 섞고 산 거야 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 전혀 못 느꼈어? 놈이 네 안에 있을 때? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 살려주세요 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 누군들 널 구하러 오지 않겠어? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 널 찾으신다 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 당신은 늘 책벌레였지 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 당신 정보원이 보통이 아니야 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - 이런 게 산더미처럼 쌓였다고 - 그 정도는 약과야 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 이 세상에선 돈이면 뭐든 되지 불가능한 게 없다고 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 이번엔... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 이번엔 그 훌륭한 중매쟁이 힐다 호프만이 어디로 가래? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 힐다에 따르면 그자가 성공의 열쇠라는군 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 지금까지 영입한 사람 중 최고래 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 유럽에서 소리 소문 없이 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 나치를 말살시켰다는 거야 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 사진도, 기록도 없고 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 토마스 아른트라는 이름만 알려져 있어, 독일에 산대 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 독일? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 주말에 돌아올 테니 편히 지내 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 신발도 벗고 당신 집처럼 여기라고 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 내 집이 아니잖아, 마이어 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 그런 착각은 안 할 거야 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 당신도 날 오해해선 안 돼 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 잘 다녀와 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 별일 없을 거야 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - 로니 - 최대한 빨리 달리고 있어요 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 경비 교대는 새벽 2시야 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 칼, 에디, 리라 5분 전에 남서쪽 문에 대기해 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 그보다 길어지면 경비가 의심할 거야, 알겠어? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 난 그 시각 이마니의 감방으로 가서 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 자물쇠를 따고 북문으로 나갈 거야 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, 2시 21분 정각에 승합차를 대기시켜 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 정차해서도 멈춰서도 안 돼, 알겠어? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 완벽해야 해 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 시계처럼 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 그런 다음 북쪽으로 최대한 멀리 가는 거야 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 무고한 여인이 갇혀 있어 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 내 언니가 감방에서 죽게 놔두지 않을 거야 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 도와주세요! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 도와주세요! 누가 좀 도와줘요! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - 왜 이렇게 조용하죠? - 모르겠어 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 일요일이잖아요 다들 교회에 있어요 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 더 기억나는 거 없어? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 흰색 승합차였어요 피아트 242, 번호판은 없었고요 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 마을 사람들한테 차에 관해 아는 게 있는지 물어봐 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 밀리와 난 서쪽을 맡을게요 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 외부인에게 적대적이니 다들 조심해 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 우린 괜찮을 거예요 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 왜 그래요? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - 내가 뭘 좀 했어요 - 무슨 소리예요? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 이곳에 오기 전에 내가... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 내가 주교를 기소했어요 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 리투아니아에서 나치에 협력한 혐의로요 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - 패소했군요 - 재판은 열리지도 않았어요 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 그대로 둘 수 없었겠죠 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - FBI가 내 짓인 걸 알아요, 안다고요 - 그렇지 않아요, 밀리 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 날 찾아내는 건 시간문제니 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - 떠나야 해요, 사라져야 한다고요 - 아뇨, 떠나면 안 돼요 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 아뇨, 사라지는 게 어떤 건지 잘 알아요 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 평생 도망 다니는 게 어떤 건지 안다고요 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 그런데 그래 봤자 제자리에서 한 치도 못 벗어나요 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 내가 잘못한 거예요? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 당신은 하나님의 일을 한 거예요 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 그게 문제예요, 난... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 마음속으로 그런 생각이 들지가... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 하나님의 시험에 실패한 기분이에요 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - 그자는 주교잖아요 - 모자를 쓰고 가운을 입었을 뿐 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 주교가 아녜요 그자는 나치라고요 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 잘 들어요 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 당신은 죄를 지었다고 생각하지만 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 사실은 축복이에요 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 내 아버지를 대신해 복수한 거라고요 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 날 대신해서요 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 밀리, 당신은 지옥에 안 가요 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 절대로 지옥에 안 가요 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 위대한 행동 하나로 모든 죄를 씻을 수 있어요 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 위대한 행동 하나로 모든 죄를 정화할 수 있다고요 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 히틀러를 찾는 것 말이군요 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 당신은 지옥에 안 가요 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 감옥에도 안 가고요 날 놔두곤 아무 데도 못 가요 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 알겠어요? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 "베를린" 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - 안녕하세요 - 어서 오세요 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 토마스 아른트 씨를 만나러 왔는데요 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - 토마스요? - 그래요 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 헝가리로 부모님을 뵈러 갔죠 금요일에 돌아온댔어요 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 제가 도울 일이라도? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - 메시지를 남기시겠어요? - 괜찮아요, 난 오랜 친구인데 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - 금요일에 다시 오죠, 안녕히 계세요 - 알겠습니다 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 풀! 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 풀! 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 제정신이세요? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 그거 질문이야? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 워싱턴, 런던 모스크바 같은 곳으로 날아가 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 핵무기라도 떨어트리시게요? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 매일 여기서 흙과 바위나 감상하며 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 시들어 죽길 원해? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 그보다 일찍 죽을 수도 있죠 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 당신은 미국에서 실패했어 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 내가 온갖 기회를 마련해 주고 거금도 줬는데 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 무릎 꿇고 말았지 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 전쟁 때 이런 식으로 유명했던 거 아니잖아 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 유대인들이 이제 여기까지 왔어 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 우리 장난감으로 당신 뒤처리를 하게 생겼다고 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 핵무기를 떨어트리세요 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 기회를 다시 잡기 전에 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 놈들한테 발각돼 그대로 전멸하고 말 테니 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 에바 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 내가 6년하고 하루 동안 죽인 사람 수가 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 칭기즈칸이 200년간 죽인 사람보다 많아 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 그런데도 날 찾으려는 노력을 아무도 안 했지 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 폭탄을 확보할 거야 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 진정한 힘으로 뭘 할 수 있는지 잘 보고 배우라고 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 사파리 복장으로 흙과 똥밖에 없는 황무지에서 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 클레이 피전을 향해 마구잡이로 쏴 대는 사람이... 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 난 이 일과 아무 관련 없어요 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 샘이 하는 일이 뭐든... 조나던가요? 걔 이름이 뭐든요 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 보내주세요, 제발 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 부모님이 부자예요 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 내가... 부모님이... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 날 보내주면 부모님이 큰돈을 주실 거예요 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 돈엔 관심 없어 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - 그럼 무엇에 관심 있죠? - 닥쳐 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 그럴 수가 없어요, 난 긴장하면 말이 많아지는데 무서워 죽겠거든요 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 날 죽일 거예요? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 내 이름은 클라라고 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 고향은 런던 근교에 있는 크로스버러예요 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 런던 바로 옆이죠 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 난 학생이고 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 지금 무서워 죽겠어요 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 당신은 누구예요? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 어디서 왔죠? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 말 좀 해 봐요 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - 이름이 뭐예요? - 닥쳐 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 이름이 뭐예요? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 입 다물라고 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - 이미 죽었을 수도 있어, 알지? - 모르겠는데요 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 이건 시간 낭비야 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 마을을 다 뒤지기 전엔 안 떠나요 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - 그랬는데도 차를 못 찾으면? - 찾을 거예요 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 사랑은 우리가 위험한 일을 하게 하지 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 근데 이건 사랑이 아니야 넌 걜 사랑하지 않아 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 사랑이 뭔지 알기나 해요? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 누군가와 삶을 공유하는 게 사랑이라고 생각하지? 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 무슨 일이 있어도 함께하고 말이야 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 틀렸어, 정말 사랑하면 함께해선 안 돼 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 그래야 그들을 지키지 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 난 아르헨티나에 내 인생의 사랑과 함께 왔어 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 그런데 제브가 임무나 히틀러 찾기보단 내게 더 신경을 쓰길래 결별했지 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 날 위해 목숨도 걸 텐데 그걸 용인할 순 없었거든 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 사지를 잘라내는 기분이었어 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 걜 진심으로 사랑한다면 진작 보내줬을 거야 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 클라라한테 가장 큰 위협은 너란 걸 우린 아니까 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - 아무것도 없어요 - 그만 가자고 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 잠깐만요, 트래비스가 차에서 꽃을 던졌어요 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 조롱이라고 생각했는데 단서인지도 모르겠어요 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 안녕하세요! 어서 오세요 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 뭘 드릴까요? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 여자 친구한테 꽃을 사다 준대요 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 혹시 승합차 있어요? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 네? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 승합차 있어요? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 아뇨 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 그럼 배달은 어떻게 하죠? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 자전거를 씁니다 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 자전거를 쓰는군요 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 작은 마을이니까요 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 잠시만요 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - 조나, 꽃이 어떻게 생겼죠? - 보라색이었어요 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 보라색 꽃이래요 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 조나, 이거니? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 네, 맞아요 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 이 꽃 공급처가 어디죠? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 대답해요 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 작은 화원인데 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 이름이 로스 올모스예요 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 어디 있죠? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 당장 대답해, 어서! 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 오호 데 아과 로드에 있습니다 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - 겁먹은 것뿐이에요 - 네 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 고마워요 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 축스에 오신 걸 환영합니다, 손님 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 뭘 드릴까요? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 바이스부르스트가 신선해요 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 아뇨 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 돼지 목살로 만들죠 1마르크에 3개 드려요 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - 괜찮아요, 그냥 좀 둘러볼게요 - 관광객이시군요 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - 미국에서 왔어요, 그래서... - 모자가 멋있어요 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 내 모자, 무슨 모자요? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 고마워요 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 이리 와 보세요 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - 네? - 어서요, 안 잡아먹어요 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - 됐어요, 난 괜찮아요 - 드셔 보세요 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - 좋아하실 거예요, 정말이에요 - 그럼 먹어봐야겠네요 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - 맛있네요, 500mL만 담아 줘요 - 알겠습니다 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 그래서 여기서 일한 지 얼마나 됐죠? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 20년쯤 될 거예요 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 설마요, 농담이죠? 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 아뇨, 5살 때 엄마가 바닥을 청소하게 하셨는걸요 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 10살 땐 계산대를 맡았고요 지난주엔 매니저가 됐어요 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 2대에 걸쳐 가족이 운영해 왔죠 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 아뉘아, 수다 좀 그만 떨어 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 냉동고 청소해야지 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 알았어요, 엄마 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 벌써 끝냈어야지 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 따님이 참 친절하네요 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 감사합니다 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 굴라시 말고 더 필요한 건 없으세요? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 네? 아뇨 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 손님? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 손님, 서둘러 주시겠어요? 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 갈비 반 대만 주세요 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - 이건 돼지고기예요 - 돼지고기요? 먹어 보죠, 뭐 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 네? 그러시겠어요? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 알겠습니다 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - 가게가 예쁘네요 - 감사합니다, 부모님 가게인데 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 돌아가신 뒤 제가 물려받았어요 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 돌아가셨다니 유감이네요 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 오래전 일이에요 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - 전시에 돌아가셨나요? - 아뇨 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 아버진 심장 마비였고 어머닌 화병이 나서 돌아가셨죠 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 오랜 세월을 함께한 배우자가 세상을 떠났으니... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 남편 때문이 아녜요 아들이 죽었거든요 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 제 위로 오빠가 있었는데 제가 신처럼 숭배했죠 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 어떤 인간인지 알기 전까지요 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - 굴라시요 - 네 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - 모두 10마르크예요, 독일 마르크요 - 네 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 고마워요 정말 반가웠습니다 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - 너무 캐물었다면 사과할게요 - 아녜요 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 미국에서 왔죠? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 늘 가 보고 싶었어요 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 캘리포니아 같은 데 가서 서핑을 하는 거죠 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 서핑 해 본 적 있어요? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 왜 미국인은 다 서핑을 한다고 생각했는지 모르겠어요 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 난 사막 근처에 살아 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 미국에 사막이 있어요? 몰랐어요 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 난 정반대 환경에서 자랐어요 매일 비가 오거든요 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 사막에선 뭘 하며 살아요? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 부모님이 수영장 같은 걸 갖고 계세요? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 난 더트 바이크가 있었어 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 사막에서 여기까진 어떻게 온 거예요? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - 내가 해야 할 일이니까 - 날 납치하는 거요? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 날 죽이는 거요? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 왜요? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 난 아무 짓도 안 했는데 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 당신은 나치가 아녜요 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 잘 알 텐데요 아는 게 정상이죠 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 기억해낼 수 있어요 당신 머리에 기억해내라고 해요 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - 안 돼요, 잠깐만요! - 안 돼 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 그 전에 물 좀 주면 안 돼요? 부탁이에요 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 고마워요, 고마워요 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 정말 고마워요 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 고마워요 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 안 돼, 안 돼! 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 안 돼! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 안 돼, 살려줘요, 안 돼! 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 어떻게 된 거죠? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 교통사고가 나서 파편에 찔렸어요 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - 파편요? - 네 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 총격전 소식을 들었어요 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - 교통사고라니까요 - 수혈해야겠어요 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 출혈이 심합니다 당장 수술해야 해요 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 영웅이 되고 싶니? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 엄마가 되렴 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 할 얘기 있으세요? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 넌 있어? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 '뒤치다꺼리 또 해 줘서 고마워요, 아빠'는 어때? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 죄 없는 딸이 누명을 쓰고 감옥에 갇혀도 상관없단 거군요? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 아니, 하지만 다른 딸마저 갇히는 건 싫다 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 집에는 엄마의 손길이 필요한 딸까지 있는데 말이야 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - 그게 얼마나 이기적인 짓인지 알아? - 이기적이라고요? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 언니를 감옥에서 꺼내려고 최선을 다하고 있어요 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 이마니를 위해 모든 걸 걸었다고요 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - 아빠는 뭘 하고 있죠? - 뭐? 뭐라고? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 난 집을 저당 잡히고 변호사를 고용했다 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 인신 보호 영장을 청구하고 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 법원을 개입시키는 한편 언론에 협조를 구했어 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 내가 하는 게 옳은 방법이야 합법적인 방법! 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 그래 봤자 소용없어요 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 언니가 당한 일은 옳지도 합법적이지도, 공정하지도 않으니까요 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 난들 모르겠어? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 내가 시위와 농성을 벌이다 체포돼 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 감방에서 피 흘리며 울고 혼란스러워한 게 몇 번인지 아니? 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 모두 너희를 위해서였다 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 내 자식들은 사람답게 살길 원했으니까 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 햇볕이 드는 곳에서 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 웃으며 자유롭고 행복하게 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 자신이 하고 싶은 일을 하면서 말이야 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 그런데 흑인 해방군 흉내를 내? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 다행히 영리해서 무기는 안 든 게 어디야? 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 옳은 일을 하려는 것뿐이에요 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 넌 항상 그랬어 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 어릴 때부터 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 정의감에 불탔지 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 이젠 말리카가 내 명분이에요 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 걜 위해 더 나은 세상을 만들 거라고요 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 그래, 그게 문제야 걔한텐 네가 이 세상 전부다 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 네가 세상을 구하려 하면 걔가 위험에 빠진다고 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 부상이 심합니다 동맥이 파열될 수 있어요 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - 여긴 수술실이 아닙니다 - 그럼 수술실로 만들어요 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - 현지인 말고는... - 수술실로 만들라고요 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 영웅이 되고 싶니? 엄마가 되렴 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 아이에게 기쁨을 주고 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 미래를 펼쳐주란 말이야 곁에 있어 줘 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 걔가 널 잃는 날엔... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 이 여자한텐 딸이 있어요 아직 어린 애요 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - 어젯밤에 어디 있었어? - 나갔다 왔어 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - 걔가 널 잃는 날엔... - 그런 일은 없어요 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 세상 구하러? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 그래, 그래도 엄마는 늘 집으로 돌아와 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 알지? 항상 집으로 돌아와 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 언젠가는 깨닫게 될 거다 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 그땐 이미 늦었는지도 모르겠지만 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 "앙겔라 축스" 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 어머니 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 어머니인 줄 알았어요 가게에서 게르트루데를 봤는데 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 과거로 시간 여행을 한 줄 알았다니까요 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 어머니와 얼마나 닮았던지 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 이런 델 오다니 별일이군요 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 토마스, 힐다 말대로 실력이 뛰어나네요 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - 유령이라고 해도 믿겠어요 - 제가 하고 싶은 말입니다 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 아무튼, 어떻게 생각해요? 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 뉴욕시에서 작은 단체를 만들고 있어요 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 도주한 나치를 사냥해 정의의 심판을 받게 하려는 거죠 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 그런가요? 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 내가 농담하려고 8시간이나 날아왔다고 생각해요? 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - 당신은 누가 잡아낼까요, 마이어? - 뭐라고요? 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 이 먼 독일까지 와서 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 빌헬름 축스의 부모가 묻힌 곳을 찾아왔군요 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 당신 세상을 파괴한 사람 말입니다 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 그래서요? 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - 왜요? - 우린 돌을 놓죠 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 유대인은 무덤에 꽃이 아니라 돌을 놓습니다 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 난 그저... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 돌은 죽지도, 시들지도 않고 기억처럼 영원하거든요 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 당신이 죽인 모든 사람의 기억처럼, 빌헬름 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 내가 모르는 것 같아? 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 너무 뛰어나도 탈이군 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 발각돼선 안 되는 유령도 있어 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 고개 돌리세요 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 용서하세요, 어머니 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - 안 돼, 제발 살려줘요! - '안 돼, 살려줘요!' 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 이봐! 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - 뭐야? - 에릭이 차가 접근하는 걸 봤대 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 시간 됐어 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 좋아, 그럼 가자 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 안 돼! 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 안 돼! 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 쇼타임이야! 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 안 돼! 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 "로스 올모스" 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 지금이야! 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - 밖으로 나가요! - 안 돼요! 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 매복 공격이에요! 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 조나! 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 망할 놈들! 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 밀리! 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 가요! 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 올라갈게! 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 일어나! 이리 와! 어서! 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 내가 맡을게요! 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 이봐, 조나 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 지금 나갈게! 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 이 여자 죽여버릴 거야! 총 안 버리면 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - 총은 안 버려 - 안녕, 조나 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 당장 총 버려 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 우릴 보내주지 않으면 여자는 죽어 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 클라라! 클라라, 괜찮을 거야 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 날 대신 데려가 원하는 건 나잖아, 날 데려가 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - 조준했어 - 쏘면 안 돼요! 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - 해리엇? - 조는 내게 맡겨요 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - 쏘면 안 돼요! - 네 여자 죽여버릴 거야! 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 쏘지 말아요! 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - 조준했어! - 쏘지 말라니까요! 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 놈을 처치해요! 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - 안 돼! - 날 원했잖아, 날 데려가 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 처치해요! 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - 망할, 물러서! - 조나! 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 조나! 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 쏘면 안 돼요! 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 쏘지 말아요! 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 총 내려놔! 어서! 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - 꼼짝 마! 꼼짝 말고 있어! - 클라라, 미안해, 정말 미안해 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - 미안해 - 비켜! 저리 꺼져! 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 기다려 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - 누구 더 있어요? - 아뇨 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 당신이 록시를 쐈어 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 죽었어? 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 아마도 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 왜 이렇게 된 거야? 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 난... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 나도 모르겠어 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 일어나요 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 일어나 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - 해리엇 - 왜? 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 히틀러가 있는 곳을 알아 데려가 줄게 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 자막: 양미정 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 창작 감독 김유경