1 00:00:35,703 --> 00:00:37,830 ジョルジュが殺された 2 00:00:38,372 --> 00:00:39,874 ジョーに撃たれた 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,959 病院はダメだ 4 00:00:42,084 --> 00:00:45,504 連れていかないと失血死する 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,798 分かった 行こう 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,176 今 助けてやるからな 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,222 何してる? 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,308 病院は15キロ先だ 9 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 どこへ行く? 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,603 クララを捜す 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,355 車に乗って ロニー 12 00:01:04,064 --> 00:01:04,982 急いで 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,486 〈おい 止まれ〉 14 00:01:08,611 --> 00:01:10,446 〈応援を頼む〉 15 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 大丈夫よ すぐ着くわ 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,161 容体は? 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 よくない 18 00:01:20,664 --> 00:01:24,460 とにかく絶対に死なせるな 19 00:02:32,236 --> 00:02:37,908 ナチ・ハンターズ 20 00:02:52,339 --> 00:02:54,842 ジョルジュが殺され ロクシーは重体 21 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 死んだ? 22 00:02:56,510 --> 00:02:57,595 クララが人質に 23 00:02:57,595 --> 00:02:58,470 誰の仕業? 24 00:02:59,054 --> 00:02:59,805 ジョーだ 25 00:02:59,930 --> 00:03:00,639 ジョー? 26 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 あとトラヴィス 27 00:03:02,266 --> 00:03:05,060 奴は終身刑で服役中よ 28 00:03:05,185 --> 00:03:08,230 そのはずだが ここにいる 29 00:03:08,355 --> 00:03:11,358 油断するとは ジョルジュもバカね 30 00:03:11,483 --> 00:03:12,401 いいか 31 00:03:13,444 --> 00:03:15,821 クララが連れ去られた 32 00:03:15,946 --> 00:03:19,992 連中のワゴン車は 新聞で目隠しされてた 33 00:03:20,117 --> 00:03:23,120 確か “ディアリオ・ビヤ・ソノラ” 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,413 地方紙ね 35 00:03:24,705 --> 00:03:27,958 ビヤ・ソノラは ここから1時間の村よ 36 00:03:27,958 --> 00:03:30,044 なら今すぐ行こう 37 00:03:30,169 --> 00:03:31,462 ここに留まる 38 00:03:31,587 --> 00:03:33,464 そんなのダメだ 39 00:03:33,589 --> 00:03:37,009 彼女は餌よ 釣られないで 40 00:03:37,134 --> 00:03:39,011 助けに行かないと 41 00:03:39,011 --> 00:03:43,098 30年 ヒトラーを追い ようやく近づいた 42 00:03:43,098 --> 00:03:46,977 異教徒の女より 600万人の同胞が大事よ 43 00:03:47,102 --> 00:03:48,479 見殺しに? 44 00:03:48,604 --> 00:03:49,980 大義が優先よ 45 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 家族が優先では? 46 00:03:51,732 --> 00:03:53,901 私があなたの家族よ 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 残ってるのは私だけ 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 どの口で“家族”と? 49 00:04:04,578 --> 00:04:06,747 ジョルジュも家族でしょ 50 00:04:07,081 --> 00:04:09,375 あなたを“母上イマ”と呼び― 51 00:04:10,084 --> 00:04:11,585 長年 そばにいた 52 00:04:11,710 --> 00:04:17,174 マズが死に ソフィが殺され ゼヴが去った後もね 53 00:04:17,299 --> 00:04:22,262 なのに彼が死んだら バカ者扱いして終わり? 54 00:04:28,936 --> 00:04:32,564 私より冷たい血が 流れてるようね 55 00:04:32,690 --> 00:04:37,820 これ以上の犠牲はご免よ 先に人質を救出する 56 00:04:38,779 --> 00:04:42,491 嫌なら 一人でヒトラーを追えば? 57 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 腰抜け 58 00:04:55,754 --> 00:04:57,423 全員 腰抜け 59 00:05:00,551 --> 00:05:04,138 あなたのサフタは嘆いてるわ 60 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 あなたの父親もね 61 00:05:28,662 --> 00:05:30,164 俺が怖いか? 62 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 ジョナと結婚するのに? 63 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 奴が何人 殺したと? 64 00:05:43,010 --> 00:05:47,347 銃で撃ち ノドを裂き 感電死させた 65 00:05:47,973 --> 00:05:50,309 少年も殺したとか 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 何の罪もない― 67 00:05:53,479 --> 00:05:54,980 8歳の子を 68 00:05:58,525 --> 00:06:03,155 君はベッドや人生を 共にしてきたんだろ? 69 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 あの冷血漢と 70 00:06:07,242 --> 00:06:10,537 なのに感じなかったのか? 71 00:06:11,955 --> 00:06:13,207 奴のナニから 72 00:06:24,343 --> 00:06:25,427 やめて 73 00:06:29,973 --> 00:06:31,809 男なら君を求める 74 00:06:37,189 --> 00:06:38,357 呼んでるぞ 75 00:07:13,809 --> 00:07:17,062 君は昔から本の虫だった 76 00:07:17,479 --> 00:07:20,691 あなたのツテはすごいわね 77 00:07:21,358 --> 00:07:23,318 山ほど集まった 78 00:07:23,819 --> 00:07:25,821 もっと集まるはずだ 79 00:07:26,613 --> 00:07:31,368 この世には金で買えるものが たくさんある 80 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 それで― 81 00:07:33,579 --> 00:07:37,499 ヒルダはあなたに どこへ行けと? 82 00:07:38,250 --> 00:07:43,297 我々のチームを成功へと 導く男を捜しに行く 83 00:07:43,422 --> 00:07:45,716 “最高の新兵”だそうだ 84 00:07:45,841 --> 00:07:52,222 ヨーロッパで大勢のナチを 地球上から抹殺してきたとか 85 00:07:52,347 --> 00:07:56,727 写真や資料はなく 分かってるのは名前だけ 86 00:07:57,019 --> 00:07:59,771 トマス・アーントだ 87 00:08:00,898 --> 00:08:03,025 ドイツに住んでる 88 00:08:04,610 --> 00:08:05,402 ドイツ? 89 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 週末には戻る 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,993 もっと楽にするといい 91 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 靴を脱いで くつろいでくれ 92 00:08:16,205 --> 00:08:19,041 ここは私の家ではないわ 93 00:08:20,250 --> 00:08:23,212 そういう間違いは犯さない 94 00:08:23,503 --> 00:08:26,757 あなたも誤解しないで 95 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 旅の安全を祈るわ 96 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 ダメよ 頑張って 97 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 ロニー 急いで 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,618 全速力で飛ばしてる 99 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 看守の交代は午前2時 100 00:08:59,414 --> 00:09:03,252 カールとエディとリアラは 5分前に南門へ 101 00:09:03,377 --> 00:09:06,713 長居しすぎると怪しまれる 102 00:09:07,130 --> 00:09:12,302 私は監房の鍵をこじ開け イマーニを北門から連れ出す 103 00:09:12,427 --> 00:09:17,641 AJは2時21分に車を回して 絶対に遅れないで 104 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 完璧にやるよ 105 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 スムーズにね 106 00:09:23,146 --> 00:09:25,565 そして北へ逃げる 107 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 無実の女性が捕まった 108 00:09:32,072 --> 00:09:35,284 姉さんを刑務所で死なせない 109 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 助けて 110 00:09:38,203 --> 00:09:39,955 お願い 誰か来て 111 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 〈助けて〉 112 00:10:23,957 --> 00:10:26,001 静かすぎない? 113 00:10:26,126 --> 00:10:27,461 なぜかしら 114 00:10:28,170 --> 00:10:31,423 日曜だからよ 住民は教会に 115 00:10:32,215 --> 00:10:34,051 他に何か覚えてる? 116 00:10:34,176 --> 00:10:39,056 黒いワゴン車で ナンバープレートはなかった 117 00:10:39,056 --> 00:10:42,100 車のことを聞いてみましょう 118 00:10:42,434 --> 00:10:44,519 ミリーと私は西側を 119 00:10:45,145 --> 00:10:48,148 よそ者は嫌われる 用心して 120 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 大丈夫よ 121 00:11:08,502 --> 00:11:09,920 どうしたの? 122 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 やらかした 123 00:11:15,842 --> 00:11:17,177 何の話? 124 00:11:19,846 --> 00:11:22,015 ここへ来る前のことよ 125 00:11:22,682 --> 00:11:24,059 実は... 126 00:11:26,144 --> 00:11:27,687 ある司教を... 127 00:11:28,688 --> 00:11:31,566 起訴しようとしてた 128 00:11:32,401 --> 00:11:34,569 ナチスに加担した罪で 129 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 釈放に? 130 00:11:36,279 --> 00:11:38,198 不起訴になった 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,743 手を下したのね 132 00:11:42,202 --> 00:11:43,870 私だとバレてる 133 00:11:43,870 --> 00:11:47,582 見つかるのは時間の問題よ 134 00:11:48,375 --> 00:11:51,211 だから姿を消さなきゃ 135 00:11:51,378 --> 00:11:53,338 それはダメよ 136 00:11:53,964 --> 00:11:57,551 一生 逃げ続けることになる 137 00:11:57,551 --> 00:12:01,721 断言するけど どこにもたどり着けない 138 00:12:07,561 --> 00:12:09,312 私 間違ってた? 139 00:12:10,689 --> 00:12:13,150 まさか 何を言うの 140 00:12:13,275 --> 00:12:16,069 あなたは神の仕事をした 141 00:12:16,194 --> 00:12:17,904 問題はそこよ 142 00:12:18,071 --> 00:12:20,407 そうは思えないの 143 00:12:20,532 --> 00:12:24,244 神の試練に失敗した気がする 144 00:12:24,369 --> 00:12:28,248 その司教の帽子とローブは ただの衣装よ 145 00:12:28,373 --> 00:12:30,292 中身はナチだった 146 00:12:32,627 --> 00:12:33,920 聞いて 147 00:12:34,379 --> 00:12:38,467 自分のしたことが 罪だと思ってる? 148 00:12:39,926 --> 00:12:43,138 あなたの行動は恵みよ 149 00:12:44,347 --> 00:12:46,683 おかげで父と私は― 150 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 救われた 151 00:12:54,399 --> 00:12:57,027 あなたは地獄に落ちない 152 00:12:57,027 --> 00:13:00,447 絶対に地獄に落ちない 153 00:13:02,365 --> 00:13:06,578 1つの偉業をなせば すべて帳消しよ 154 00:13:06,953 --> 00:13:09,456 すべての罪が消える 155 00:13:09,623 --> 00:13:12,542 1つの偉業をなすの 156 00:13:18,965 --> 00:13:20,842 ヒトラーを見つける 157 00:13:23,970 --> 00:13:26,181 あなたは地獄にも― 158 00:13:26,431 --> 00:13:30,352 刑務所にもどこにも行かず 私といる 159 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 分かった? 160 00:14:00,257 --> 00:14:03,843 ベルリン 161 00:14:04,719 --> 00:14:06,137 〈どうも〉 162 00:14:14,187 --> 00:14:14,729 やあ 163 00:14:14,854 --> 00:14:16,231 いらっしゃい 164 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 トマス・アーントを捜してる 165 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 彼なら― 166 00:14:21,528 --> 00:14:26,575 ハンガリーの両親を訪ねていて 金曜に戻る予定です 167 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 そうか 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 お手伝いしますよ 169 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 伝言でも? 170 00:14:32,539 --> 00:14:36,376 いや 大丈夫だ 彼とは古い友人でね 171 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 また金曜に来るよ 172 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 分かりました 173 00:14:43,508 --> 00:14:44,467 出せ 174 00:14:49,180 --> 00:14:49,806 出せ 175 00:14:54,311 --> 00:14:56,062 正気を失った? 176 00:14:57,522 --> 00:14:58,857 〈それは質問か?〉 177 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 本気でワシントンや ロンドンやモスクワに― 178 00:15:03,236 --> 00:15:05,280 核爆弾を落とす気? 179 00:15:05,405 --> 00:15:10,243 〈ここで毎日 泥と岩を眺める方がいいか?〉 180 00:15:10,785 --> 00:15:15,582 〈徐々に老いさらばえ 死を迎えるまで〉 181 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 〈死は早く訪れるかも〉 182 00:15:22,130 --> 00:15:26,217 〈お前はアメリカで 失態を演じた〉 183 00:15:26,926 --> 00:15:30,388 〈私はあらゆるチャンスを 与え―〉 184 00:15:32,015 --> 00:15:34,934 〈巨額の金も投じた〉 185 00:15:35,060 --> 00:15:40,899 〈それなのに お前は 連中に屈服させられた〉 186 00:15:41,066 --> 00:15:46,237 〈大戦中は自殺を装い 逃げることを選んだよな〉 187 00:15:46,404 --> 00:15:51,660 〈そして今 ユダヤ人どもが ここまで追ってきた〉 188 00:15:51,951 --> 00:15:55,580 〈手下が その後始末に追われてる〉 189 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 都市を攻撃すれば― 190 00:15:57,499 --> 00:16:03,046 敵は全力で我々を潰しにかかり 未来はついえる 191 00:16:06,174 --> 00:16:07,425 〈エヴァ〉 192 00:16:09,803 --> 00:16:15,225 〈私は6年と1日で 何人 殺してきたと思う?〉 193 00:16:15,767 --> 00:16:17,519 〈数百万人だ〉 194 00:16:17,644 --> 00:16:23,108 〈モンゴル帝国が200年間で 殺した人数を上回る〉 195 00:16:23,400 --> 00:16:29,155 〈そして誰一人 本気で 私を捜そうとはしなかった〉 196 00:16:31,324 --> 00:16:34,452 〈私は核爆弾を手に入れる〉 197 00:16:35,036 --> 00:16:39,082 〈真の権力を持つ者に 何ができるか―〉 198 00:16:39,457 --> 00:16:41,918 〈見て学ぶといい〉 199 00:16:42,043 --> 00:16:44,337 その格好でよく言うわ 200 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 当てもなく粘土の皿を― 201 00:16:47,549 --> 00:16:50,885 荒れ地で 撃ってるだけじゃない 202 00:16:57,809 --> 00:16:59,936 私は何も知らない 203 00:17:01,229 --> 00:17:03,064 サムが何をしてるか... 204 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 ジョナね 名前も知らない 205 00:17:11,030 --> 00:17:13,783 お願い ここから出して 206 00:17:14,534 --> 00:17:16,411 両親は裕福よ 207 00:17:21,332 --> 00:17:23,710 私を逃がしてくれたら― 208 00:17:26,921 --> 00:17:30,175 きっと大金を送ってくれる 209 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 金は要らん 210 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 なら何が欲しい? 211 00:17:33,511 --> 00:17:34,262 黙れ 212 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 無理よ 213 00:17:36,222 --> 00:17:39,642 こんなに怖いと 黙っていられない 214 00:17:44,063 --> 00:17:45,857 私を殺すの? 215 00:17:59,412 --> 00:18:01,247 私の名前はクララ 216 00:18:02,415 --> 00:18:05,835 出身はクロウバラの郊外で― 217 00:18:07,295 --> 00:18:09,172 ロンドンの近くよ 218 00:18:11,090 --> 00:18:12,550 今は学生で― 219 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 死ぬほど怯えてる 220 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 あなたは? 221 00:18:25,855 --> 00:18:28,107 出身はどこ? 222 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 私に― 223 00:18:31,361 --> 00:18:32,987 話してみて 224 00:18:37,909 --> 00:18:38,576 名前は? 225 00:18:38,701 --> 00:18:40,745 しゃべるな 226 00:18:43,706 --> 00:18:44,958 名前は? 227 00:18:48,169 --> 00:18:51,631 しゃべるなと言ってるんだ 228 00:18:54,300 --> 00:18:56,219 もう死んでるかも 229 00:18:56,219 --> 00:18:58,596 そんなの分からない 230 00:18:58,805 --> 00:19:00,807 時間の無駄だわ 231 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 村を捜索しよう 232 00:19:09,232 --> 00:19:10,275 ワゴン車は? 233 00:19:10,400 --> 00:19:11,734 きっとあるさ 234 00:19:13,486 --> 00:19:17,323 愛は人を 危険な行動に走らせる 235 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 でも あなたは― 236 00:19:20,410 --> 00:19:21,828 彼女を愛してない 237 00:19:21,953 --> 00:19:24,747 あんたに愛の何が分かる? 238 00:19:25,665 --> 00:19:28,334 人生を誰かと共に歩み― 239 00:19:28,501 --> 00:19:32,255 その人のそばにいることが 愛だと? 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,215 違うわ 坊や 241 00:19:34,340 --> 00:19:39,220 真の愛とは相手のために 身を引くことよ 242 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 私は最愛の人と アルゼンチンへ来て― 243 00:19:45,143 --> 00:19:49,355 ゼヴが任務より愛を優先した時 別れた 244 00:19:49,480 --> 00:19:53,610 彼は私のために 命を捨てかねなかった 245 00:19:53,818 --> 00:19:56,321 断腸の思いだったわ 246 00:19:56,529 --> 00:20:01,743 本当にクララを愛してるなら 別れてたはず 247 00:20:02,327 --> 00:20:06,039 だって彼女にとって 最大の脅威は― 248 00:20:06,205 --> 00:20:07,790 あなただもの 249 00:20:10,168 --> 00:20:11,127 収穫なし 250 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 行きましょう 251 00:20:17,508 --> 00:20:18,635 待って 252 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 トラヴィスが ワゴン車から花を投げた 253 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 何か分かるかも 254 00:20:28,436 --> 00:20:31,981 〈こんにちは いらっしゃい〉 255 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 〈何かお探しかな〉 256 00:20:36,152 --> 00:20:38,196 〈彼が恋人に花を〉 257 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 〈ワゴン車はある?〉 258 00:20:48,414 --> 00:20:49,499 〈何?〉 259 00:20:49,666 --> 00:20:51,417 〈ワゴン車は?〉 260 00:20:51,960 --> 00:20:52,919 〈ない〉 261 00:20:54,087 --> 00:20:56,297 〈どうやって配達を?〉 262 00:20:56,839 --> 00:20:58,383 〈自転車で〉 263 00:20:58,549 --> 00:21:00,176 〈自転車?〉 264 00:21:01,469 --> 00:21:02,845 〈小さな村だ〉 265 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 〈悪いわね〉 266 00:21:09,102 --> 00:21:11,229 どんな花だった? 267 00:21:11,354 --> 00:21:12,230 紫だ 268 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 〈紫の花は?〉 269 00:21:22,407 --> 00:21:23,449 ジョナ 270 00:21:24,367 --> 00:21:25,201 これ? 271 00:21:26,619 --> 00:21:27,203 それだ 272 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 〈仕入れ先は?〉 273 00:21:29,956 --> 00:21:30,790 答えろ 274 00:21:33,042 --> 00:21:37,880 〈ロス・オルモスという 小さな農園から仕入れてる〉 275 00:21:38,006 --> 00:21:39,882 〈どこにある?〉 276 00:21:40,466 --> 00:21:42,093 さっさと言え 277 00:21:42,677 --> 00:21:43,344 言え! 278 00:21:44,470 --> 00:21:47,056 〈オホ・デ・アグア通りだ〉 279 00:21:48,433 --> 00:21:51,310 彼は怯えてるだけよ 280 00:21:56,983 --> 00:21:58,151 〈礼を言う〉 281 00:22:10,621 --> 00:22:12,081 “ズックス精肉店” 282 00:22:29,182 --> 00:22:31,142 〈いらっしゃいませ〉 283 00:22:31,350 --> 00:22:33,227 〈何になさいます?〉 284 00:22:33,811 --> 00:22:35,563 〈白ソーセージは?〉 285 00:22:36,230 --> 00:22:37,482 〈ポークの...〉 286 00:22:37,607 --> 00:22:40,068 いや 見てるだけだ 287 00:22:40,193 --> 00:22:42,570 ご旅行ですか? 288 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 そうだ アメリカから来た 289 00:22:46,157 --> 00:22:47,617 素敵な帽子 290 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 ヘルメット代わりさ 291 00:22:52,288 --> 00:22:53,414 ありがとう 292 00:22:58,795 --> 00:22:59,670 来て 293 00:23:00,421 --> 00:23:01,089 何? 294 00:23:01,214 --> 00:23:02,465 いいから 295 00:23:03,758 --> 00:23:06,302 いや 遠慮しておくよ 296 00:23:06,427 --> 00:23:09,931 食べてみて 絶対に気に入るはず 297 00:23:10,056 --> 00:23:12,350 これは断れないな 298 00:23:16,062 --> 00:23:17,355 おいしい 299 00:23:18,022 --> 00:23:19,065 1杯 頂こう 300 00:23:19,190 --> 00:23:20,066 ええ 301 00:23:21,067 --> 00:23:24,153 どのくらい ここで働いてる? 302 00:23:24,862 --> 00:23:27,448 もう20年になるかな 303 00:23:27,907 --> 00:23:30,159 からかわないでくれ 304 00:23:30,618 --> 00:23:31,244 冗談だろ 305 00:23:31,410 --> 00:23:35,289 本当よ 5歳で床掃除を手伝い始め― 306 00:23:35,623 --> 00:23:38,084 10歳でレジ打ちを 307 00:23:38,251 --> 00:23:41,212 そして先週 マネジャーに 308 00:23:41,337 --> 00:23:44,632 家族経営の店で 2代 続いてる 309 00:23:44,757 --> 00:23:46,634 おしゃべりしすぎよ 310 00:23:46,759 --> 00:23:48,928 〈冷凍庫の掃除は?〉 311 00:23:49,137 --> 00:23:49,804 〈やるわ〉 312 00:23:49,929 --> 00:23:52,140 〈まだ済ませてないの?〉 313 00:23:57,937 --> 00:23:59,438 かわいい娘さんだ 314 00:23:59,564 --> 00:24:00,898 〈どうも〉 315 00:24:01,524 --> 00:24:04,527 ご注文はこのシチューだけ? 316 00:24:04,944 --> 00:24:06,195 何? 317 00:24:07,113 --> 00:24:08,114 いや... 318 00:24:11,701 --> 00:24:12,660 お客様? 319 00:24:14,871 --> 00:24:17,415 私も暇ではないんです 320 00:24:17,623 --> 00:24:19,834 ええと じゃあ― 321 00:24:19,959 --> 00:24:22,753 リブを6本 頂こう 322 00:24:22,879 --> 00:24:24,338 豚肉ですよ? 323 00:24:24,463 --> 00:24:26,549 そうなのか? 構わん 324 00:24:26,924 --> 00:24:28,885 いいんですね? 325 00:24:32,138 --> 00:24:33,973 ここは素敵な店だ 326 00:24:34,098 --> 00:24:36,976 どうも 両親が始めたんです 327 00:24:37,143 --> 00:24:40,646 2人が亡くなって 私が引き継いだ 328 00:24:40,771 --> 00:24:41,480 これで 329 00:24:44,942 --> 00:24:46,485 ご両親は気の毒に 330 00:24:46,611 --> 00:24:49,572 もう昔のことですから 331 00:24:50,656 --> 00:24:52,074 戦争で? 332 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 いえ 違うわ 333 00:24:54,493 --> 00:24:57,914 父は心臓発作で死に 母の方は― 334 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 傷心が原因 335 00:25:00,875 --> 00:25:02,376 そうか でも― 336 00:25:02,793 --> 00:25:07,465 長年 連れ添った夫婦なら よくある話だ 337 00:25:07,590 --> 00:25:11,969 いえ 原因は父ではなく 私の兄の死です 338 00:25:12,220 --> 00:25:16,307 私にとって 兄は憧れの存在でした 339 00:25:17,892 --> 00:25:19,977 ああなるまでは 340 00:25:23,606 --> 00:25:27,401 豚のリブはこれでよし それから... 341 00:25:28,903 --> 00:25:29,695 ああ 342 00:25:30,571 --> 00:25:33,324 お会計は10マルクです 343 00:25:33,449 --> 00:25:34,742 分かった 344 00:25:35,451 --> 00:25:36,827 ありがとう 345 00:25:42,875 --> 00:25:45,753 君に会えてよかったよ 346 00:25:48,839 --> 00:25:52,426 立ち入ったことを聞いて 悪かった 347 00:25:52,426 --> 00:25:53,219 いえ 348 00:26:03,604 --> 00:26:05,356 出身はアメリカ? 349 00:26:06,357 --> 00:26:08,109 行ってみたい 350 00:26:08,526 --> 00:26:12,822 カリフォルニアで サーフィンをするとか 351 00:26:13,739 --> 00:26:15,366 サーフィンは? 352 00:26:19,412 --> 00:26:22,123 アメリカ人ならやってそう 353 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 家は― 354 00:26:27,628 --> 00:26:29,088 砂漠の近くだ 355 00:26:29,297 --> 00:26:33,426 すごい 砂漠があるの? 知らなかった 356 00:26:34,635 --> 00:26:36,679 私の故郷とは真逆ね 357 00:26:36,929 --> 00:26:38,931 いつも雨ばかり 358 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 砂漠では何をするの? 359 00:26:43,019 --> 00:26:46,605 家にプールとか あったりした? 360 00:26:48,607 --> 00:26:50,192 ダートバイクなら 361 00:26:51,110 --> 00:26:56,782 砂漠で育ったあなたが どうして こんな所に? 362 00:26:57,116 --> 00:26:58,826 そういう定めだ 363 00:26:59,327 --> 00:27:01,620 私を誘拐することが? 364 00:27:03,664 --> 00:27:05,041 殺すことが? 365 00:27:07,251 --> 00:27:08,294 なぜ? 366 00:27:10,463 --> 00:27:12,298 私は何もしてない 367 00:27:15,468 --> 00:27:17,470 あなたがナチ? 368 00:27:18,262 --> 00:27:21,849 自分でも 違うと分かってるはず 369 00:27:22,016 --> 00:27:23,559 思い出せるわ 370 00:27:23,684 --> 00:27:25,603 脳に命令するの 371 00:27:25,728 --> 00:27:26,645 待って 372 00:27:26,771 --> 00:27:30,191 その前に水を飲ませて 373 00:27:30,816 --> 00:27:31,650 お願い 374 00:27:36,405 --> 00:27:37,948 ありがとう 375 00:27:38,324 --> 00:27:39,658 助かるわ 376 00:27:40,159 --> 00:27:44,622 あなたには心から感謝してる 377 00:27:49,001 --> 00:27:50,336 ありがとう 378 00:28:15,027 --> 00:28:17,071 やだ 来ないで 379 00:28:19,782 --> 00:28:20,408 嫌よ 380 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 お願いだからやめて 381 00:28:27,415 --> 00:28:28,332 何が? 382 00:28:28,457 --> 00:28:30,709 交通事故で金属片が刺さった 383 00:28:30,876 --> 00:28:31,502 金属片? 384 00:28:31,627 --> 00:28:32,169 ああ 385 00:28:32,294 --> 00:28:33,421 銃弾では? 386 00:28:33,546 --> 00:28:35,214 交通事故だ 387 00:28:35,339 --> 00:28:36,715 輸血の準備を 388 00:28:37,550 --> 00:28:40,636 出血が多すぎる すぐに手術を 389 00:28:40,761 --> 00:28:42,638 ヒーロー気取りか? 390 00:28:43,597 --> 00:28:44,807 母親だろ 391 00:29:12,042 --> 00:29:13,752 何か言うことは? 392 00:29:15,880 --> 00:29:17,006 お前は? 393 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 “ありがとう パパ また助けてくれて”? 394 00:29:23,512 --> 00:29:27,475 娘が無実の罪で捕まって 平気なの? 395 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 その妹まで捕まっては困る 396 00:29:30,936 --> 00:29:34,064 お前には帰りを待つ娘がいる 397 00:29:34,732 --> 00:29:36,984 自分勝手にも程がある 398 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 自分勝手? 399 00:29:38,777 --> 00:29:44,074 私は姉さんを助けるために 命懸けで行動してる 400 00:29:44,909 --> 00:29:46,327 パパは何を? 401 00:29:46,452 --> 00:29:47,786 何だと? 402 00:29:48,621 --> 00:29:51,790 家を抵当に入れ 弁護士を雇い― 403 00:29:51,916 --> 00:29:57,129 人身保護令状を申請し マスコミの協力も仰いだ 404 00:29:57,254 --> 00:30:00,966 正攻法で戦ってる 合法的にな 405 00:30:00,966 --> 00:30:03,385 それじゃ解決しない 406 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 姉さんに起きたことは 間違ってるし非合法だよ 407 00:30:09,141 --> 00:30:10,935 分かってるさ 408 00:30:11,519 --> 00:30:15,898 俺が何度 抗議活動や 座り込みで逮捕され― 409 00:30:16,023 --> 00:30:21,904 刑務所で惨めに過ごし 血と涙を流したと思う? 410 00:30:22,029 --> 00:30:24,031 お前らのためにな 411 00:30:24,406 --> 00:30:27,409 娘には違う人生を 与えたかった 412 00:30:28,118 --> 00:30:31,872 明るい太陽の下で 心から笑い― 413 00:30:31,997 --> 00:30:36,627 自由と喜びを享受し 夢をかなえてほしかった 414 00:30:36,752 --> 00:30:40,422 なのに お前は 黒人解放軍気取り 415 00:30:41,215 --> 00:30:44,134 丸腰で行く分別はあったか 416 00:30:44,260 --> 00:30:46,929 私は正しいことをしたい 417 00:30:54,436 --> 00:30:56,105 いつもそうだ 418 00:30:58,440 --> 00:31:00,401 幼い頃からな 419 00:31:02,486 --> 00:31:04,738 世のため人のため 420 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 一番はマリカのためよ 421 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 世界をよくしたい 422 00:31:16,083 --> 00:31:19,086 あの子にとっての世界は― 423 00:31:19,628 --> 00:31:21,046 お前なんだ 424 00:31:21,505 --> 00:31:24,883 お前に何かあったら あの子は? 425 00:31:25,134 --> 00:31:29,930 動脈破裂の恐れがあり ここでの手術は無理だ 426 00:31:29,930 --> 00:31:31,140 何とかしろ 427 00:31:31,140 --> 00:31:32,141 局部麻酔しか... 428 00:31:32,266 --> 00:31:33,559 いいから処置を 429 00:31:35,144 --> 00:31:37,229 ヒーロー気取りか? 430 00:31:37,980 --> 00:31:38,897 母親だろ 431 00:31:40,691 --> 00:31:45,821 あの子に喜びと未来を与え そばにいてやれ 432 00:31:46,655 --> 00:31:48,324 お前を失えば... 433 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 彼女には幼い娘がいるんだ 434 00:31:51,994 --> 00:31:53,829 昨夜はどこへ? 435 00:31:53,829 --> 00:31:56,206 出かけてただけよ 436 00:31:56,582 --> 00:31:57,916 もし お前が... 437 00:31:58,042 --> 00:31:59,752 私は死なない 438 00:31:59,752 --> 00:32:01,086 世界を救いに? 439 00:32:01,211 --> 00:32:02,338 そうだよ 440 00:32:03,422 --> 00:32:07,676 でもママは 必ず家に帰ってくる 441 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 分かってるでしょ? ママは必ず帰る 442 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 いつか分かるさ 443 00:32:17,102 --> 00:32:21,899 その時 手遅れに なってないといいが 444 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 “アンゲラ・ズックス” 445 00:32:43,587 --> 00:32:44,838 〈母さん〉 446 00:32:52,721 --> 00:32:58,811 〈店で妹を見た時 てっきり母さんかと思った〉 447 00:33:00,020 --> 00:33:02,648 〈過去に戻ったのかと〉 448 00:33:03,982 --> 00:33:09,863 〈ゲルトルーデは本当に 母さんに生き写しだ〉 449 00:33:12,866 --> 00:33:14,910 ここへ来るとは 450 00:33:17,496 --> 00:33:18,747 トマス 451 00:33:19,081 --> 00:33:22,876 ヒルダの言うとおり優秀だな 間違いない 452 00:33:23,001 --> 00:33:25,629 幽霊のごとく現れる 453 00:33:25,838 --> 00:33:27,214 お互いさまだ 454 00:33:30,592 --> 00:33:32,678 私と組まないか? 455 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 ニューヨークで 仲間を集めてる 456 00:33:36,640 --> 00:33:41,687 ナチスの残党を狩り 裁きを下すためにな 457 00:33:42,187 --> 00:33:43,522 本当に? 458 00:33:43,522 --> 00:33:48,652 君をからかうために 8時間かけて飛んでくると? 459 00:33:49,570 --> 00:33:51,864 誰があなたと組む? 460 00:33:53,031 --> 00:33:54,324 何だって? 461 00:33:55,033 --> 00:33:58,704 あなたは ドイツまでやって来て― 462 00:33:59,455 --> 00:34:05,294 ヴィルヘルム・ズックスの 両親の墓参りをしてる 463 00:34:07,671 --> 00:34:10,632 あなたの世界を壊した男だ 464 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 それが? 465 00:34:12,885 --> 00:34:15,137 何が言いたい? 466 00:34:15,262 --> 00:34:16,555 我々は石を置く 467 00:34:18,766 --> 00:34:20,142 ユダヤ人は― 468 00:34:20,559 --> 00:34:24,480 墓に花ではなく石を供える 469 00:34:24,480 --> 00:34:25,230 私は... 470 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 石は― 471 00:34:26,940 --> 00:34:31,695 枯れず 逆らわず 記憶のように永遠だ 472 00:34:33,071 --> 00:34:36,658 貴様が殺した者の記憶もな ヴィルヘルム 473 00:34:43,582 --> 00:34:45,751 分かってるさ 474 00:34:54,176 --> 00:34:56,970 優秀さが命取りに 475 00:34:58,263 --> 00:35:02,601 正体がバレては困る幽霊も いるんだ 476 00:35:12,986 --> 00:35:14,488 〈見るな〉 477 00:35:18,492 --> 00:35:20,661 〈許せ 母さん〉 478 00:36:18,802 --> 00:36:21,096 お願いだからやめて 479 00:36:21,221 --> 00:36:23,640 “お願いだからやめて” 480 00:36:23,765 --> 00:36:24,600 おい 481 00:36:25,183 --> 00:36:25,893 何だ? 482 00:36:26,018 --> 00:36:27,436 車が接近してる 483 00:36:27,936 --> 00:36:29,354 準備しろ 484 00:36:36,153 --> 00:36:36,945 分かった 485 00:36:37,487 --> 00:36:38,488 行こうか 486 00:36:41,909 --> 00:36:43,619 嫌よ 離して 487 00:36:44,328 --> 00:36:46,246 ショータイムだ 488 00:37:32,834 --> 00:37:34,878 “ロス・オルモス” 489 00:40:40,564 --> 00:40:41,189 今だ 490 00:40:49,948 --> 00:40:50,991 外へ 491 00:40:51,116 --> 00:40:51,658 ダメ 492 00:40:56,121 --> 00:40:57,414 待ち伏せしてた 493 00:41:09,009 --> 00:41:09,718 大丈夫? 494 00:41:25,984 --> 00:41:27,194 くたばれ! 495 00:41:53,261 --> 00:41:54,262 ミリー 496 00:41:59,559 --> 00:42:00,352 行って 497 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 上に行く 498 00:42:22,707 --> 00:42:23,750 撃ち続けて 499 00:42:30,048 --> 00:42:30,966 立て 500 00:42:31,424 --> 00:42:32,509 行くぞ 501 00:42:50,151 --> 00:42:50,902 任せて 502 00:43:10,380 --> 00:43:12,090 ジョナ 503 00:43:14,759 --> 00:43:16,261 今 行くぞ 504 00:43:19,431 --> 00:43:24,102 この女を殺されたくなければ 銃を下ろせ 505 00:43:29,816 --> 00:43:31,234 それは断る 506 00:43:31,651 --> 00:43:32,694 ジョナ 507 00:43:33,737 --> 00:43:35,488 銃を下ろせ 508 00:43:36,573 --> 00:43:39,659 俺たちが去るか 女が死ぬか 509 00:43:41,828 --> 00:43:44,414 クララ もう大丈夫だ 510 00:43:45,457 --> 00:43:46,541 いいね? 511 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 代わりに俺を連れていけ 512 00:43:49,419 --> 00:43:50,712 撃つな 513 00:43:50,837 --> 00:43:51,671 ハリエット 514 00:43:51,796 --> 00:43:53,048 ジョーは私が 515 00:43:53,173 --> 00:43:53,757 撃つな 516 00:43:53,882 --> 00:43:55,508 女を殺すぞ 517 00:43:55,633 --> 00:43:57,302 ダメだ 撃つな 518 00:43:57,427 --> 00:43:58,386 私に任せて 519 00:43:58,511 --> 00:43:59,346 下がれ 520 00:43:59,471 --> 00:44:00,638 撃つしかない 521 00:44:00,764 --> 00:44:01,473 ジョナ 522 00:44:01,639 --> 00:44:02,974 代わりに俺を 523 00:44:03,683 --> 00:44:04,809 撃って 524 00:44:04,934 --> 00:44:06,561 いいから下がれ 525 00:44:10,023 --> 00:44:10,648 ジョナ 526 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 絶対に撃つな 527 00:44:23,411 --> 00:44:24,662 撃つんじゃない 528 00:44:29,501 --> 00:44:32,587 ジョー 銃を床に! 動かないで 529 00:44:32,712 --> 00:44:33,755 ひざまずいて 530 00:44:33,880 --> 00:44:35,548 すまなかった 531 00:44:35,673 --> 00:44:37,634 私に触らないで 532 00:44:37,759 --> 00:44:39,427 待ってくれ 533 00:44:41,262 --> 00:44:42,722 他に誰かいる? 534 00:44:43,223 --> 00:44:44,516 いない 535 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 ロクシーを撃った 536 00:44:53,733 --> 00:44:54,818 死んだ? 537 00:44:56,694 --> 00:44:57,862 多分ね 538 00:44:59,989 --> 00:45:01,783 何があったの? 539 00:45:04,035 --> 00:45:05,245 さあ 540 00:45:08,998 --> 00:45:10,417 分からない 541 00:45:15,088 --> 00:45:16,297 立って 542 00:45:19,008 --> 00:45:20,301 立つのよ 543 00:45:24,889 --> 00:45:25,723 ハリエット 544 00:45:26,391 --> 00:45:27,475 何? 545 00:45:29,394 --> 00:45:31,479 ヒトラーの所へ― 546 00:45:32,021 --> 00:45:33,940 案内できる 547 00:46:52,769 --> 00:46:54,771 日本語字幕 上田 香子