1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe ha ucciso Georges
e ferito Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- No!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Se andiamo in ospedale, faranno domande.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Morirà dissanguata.
Portiamola in ospedale, cazzo.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Su. Dobbiamo andare. Forza.
- Ci sono qui io, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Forza.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Dobbiamo andare.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
C'è un ospedale. Ci siamo passati davanti.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- No. Dove vai?
- A prendere Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Sali in auto, Lonny, subito. Svelto.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Va tutto bene. Guarda me.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Come sta?
- Non molto bene.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Tienila in vita, va bene? Tienila in vita.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
CACCIATORI
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Hanno ucciso Georges e ferito Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges è morto?
- Cosa?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Hanno preso Clara.
- Chi?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- E Travis.
- Cosa? Sconta l'ergastolo a Poughkeepsie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Beh, ora è qui. Sono tutti qui.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges avrebbe dovuto stare
più attento. Idiota.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Ok. Hanno preso Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Il furgone in cui l'hanno portata via
aveva i finestrini ricoperti da giornali.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Il Diario Villa Sonora.
-È un giornale locale.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Di un piccolo villaggio
a circa un'ora di distanza.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Ok. Dobbiamo andarci. Subito.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Non andiamo da nessuna parte.
- No.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- La stanno usando come esca.
- Andiamo. Non mi interessa.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Dobbiamo andare.
- Andiamoci.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Cerco quest'uomo da 30 anni.
Siamo più vicini che mai.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Ci stiamo impegnando per i sei milioni,
non per la sua ragazza shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Non lascerò che la uccidano.
- Non si tratta di te.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Hai detto che la famiglia è importante.
- Sono io la tua famiglia!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Sono la tua unica parente!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Osi parlare di famiglia.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges era la tua famiglia.
Ti chiamava "Ima", madre.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Ti è stato accanto per anni.
Anche dopo la morte di Maz
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
e di Sophie, e dopo che Zev se n'è andato,
Georges ti è rimasto vicino.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
È appena morto, e lo spazzi via
come una merda dalla tua scarpa.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Avrai anche più sangue freddo di me,
cara Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
ma una vita persa
è già abbastanza per oggi.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Prima troviamo la ragazza.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Oppure puoi andare
a caccia di Hitler tutta sola.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Codardi.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Siete dei codardi.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
La tua safta si vergognerebbe di te.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
E anche tuo padre.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Hai paura di me?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Stavi per sposare Jonah e hai paura di me?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Sai quante persone ha ucciso?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Sparandogli,
tagliandogli la gola, fulminandole.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Ho sentito che ha ucciso
persino un bambino.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Un bambino innocente di appena otto anni.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Cara, hai condiviso un letto,
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
una vita,
con un assassino a sangue freddo.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Non l'hai mai percepito,
quando lui era dentro di te?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Ti prego.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Chi non accorrerebbe a salvarti?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Gli servi.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Sei sempre stata un topo di biblioteca.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Il tuo contatto aveva ragione.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Ce ne sono montagne.
- E ne troverai ancora di più.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
I soldi comprano tante cose, Ruth. Tante.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Dove...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Dove ti invia ora la brillante
combina coppie, Hilda Hoffman?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
A trovare un uomo che secondo lei
potrebbe portarci al successo.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
La sua recluta migliore, dice.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Un uomo che ha spazzato via
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
decine di nazisti in Europa.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda non ha foto di lui, nessun dato.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Solo un nome. Tomas Arndt.
È in Germania, quindi...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Germania?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Tornerò a fine settimana.
Perché non ti metti comoda, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Togliti le scarpe.
Fa' come se fossi a casa tua.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Ma questa non è casa mia, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Non la confonderei mai.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
E tu non dovresti confondere me.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Fa' buon viaggio.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Andrà tutto bene.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Sto andando più veloce che posso.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Le guardie cambiano turno alle 2:00.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, superate il cancello
a sud-ovest cinque minuti prima.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Se ci mettete troppo,
le guardie si insospettiranno. Capito?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Io mi dirigerò verso la cella di Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
scassinerò la serratura
e usciremo dal cancello nord.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, sarai lì col furgone alle 2:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Non mettere a folle e non fermarti. Ok?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Deve essere perfetto.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Come un orologio.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
E poi guidiamo il più a nord possibile.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Hanno rinchiuso un'innocente.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Non lascerò che mia sorella muoia
in quella cella.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Aiuto!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Aiuto, per favore! Venite!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Perché è così tranquillo qui?
- Non lo so.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
È domenica. Sono tutti in chiesa.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Ti ricordi qualcos'altro?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Un furgone bianco. Fiat 242. Senza targa.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Chiedi in giro dell'auto.
Vedi se qualcuno sa qualcosa.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Io e Millie andiamo sul confine ovest.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Non amano gli estranei qui, state attente.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Ce la caveremo.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Che cos'hai?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Ho fatto qualcosa.
- Di che stai parlando?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Prima di venire qui, io...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Stavamo indagando su un vescovo.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Aveva collaborato coi nazisti in Lituania.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- E l'ha fatta franca.
- Non è arrivato neanche a processo.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
E tu non potevi sopportarlo.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Sanno che sono stata io. Lo sanno.
- No, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
È solo questione di tempo
prima che mi trovino.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Devo andare. Devo sparire.
- No. Non puoi andartene.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
No, so cosa significa sparire.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
So cosa significa
passare l'intera vita a scappare.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Ma ti assicuro che non ti porterà
assolutamente da nessuna parte.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Ho sbagliato?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Hai fatto l'opera di Dio.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
È proprio questo. Io non...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Nel mio cuore sentivo di non...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Di aver fallito la prova.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Era un vescovo.
- No, aveva solo una tunica.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Un costume.
Ma non era un vescovo, era un nazista.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Ascoltami.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Pensi di aver commesso un peccato.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Invece hai fatto una cosa buona.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
L'hai fatto per mio padre.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
L'hai fatto per me.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, non andrai all'inferno.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Non andrai all'inferno.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Una grande azione può riscattare tutto.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Una grande azione purifica ogni peccato.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Trovare Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Non andrai all'inferno.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
E nemmeno in galera.
Non andrai da nessuna parte se non con me.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Chiaro?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Salve.
- Salve.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Sto cercando Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Sì.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
È dai suoi genitori in Ungheria.
Tornerà venerdì.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Posso aiutarla?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Vuole lasciargli un messaggio?
- No, grazie. Sono un suo vecchio amico.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Tornerò venerdì. Grazie.
- Va benissimo.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Pull.
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Pull.
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Sei uscito di senno?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
È una domanda?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Pensi di sorvolare Washington,
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
Londra o Mosca,
e sganciare un'arma nucleare?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Preferiresti restare qui
a fissare le rocce,
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
e a mangiare ogni giorno le
stesse cose finché non moriamo?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Forse la morte arriverà anche prima.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Hai fallito in America, mia cara.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Ti ho dato ogni opportunità
e innumerevoli milioni.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Ma ti sei fatta mettere in ginocchio,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
e non nel modo in cui eri così
nota durante la guerra.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
E ora, hai tanti piccoli ebrei,
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
e i nostri giocattolini
devono ripulire la tua merda.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Se bombardi quelle città,
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
faranno di tutto per trovarci
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
e annientarci prima ancora
di rendercene conto.
161
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
In sei anni e un giorno,
io ho ucciso milioni di persone,
162
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
è molto più di quante Gengis Khan
ne abbia uccise in 200 anni.
163
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
E nessuno ha mosso un dito per trovarmi.
164
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Mi procurerò la bomba.
165
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Tu sarai con me e imparerai
cos'è il vero potere.
166
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Disse l'uomo vestito da safari, che
sparava senza uno scopo a dei piattelli
167
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
in una polverosa landa desolata
circondata da merda.
168
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Non ho niente a che fare con questo.
169
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Qualunque cosa faccia Sam.
O Jonah. Qualunque sia il suo nome.
170
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Per favore. Ti prego.
171
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
I miei genitori sono ricchi.
172
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Io posso... Loro possono...
173
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
Possono darti tanti soldi,
se mi lasci andare.
174
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Non mi importa dei soldi.
175
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Di cosa ti importa?
- Smettila.
176
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Non posso smettere di parlare se sono
nervosa e spaventata a morte, cazzo.
177
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Hai intenzione di uccidermi?
178
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Mi chiamo Clara.
179
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Vengo da Crowborough, vicino Londra.
180
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
A due passi, davvero.
181
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Studio.
182
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
E sono terrorizzata.
183
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Tu chi sei?
184
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Di dove sei?
185
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Parlami.
186
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Come ti chiami?
- Smettila di parlare.
187
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Come ti chiami?
188
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Smettila di parlare.
189
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Potrebbe essere già morta. Lo sai?
- Non lo so.
190
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Stiamo perdendo tempo, qui.
191
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Perlustriamo la città prima di andare.
192
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Se non troviamo il furgone?
- Lo troveremo.
193
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
È proprio vero
che l'amore fa fare cose pericolose.
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Ma questo non è amore.
In realtà, non la ami.
195
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Cosa diavolo ne sai dell'amore?
196
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Per te amore è condividere la vita
con una persona,
197
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
tenerla stretta qualsiasi cosa accada.
198
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
No, kindelah.
Il vero amore è stare senza una persona.
199
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Per proteggerla.
200
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Sono venuta in Argentina
con l'amore della mia vita.
201
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Ma ho chiuso quando Zev mi ha anteposto
alla missione di trovare Hitler.
202
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Perché sapevo che avrebbe rischiato
la vita per me e non poteva essere.
203
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
È stato come perdere un arto.
204
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Se tu l'amassi, di un amore vero,
avresti chiuso con lei.
205
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Perché sappiamo entrambi che sei tu
la più grande minaccia per Clara.
206
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Niente.
- Andiamocene.
207
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Aspettate. C'era un fiore.
Travis l'ha buttato giù dal furgone.
208
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Sembrava una provocazione.
Potrebbe essere un indizio.
209
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Ehilà, buon pomeriggio! Benvenuti.
210
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Posso aiutarvi?
211
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Cerca dei fiori per la sua ragazza.
212
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Ha un furgone?
213
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Cosa?
214
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Ha un furgone?
215
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Come fa le consegne?
216
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Con la mia bici.
217
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Con la sua bici.
218
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
È un paesino.
219
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Mi scusi.
220
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, com'era il fiore?
- Era viola.
221
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Viola.
222
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Questo?
223
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Sì, è quello.
224
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Chi le porta questi fiori?
225
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Risponda.
226
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Sono di un piccolo vivaio di fiori.
227
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
228
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Dov'è il vivaio?
229
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Dimmelo. Subito.
230
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
È sulla strada Ojo de Agua.
231
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
Ha solo paura.
232
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
233
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Benvenuto da Zuchs', signore.
234
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Posso offrirle qualcosa?
235
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
La salsiccia bianca è fresca.
236
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
No.
237
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Abbiamo i colli di maiale.
Tre a un marco.
238
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Sto bene così. Stavo solo guardando.
-È un turista.
239
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Vengo dall'America, quindi...
- Mi piace il suo cappello.
240
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Quale cappello?
241
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Grazie.
242
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venga qui.
243
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Cosa?
- Forza. Non mordo mica.
244
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Ma no, non voglio niente.
- Lo assaggi.
245
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Se ne innamorerà. Glielo prometto.
- Va bene, allora lo assaggio.
246
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Ottimo. Ne prendo una pinta, per favore.
- Ma certo.
247
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Da quanto tempo lavora qui?
248
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Circa 20 anni.
249
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Ma no, mi prende in giro.
250
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
No, a cinque anni mia madre
mi lasciava spazzare il pavimento.
251
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
A dieci facevo da cassiera
e da una settimana gestisco il negozio.
252
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
È un'attività di famiglia
da due generazioni.
253
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, basta chiacchiere.
254
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
C'è da pulire la ghiacciaia.
255
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Certo, mamma.
256
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Dovresti averlo già fatto.
257
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Sua figlia è adorabile.
258
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Grazie.
259
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Quindi prende solo il gulasch?
260
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Cosa? No.
261
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Signore?
262
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Signore, non ho tutto il giorno.
263
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Mi dia anche sei costolette.
264
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Questo è maiale.
- Maiale? Bene, lo proverò.
265
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Sì? Va bene?
266
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Ok.
267
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Ha davvero un bel negozio.
- Grazie. Era dei miei genitori.
268
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Quando sono morti, è passato a me.
269
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Mi spiace per i suoi genitori.
270
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
È passato tanto tempo.
271
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Durante la guerra?
- No.
272
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Mio padre ebbe un infarto
e mia madre morì di crepacuore.
273
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Capita quando due persone
sono state insieme per...
274
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Non fu per la morte di mio padre,
ma di mio fratello.
275
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Era più grande di me, e l'adoravo,
276
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
finché non seppi cos'era diventato.
277
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Il gulasch.
- Già.
278
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Dieci marchi tedeschi, per favore.
- Sì.
279
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Grazie. È davvero bello averla conosciuta.
280
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Mi scusi se sono stato un po' invadente.
- Ma no.
281
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Vieni dall'America, vero?
282
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Ho sempre voluto andarci.
283
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Magari in California.
Forse a provare a surfare.
284
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Hai mai fatto surf?
285
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Penso che tutti gli americani
facciano surf.
286
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Vivo vicino al deserto.
287
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
C'è un deserto? Non lo sapevo.
288
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Sono cresciuta nell'esatto opposto.
Piove ogni giorno a casa mia.
289
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Cosa si fa in un deserto?
290
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
I tuoi hanno una piscina
o qualcosa del genere?
291
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Facevo motocross.
292
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Come sei passato dal deserto
a fare questo?
293
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
-È quello che devo fare.
- Rapirmi?
294
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Uccidermi?
295
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Perché?
296
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Non ho fatto niente.
297
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Non sei un nazista.
298
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Devi saperlo. Certo che devi saperlo.
299
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Puoi ricordare.
Puoi dire al tuo cervello di ricordare.
300
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Aspetta, ti prego.
- No.
301
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Posso avere un po' d'acqua, prima?
Per favore?
302
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Grazie.
303
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Ti ringrazio tanto per...
304
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Grazie.
305
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
No.
306
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
No!
307
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
No, ti prego, no.
308
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Cosa le è successo?
309
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Un incidente.
È stata trafitta da una scheggia.
310
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Una scheggia?
- Sì.
311
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Sappiamo di una sparatoria.
312
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
-È un incidente d'auto.
- Ha bisogno di sangue.
313
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ha perso molto sangue.
Dobbiamo operarla subito.
314
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Vuoi essere un'eroina?
315
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Fai la madre.
316
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Hai qualcosa da dire?
317
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Tu?
318
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Che ne dici di: "Grazie, papà,
per avermi salvato di nuovo il culo"?
319
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Ti va bene che tua figlia innocente
venga trattenuta con accuse inventate?
320
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
No, ma nemmeno
che l'altra figlia si unisca a lei.
321
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Non quando ha una bambina
che ha bisogno di lei a casa.
322
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Sai quanto questo è egoista?
- Egoista?
323
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Faccio di tutto
per far uscire di prigione mia sorella.
324
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Sto rischiando tutto per Imani.
325
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Tu cosa stai facendo, papà?
- Cosa?
326
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Sto ipotecando la casa
e assumendo avvocati.
327
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Sto presentando richieste
di habeas corpus.
328
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Sto coinvolgendo la corte, la stampa.
329
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Io lo faccio nel modo giusto.
Secondo la legge.
330
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Anche se fai tutto ciò, non servirà.
331
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Non c'è niente di giusto, legale o equo
in ciò che è successo a Imani, papà.
332
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Credi che non lo sappia?
333
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Sai quante volte sono stato arrestato
per proteste e sit-in
334
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
e sbattuto in una cella
a sanguinare, piangere e disperarmi
335
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
perché non accadesse a voi?
336
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Affinché le mie due figlie
potessero vivere
337
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
in un posto illuminato dal sole.
338
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Dove potessero sorridere,
essere libere e gioire.
339
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
E diventare qualsiasi cosa volessero.
340
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
E ora tu giochi a fare
la guerrigliera della BLA?
341
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Grazie a Dio hai almeno evitato
di portarti un'arma.
342
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Cerco solo di fare giustizia, papà.
343
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Come sempre.
344
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Fin da quando eri piccola.
345
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Ogni causa diventava la tua.
346
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
E Malika è la mia causa più grande.
347
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Voglio rendere il mondo migliore per lei.
348
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Il punto è proprio questo, tesoro.
Sei tu il suo mondo.
349
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Provando a salvare il mondo,
la metti a rischio.
350
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Ha una ferita grave.
La sua arteria potrebbe rompersi.
351
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Non è una sala operatoria.
- Si adatti.
352
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Ho solo anestetici...
- Improvvisi, cazzo.
353
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Vuoi essere un'eroina? Fai la madre.
354
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Dalle gioia.
355
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Dalle un futuro. Sii presente per lei.
356
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Perché se ti perdesse...
357
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Ha una figlia. Ok? Una bambina.
358
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Dov'eri ieri notte?
- Sono stata fuori.
359
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Se ti perdesse...
- Non mi perderà.
360
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
A salvare il mondo?
361
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Sì. Ma tornerò sempre a casa.
362
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Lo sai, vero? Tornerò sempre a casa.
363
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Un giorno lo capirai,
364
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
e quando succederà,
temo che sarà troppo tardi.
365
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Mamma.
366
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Credevo che fossi tu.
Quando l'ho vista nel nostro negozio...
367
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Ho pensato di aver viaggiato
indietro nel tempo.
368
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
È davvero identica a te, mamma.
369
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Che strano posto da visitare.
370
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Devo dire che sei bravo
come diceva Hilda.
371
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Sei un vero fantasma.
- Solo i fantasmi si riconoscono fra loro.
372
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Allora, che ne dici?
373
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Stiamo mettendo su un piccolo gruppo
a New York City
374
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
per dare la caccia ai nazisti fuggiti
e consegnarli alla giustizia.
375
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Dici davvero?
376
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Pensi che volerei otto ore
solo per prenderti in giro?
377
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- E chi ti farà entrare, Meyer?
- Come, prego?
378
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Vieni fin qui, in Germania,
379
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
e visiti la lapide dei genitori
di un certo Wilhelm Zuchs.
380
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Un uomo che ha distrutto il tuo mondo.
381
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Già. Quindi?
382
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Che c'è?
- Noi usiamo le pietre.
383
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Gli ebrei mettono pietre
sulle tombe, non fiori.
384
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Pensavo che...
385
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Le pietre non appassiscono e non muoiono.
Le pietre sono permanenti, come i ricordi.
386
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Come il ricordo di tutti quelli
che hai ucciso, Wilhelm.
387
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Credi che non lo sappia?
388
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Se solo non fossi stato così bravo.
389
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Alcuni fantasmi devono restare tali.
390
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Non guardare.
391
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Perdonami, mamma.
392
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- No, ti prego, no.
-"No, ti prego, no."
393
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Ehi.
394
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Che c'è?
- Eric ha avvistato un'auto.
395
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
È il momento.
396
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Bene. Andiamo allora.
397
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
No!
398
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
No.
399
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Si va in scena!
400
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
No.
401
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Adesso.
402
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Scappiamo!
- No!
403
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
È un'imboscata, cazzo.
404
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Stronzo!
405
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie!
406
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Vai!
407
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Salgo.
408
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Alzati. Forza, andiamo.
409
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Ci penso io!
410
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Ehi, Jonah.
411
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Stiamo salendo.
412
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
La ucciderò cazzo,
a meno che non mettiate giù le pistole.
413
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Non lo farò.
- Ciao, Jonah.
414
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Giù la pistola.
415
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
O ce ne andiamo o lei muore.
416
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, andrà tutto bene.
417
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Ok? Prendi me. È me che volevi, prendi me.
418
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Posso colpirlo.
- Non sparare, cazzo.
419
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Io ho Joe. Spara.
420
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Non sparare.
- La ucciderò, cazzo.
421
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Non sparare!
422
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- L'ho sotto tiro.
- Non sparare!
423
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Facciamolo fuori.
424
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- No!
- Volevi me, prendimi.
425
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Uccidiamolo!
426
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- State indietro.
- Jonah!
427
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
428
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Non sparare, cazzo.
429
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Non sparare, cazzo.
430
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Giù le armi. Giù.
431
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Non muoverti, cazzo.
- Clara, mi dispiace. Mi dispiace tanto.
432
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Mi dispiace tanto.
- Levati di dosso, cazzo.
433
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Aspetta...
434
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- C'è qualcun altro qui?
- No.
435
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Hai sparato a Roxy, cazzo.
436
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
È morta?
437
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Forse.
438
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Cosa ti è preso?
439
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Io...
440
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Non lo so.
441
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Alzati.
442
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
In piedi.
443
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Che c'è?
444
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
So dov'è Hitler. Posso portarvi da lui.
445
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Sottotitoli: Valerio Carone
446
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Supervisore Creativo Laura Lanzoni