1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe ha ucciso Georges e ferito Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - No! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Se andiamo in ospedale, faranno domande. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Morirà dissanguata. Portiamola in ospedale, cazzo. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Su. Dobbiamo andare. Forza. - Ci sono qui io, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Forza. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Dobbiamo andare. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 C'è un ospedale. Ci siamo passati davanti. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - No. Dove vai? - A prendere Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Sali in auto, Lonny, subito. Svelto. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Va tutto bene. Guarda me. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Come sta? - Non molto bene. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Tienila in vita, va bene? Tienila in vita. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 CACCIATORI 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Hanno ucciso Georges e ferito Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges è morto? - Cosa? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Hanno preso Clara. - Chi? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - E Travis. - Cosa? Sconta l'ergastolo a Poughkeepsie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Beh, ora è qui. Sono tutti qui. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges avrebbe dovuto stare più attento. Idiota. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Ok. Hanno preso Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Il furgone in cui l'hanno portata via aveva i finestrini ricoperti da giornali. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Il Diario Villa Sonora. -È un giornale locale. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Di un piccolo villaggio a circa un'ora di distanza. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Ok. Dobbiamo andarci. Subito. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Non andiamo da nessuna parte. - No. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - La stanno usando come esca. - Andiamo. Non mi interessa. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Dobbiamo andare. - Andiamoci. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Cerco quest'uomo da 30 anni. Siamo più vicini che mai. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Ci stiamo impegnando per i sei milioni, non per la sua ragazza shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Non lascerò che la uccidano. - Non si tratta di te. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Hai detto che la famiglia è importante. - Sono io la tua famiglia! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Sono la tua unica parente! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Osi parlare di famiglia. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges era la tua famiglia. Ti chiamava "Ima", madre. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Ti è stato accanto per anni. Anche dopo la morte di Maz 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 e di Sophie, e dopo che Zev se n'è andato, Georges ti è rimasto vicino. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 È appena morto, e lo spazzi via come una merda dalla tua scarpa. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Avrai anche più sangue freddo di me, cara Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 ma una vita persa è già abbastanza per oggi. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Prima troviamo la ragazza. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Oppure puoi andare a caccia di Hitler tutta sola. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Codardi. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Siete dei codardi. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 La tua safta si vergognerebbe di te. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 E anche tuo padre. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Hai paura di me? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Stavi per sposare Jonah e hai paura di me? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Sai quante persone ha ucciso? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Sparandogli, tagliandogli la gola, fulminandole. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Ho sentito che ha ucciso persino un bambino. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Un bambino innocente di appena otto anni. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Cara, hai condiviso un letto, 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 una vita, con un assassino a sangue freddo. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Non l'hai mai percepito, quando lui era dentro di te? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Ti prego. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Chi non accorrerebbe a salvarti? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Gli servi. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Sei sempre stata un topo di biblioteca. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Il tuo contatto aveva ragione. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Ce ne sono montagne. - E ne troverai ancora di più. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 I soldi comprano tante cose, Ruth. Tante. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Dove... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Dove ti invia ora la brillante combina coppie, Hilda Hoffman? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 A trovare un uomo che secondo lei potrebbe portarci al successo. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 La sua recluta migliore, dice. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Un uomo che ha spazzato via 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 decine di nazisti in Europa. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda non ha foto di lui, nessun dato. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Solo un nome. Tomas Arndt. È in Germania, quindi... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Germania? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Tornerò a fine settimana. Perché non ti metti comoda, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Togliti le scarpe. Fa' come se fossi a casa tua. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Ma questa non è casa mia, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Non la confonderei mai. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 E tu non dovresti confondere me. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Fa' buon viaggio. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Andrà tutto bene. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Sto andando più veloce che posso. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Le guardie cambiano turno alle 2:00. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, superate il cancello a sud-ovest cinque minuti prima. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Se ci mettete troppo, le guardie si insospettiranno. Capito? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Io mi dirigerò verso la cella di Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 scassinerò la serratura e usciremo dal cancello nord. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, sarai lì col furgone alle 2:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Non mettere a folle e non fermarti. Ok? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Deve essere perfetto. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Come un orologio. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 E poi guidiamo il più a nord possibile. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Hanno rinchiuso un'innocente. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Non lascerò che mia sorella muoia in quella cella. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Aiuto! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Aiuto, per favore! Venite! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Perché è così tranquillo qui? - Non lo so. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 È domenica. Sono tutti in chiesa. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Ti ricordi qualcos'altro? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Un furgone bianco. Fiat 242. Senza targa. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Chiedi in giro dell'auto. Vedi se qualcuno sa qualcosa. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Io e Millie andiamo sul confine ovest. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Non amano gli estranei qui, state attente. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Ce la caveremo. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Che cos'hai? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Ho fatto qualcosa. - Di che stai parlando? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Prima di venire qui, io... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Stavamo indagando su un vescovo. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Aveva collaborato coi nazisti in Lituania. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - E l'ha fatta franca. - Non è arrivato neanche a processo. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 E tu non potevi sopportarlo. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Sanno che sono stata io. Lo sanno. - No, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 È solo questione di tempo prima che mi trovino. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Devo andare. Devo sparire. - No. Non puoi andartene. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 No, so cosa significa sparire. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 So cosa significa passare l'intera vita a scappare. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Ma ti assicuro che non ti porterà assolutamente da nessuna parte. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Ho sbagliato? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Hai fatto l'opera di Dio. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 È proprio questo. Io non... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Nel mio cuore sentivo di non... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Di aver fallito la prova. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Era un vescovo. - No, aveva solo una tunica. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Un costume. Ma non era un vescovo, era un nazista. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Ascoltami. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Pensi di aver commesso un peccato. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Invece hai fatto una cosa buona. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 L'hai fatto per mio padre. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 L'hai fatto per me. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, non andrai all'inferno. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Non andrai all'inferno. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Una grande azione può riscattare tutto. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Una grande azione purifica ogni peccato. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Trovare Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Non andrai all'inferno. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 E nemmeno in galera. Non andrai da nessuna parte se non con me. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Chiaro? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Salve. - Salve. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Sto cercando Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Sì. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 È dai suoi genitori in Ungheria. Tornerà venerdì. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Posso aiutarla? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Vuole lasciargli un messaggio? - No, grazie. Sono un suo vecchio amico. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Tornerò venerdì. Grazie. - Va benissimo. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Pull. 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Pull. 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Sei uscito di senno? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 È una domanda? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Pensi di sorvolare Washington, 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 Londra o Mosca, e sganciare un'arma nucleare? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Preferiresti restare qui a fissare le rocce, 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 e a mangiare ogni giorno le stesse cose finché non moriamo? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Forse la morte arriverà anche prima. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Hai fallito in America, mia cara. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Ti ho dato ogni opportunità e innumerevoli milioni. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Ma ti sei fatta mettere in ginocchio, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 e non nel modo in cui eri così nota durante la guerra. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 E ora, hai tanti piccoli ebrei, 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 e i nostri giocattolini devono ripulire la tua merda. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Se bombardi quelle città, 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 faranno di tutto per trovarci 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 e annientarci prima ancora di rendercene conto. 161 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 In sei anni e un giorno, io ho ucciso milioni di persone, 162 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 è molto più di quante Gengis Khan ne abbia uccise in 200 anni. 163 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 E nessuno ha mosso un dito per trovarmi. 164 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Mi procurerò la bomba. 165 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Tu sarai con me e imparerai cos'è il vero potere. 166 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Disse l'uomo vestito da safari, che sparava senza uno scopo a dei piattelli 167 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 in una polverosa landa desolata circondata da merda. 168 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Non ho niente a che fare con questo. 169 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Qualunque cosa faccia Sam. O Jonah. Qualunque sia il suo nome. 170 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Per favore. Ti prego. 171 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 I miei genitori sono ricchi. 172 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Io posso... Loro possono... 173 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 Possono darti tanti soldi, se mi lasci andare. 174 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Non mi importa dei soldi. 175 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Di cosa ti importa? - Smettila. 176 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Non posso smettere di parlare se sono nervosa e spaventata a morte, cazzo. 177 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Hai intenzione di uccidermi? 178 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Mi chiamo Clara. 179 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Vengo da Crowborough, vicino Londra. 180 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 A due passi, davvero. 181 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Studio. 182 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 E sono terrorizzata. 183 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Tu chi sei? 184 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Di dove sei? 185 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Parlami. 186 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Come ti chiami? - Smettila di parlare. 187 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Come ti chiami? 188 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Smettila di parlare. 189 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Potrebbe essere già morta. Lo sai? - Non lo so. 190 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Stiamo perdendo tempo, qui. 191 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Perlustriamo la città prima di andare. 192 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Se non troviamo il furgone? - Lo troveremo. 193 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 È proprio vero che l'amore fa fare cose pericolose. 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Ma questo non è amore. In realtà, non la ami. 195 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Cosa diavolo ne sai dell'amore? 196 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Per te amore è condividere la vita con una persona, 197 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 tenerla stretta qualsiasi cosa accada. 198 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 No, kindelah. Il vero amore è stare senza una persona. 199 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Per proteggerla. 200 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Sono venuta in Argentina con l'amore della mia vita. 201 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Ma ho chiuso quando Zev mi ha anteposto alla missione di trovare Hitler. 202 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Perché sapevo che avrebbe rischiato la vita per me e non poteva essere. 203 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 È stato come perdere un arto. 204 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Se tu l'amassi, di un amore vero, avresti chiuso con lei. 205 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Perché sappiamo entrambi che sei tu la più grande minaccia per Clara. 206 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Niente. - Andiamocene. 207 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Aspettate. C'era un fiore. Travis l'ha buttato giù dal furgone. 208 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Sembrava una provocazione. Potrebbe essere un indizio. 209 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Ehilà, buon pomeriggio! Benvenuti. 210 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Posso aiutarvi? 211 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Cerca dei fiori per la sua ragazza. 212 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Ha un furgone? 213 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Cosa? 214 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Ha un furgone? 215 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Come fa le consegne? 216 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Con la mia bici. 217 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Con la sua bici. 218 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 È un paesino. 219 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Mi scusi. 220 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, com'era il fiore? - Era viola. 221 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Viola. 222 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Questo? 223 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Sì, è quello. 224 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Chi le porta questi fiori? 225 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Risponda. 226 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Sono di un piccolo vivaio di fiori. 227 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 228 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Dov'è il vivaio? 229 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Dimmelo. Subito. 230 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 È sulla strada Ojo de Agua. 231 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 Ha solo paura. 232 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 233 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Benvenuto da Zuchs', signore. 234 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Posso offrirle qualcosa? 235 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 La salsiccia bianca è fresca. 236 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 No. 237 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Abbiamo i colli di maiale. Tre a un marco. 238 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Sto bene così. Stavo solo guardando. -È un turista. 239 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Vengo dall'America, quindi... - Mi piace il suo cappello. 240 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Quale cappello? 241 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Grazie. 242 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venga qui. 243 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Cosa? - Forza. Non mordo mica. 244 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Ma no, non voglio niente. - Lo assaggi. 245 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Se ne innamorerà. Glielo prometto. - Va bene, allora lo assaggio. 246 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Ottimo. Ne prendo una pinta, per favore. - Ma certo. 247 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Da quanto tempo lavora qui? 248 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Circa 20 anni. 249 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Ma no, mi prende in giro. 250 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 No, a cinque anni mia madre mi lasciava spazzare il pavimento. 251 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 A dieci facevo da cassiera e da una settimana gestisco il negozio. 252 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 È un'attività di famiglia da due generazioni. 253 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, basta chiacchiere. 254 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 C'è da pulire la ghiacciaia. 255 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Certo, mamma. 256 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Dovresti averlo già fatto. 257 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Sua figlia è adorabile. 258 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Grazie. 259 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Quindi prende solo il gulasch? 260 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Cosa? No. 261 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Signore? 262 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Signore, non ho tutto il giorno. 263 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Mi dia anche sei costolette. 264 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Questo è maiale. - Maiale? Bene, lo proverò. 265 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Sì? Va bene? 266 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Ok. 267 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Ha davvero un bel negozio. - Grazie. Era dei miei genitori. 268 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Quando sono morti, è passato a me. 269 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Mi spiace per i suoi genitori. 270 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 È passato tanto tempo. 271 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Durante la guerra? - No. 272 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Mio padre ebbe un infarto e mia madre morì di crepacuore. 273 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Capita quando due persone sono state insieme per... 274 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Non fu per la morte di mio padre, ma di mio fratello. 275 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Era più grande di me, e l'adoravo, 276 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 finché non seppi cos'era diventato. 277 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Il gulasch. - Già. 278 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Dieci marchi tedeschi, per favore. - Sì. 279 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Grazie. È davvero bello averla conosciuta. 280 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Mi scusi se sono stato un po' invadente. - Ma no. 281 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Vieni dall'America, vero? 282 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Ho sempre voluto andarci. 283 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Magari in California. Forse a provare a surfare. 284 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Hai mai fatto surf? 285 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Penso che tutti gli americani facciano surf. 286 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Vivo vicino al deserto. 287 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 C'è un deserto? Non lo sapevo. 288 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Sono cresciuta nell'esatto opposto. Piove ogni giorno a casa mia. 289 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Cosa si fa in un deserto? 290 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 I tuoi hanno una piscina o qualcosa del genere? 291 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Facevo motocross. 292 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Come sei passato dal deserto a fare questo? 293 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 -È quello che devo fare. - Rapirmi? 294 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Uccidermi? 295 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Perché? 296 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Non ho fatto niente. 297 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Non sei un nazista. 298 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Devi saperlo. Certo che devi saperlo. 299 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Puoi ricordare. Puoi dire al tuo cervello di ricordare. 300 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Aspetta, ti prego. - No. 301 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Posso avere un po' d'acqua, prima? Per favore? 302 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Grazie. 303 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Ti ringrazio tanto per... 304 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Grazie. 305 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 No. 306 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 No! 307 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 No, ti prego, no. 308 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Cosa le è successo? 309 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Un incidente. È stata trafitta da una scheggia. 310 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Una scheggia? - Sì. 311 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Sappiamo di una sparatoria. 312 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 -È un incidente d'auto. - Ha bisogno di sangue. 313 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ha perso molto sangue. Dobbiamo operarla subito. 314 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Vuoi essere un'eroina? 315 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Fai la madre. 316 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Hai qualcosa da dire? 317 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Tu? 318 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Che ne dici di: "Grazie, papà, per avermi salvato di nuovo il culo"? 319 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Ti va bene che tua figlia innocente venga trattenuta con accuse inventate? 320 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 No, ma nemmeno che l'altra figlia si unisca a lei. 321 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Non quando ha una bambina che ha bisogno di lei a casa. 322 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Sai quanto questo è egoista? - Egoista? 323 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Faccio di tutto per far uscire di prigione mia sorella. 324 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Sto rischiando tutto per Imani. 325 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Tu cosa stai facendo, papà? - Cosa? 326 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Sto ipotecando la casa e assumendo avvocati. 327 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Sto presentando richieste di habeas corpus. 328 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Sto coinvolgendo la corte, la stampa. 329 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Io lo faccio nel modo giusto. Secondo la legge. 330 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Anche se fai tutto ciò, non servirà. 331 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Non c'è niente di giusto, legale o equo in ciò che è successo a Imani, papà. 332 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Credi che non lo sappia? 333 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Sai quante volte sono stato arrestato per proteste e sit-in 334 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 e sbattuto in una cella a sanguinare, piangere e disperarmi 335 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 perché non accadesse a voi? 336 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Affinché le mie due figlie potessero vivere 337 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 in un posto illuminato dal sole. 338 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Dove potessero sorridere, essere libere e gioire. 339 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 E diventare qualsiasi cosa volessero. 340 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 E ora tu giochi a fare la guerrigliera della BLA? 341 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Grazie a Dio hai almeno evitato di portarti un'arma. 342 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Cerco solo di fare giustizia, papà. 343 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Come sempre. 344 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Fin da quando eri piccola. 345 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Ogni causa diventava la tua. 346 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 E Malika è la mia causa più grande. 347 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Voglio rendere il mondo migliore per lei. 348 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Il punto è proprio questo, tesoro. Sei tu il suo mondo. 349 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Provando a salvare il mondo, la metti a rischio. 350 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Ha una ferita grave. La sua arteria potrebbe rompersi. 351 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Non è una sala operatoria. - Si adatti. 352 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Ho solo anestetici... - Improvvisi, cazzo. 353 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Vuoi essere un'eroina? Fai la madre. 354 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Dalle gioia. 355 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Dalle un futuro. Sii presente per lei. 356 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Perché se ti perdesse... 357 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Ha una figlia. Ok? Una bambina. 358 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Dov'eri ieri notte? - Sono stata fuori. 359 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Se ti perdesse... - Non mi perderà. 360 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 A salvare il mondo? 361 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Sì. Ma tornerò sempre a casa. 362 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Lo sai, vero? Tornerò sempre a casa. 363 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Un giorno lo capirai, 364 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 e quando succederà, temo che sarà troppo tardi. 365 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Mamma. 366 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Credevo che fossi tu. Quando l'ho vista nel nostro negozio... 367 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Ho pensato di aver viaggiato indietro nel tempo. 368 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 È davvero identica a te, mamma. 369 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Che strano posto da visitare. 370 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Devo dire che sei bravo come diceva Hilda. 371 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Sei un vero fantasma. - Solo i fantasmi si riconoscono fra loro. 372 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Allora, che ne dici? 373 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Stiamo mettendo su un piccolo gruppo a New York City 374 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 per dare la caccia ai nazisti fuggiti e consegnarli alla giustizia. 375 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Dici davvero? 376 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Pensi che volerei otto ore solo per prenderti in giro? 377 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - E chi ti farà entrare, Meyer? - Come, prego? 378 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Vieni fin qui, in Germania, 379 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 e visiti la lapide dei genitori di un certo Wilhelm Zuchs. 380 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Un uomo che ha distrutto il tuo mondo. 381 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Già. Quindi? 382 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Che c'è? - Noi usiamo le pietre. 383 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Gli ebrei mettono pietre sulle tombe, non fiori. 384 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Pensavo che... 385 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Le pietre non appassiscono e non muoiono. Le pietre sono permanenti, come i ricordi. 386 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Come il ricordo di tutti quelli che hai ucciso, Wilhelm. 387 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Credi che non lo sappia? 388 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Se solo non fossi stato così bravo. 389 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Alcuni fantasmi devono restare tali. 390 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Non guardare. 391 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Perdonami, mamma. 392 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - No, ti prego, no. -"No, ti prego, no." 393 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Ehi. 394 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Che c'è? - Eric ha avvistato un'auto. 395 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 È il momento. 396 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Bene. Andiamo allora. 397 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 No! 398 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 No. 399 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Si va in scena! 400 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 No. 401 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Adesso. 402 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Scappiamo! - No! 403 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 È un'imboscata, cazzo. 404 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Stronzo! 405 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie! 406 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Vai! 407 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Salgo. 408 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Alzati. Forza, andiamo. 409 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Ci penso io! 410 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Ehi, Jonah. 411 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Stiamo salendo. 412 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 La ucciderò cazzo, a meno che non mettiate giù le pistole. 413 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Non lo farò. - Ciao, Jonah. 414 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Giù la pistola. 415 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 O ce ne andiamo o lei muore. 416 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, andrà tutto bene. 417 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Ok? Prendi me. È me che volevi, prendi me. 418 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Posso colpirlo. - Non sparare, cazzo. 419 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Io ho Joe. Spara. 420 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Non sparare. - La ucciderò, cazzo. 421 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Non sparare! 422 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - L'ho sotto tiro. - Non sparare! 423 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Facciamolo fuori. 424 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - No! - Volevi me, prendimi. 425 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Uccidiamolo! 426 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - State indietro. - Jonah! 427 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 428 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Non sparare, cazzo. 429 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Non sparare, cazzo. 430 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Giù le armi. Giù. 431 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Non muoverti, cazzo. - Clara, mi dispiace. Mi dispiace tanto. 432 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Mi dispiace tanto. - Levati di dosso, cazzo. 433 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Aspetta... 434 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - C'è qualcun altro qui? - No. 435 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Hai sparato a Roxy, cazzo. 436 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 È morta? 437 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Forse. 438 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Cosa ti è preso? 439 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Io... 440 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Non lo so. 441 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Alzati. 442 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 In piedi. 443 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Che c'è? 444 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 So dov'è Hitler. Posso portarvi da lui. 445 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Sottotitoli: Valerio Carone 446 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Supervisore Creativo Laura Lanzoni