1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe megölte Georges-ot, lelőtte Roxyt!
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Ne!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Ha kórházba visszük,
kiszúrják a lőtt sebet.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
El fog vérezni! Kórházba visszük.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Gyerünk! Mennünk kell.
- Itt vagyok, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Gyerünk!
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Indulnunk kell.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Van egy kórház az úton.
El is mentünk mellette.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Ne! Hova mész?
- Claráért.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Szállj be, Lonny! Szállj be!
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Nem lesz semmi baj. Csak engem nézz!
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Hogy van?
- Nem túl jól.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Valahogy tartsd életben, oké?
Tartsd életben!
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
VADÁSZOK
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Megölték Georges-t. Lelőtték Roxyt.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges meghalt?
- Mi van?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Elrabolták Clarát.
- Ki?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
-És Travis.
- Travis? Poughkeepsie-ben rohad a sitten.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Pedig itt van. Mind itt vannak.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Miért nem volt óvatosabb Georges? Marha!
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Oké. Elrabolták Clarát.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
A furgonban, amivel elvitték,
az ablakok újságpapírral voltak eltakarva.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- A Diario Villa Sonora nevű újság volt az.
- Az egy helyi lap.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora egy kisebb település.
Úgy egy órára van innen.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Oké. Indulnunk kell. Azonnal.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Nem megyünk sehová.
- Nem. Az ki van zárva.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Csalinak használják.
- Mennünk kell. Nem érdekel.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Mennünk kell.
- Igaza van.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Már 30 éve keresem ezt az embert.
Soha nem jártunk még ilyen közel hozzá.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
A hatmillió elhunyt a mi felelősségünk,
nem pedig a te kis barátnőd megmentése.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Nem hagyom, hogy megöljék.
- Ez nem csak rólatok szól.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Azt mondtad, a család mindig fontosabb.
-Én vagyok a családod!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Az egyetlen családtagod!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Még te beszélsz családról.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges is a családtagod volt.
Anyának nevezett téged.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Éveken át melletted állt.
Még miután Maz meghalt,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
miután Sophie-t megölték és Zev lelépett,
Georges veled maradt.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
De most meghalt, és úgy reagálsz,
mintha egy gennyes kelés lett volna neked.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Lehet, hogy hidegvérűbb ember vagy nálam,
drága Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
de egy elveszett élet is
több a kelleténél.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Most megkeressük a lányt.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
Vagy vadászhatsz Hitlerre egyes-egyedül.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Gyávák.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Mind azok vagytok.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
A nagyanyád szégyellné magát.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Akárcsak a te apád.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Félsz tőlem?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Jonah-hoz mentél volna feleségül,
erre tőlem félsz?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Van fogalmad róla, hány emberrel végzett?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Volt, akit lelőtt, volt, akinek elvágta
a torkát, volt, akibe áramot vezetett.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Úgy hallottam,
hogy még egy kisfiút is megölt.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Egy ártatlan nyolcéves kölyköt.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Hát, kedvesem, az ágyadat
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
egy hidegvérű gyilkossal osztottad meg.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Sosem érezted, amikor keféltetek?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Kérem!
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Ki ne jönne el érted?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Kellesz nekik.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Mindig is nagy könyvmoly voltál.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
A kapcsolatod információi
tényleg segítettek.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Rengeteget találtam.
- Fogsz még ennél is többet találni.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
Pénzzel sok mindent meg lehet szerezni
ezen a világon, Ruth. Sok mindent.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Hova...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Hova küld most
az a zseniális kerítő, Hilda Hoffman?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Egy olyan emberhez,
aki szerinte a sikerünk kulcsa lehet.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Állítása szerint a legjobb embere.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Olyasvalaki, aki nácik tucatjával végzett
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
Európa-szerte, fű alatt.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
De Hildának nincs róla sem képe,
sem semmilyen feljegyzése.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Csak a nevét tudja. Tomas Arndt.
Németországban van, úgyhogy...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Németországban?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
A hétvégére visszaérek.
Helyezd magad kényelembe, Ruth!
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Vedd le a cipődet! Érezd magad otthon!
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
De nekem nem ez az otthonom, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Nem is akarnám annak tekinteni.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Te se tekints másnak engem!
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Jó utat!
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Nem lesz semmi baj.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Olyan gyorsan vezetek, ahogy csak tudok.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Hajnali kettőkor van őrségváltás.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, öt perccel előtte
már a délnyugati kapunál kell lennetek.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Ha később érkeztek,
az őrök gyanút fognak. Világos?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Ezután Imani cellájához megyek,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
kinyitom, és kiosonunk az északi kapun át.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, neked 2:21-re kell ott lenned
a furgonnal.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Nem tétlenkedsz, nem állsz meg. Érthető?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Mindennek tökéletesen kell mennie.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Óramű pontossággal.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Aztán északra hajtunk,
a lehető legmesszebbre.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Egy ártatlan nőt csuktak le.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Nem hagyom,
hogy a nővérem egy cellában végezze.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Segítség!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Segítség! Kérem! Valaki!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Hol van a nép?
- Nem tudom.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Vasárnap van. A templomban vannak.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Emlékszel még valamire?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Fehér furgon. Fiat 242.
Nem volt rendszáma.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Kérdezzünk körbe a kocsiról,
hátha látta valaki.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie-vel balra megyünk.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Nem rajonganak az idegenekért.
Legyünk óvatosak!
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Nem lesz gond.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Mi az?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Elkövettem valamit.
- Miről beszélsz?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Mielőtt idejöttünk, én...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Vádat emeltünk egy püspök ellen.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Együttműködött a nácikkal Litvániában.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- De megszökött.
- Még tárgyalásig sem jutottunk el.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Te pedig nem hagyhattad annyiban.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Tudják, hogy én tettem. Tudják.
- Nem, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Csak idő kérdése, hogy megtaláljanak.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Le kell lépnem. El kell tűnnöm.
- Nem. Nem mehetsz el.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Tudom, mit jelent eltűnni.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Tudom, milyen érzés
egy életen át menekülni.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
De elhiheted, hogy azzal nem mész semmire.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Helytelenül cselekedtem?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Isten akaratát hajtottad végre.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Épp ez az. Én nem...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
A szívem mélyén úgy érzem, hogy én nem...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Hogy elbuktam a próbatételén.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Egy püspök volt.
- Csak annak volt beöltözve.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
De ettől még nem volt püspök.
Egy náci volt.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Hallgass ide!
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Azt hiszed, hogy amit tettél, az bűn.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Pedig pont, hogy áldás.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Az apámért tetted.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
És értem.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, ezért még nem jutsz pokolra.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Nem jutsz pokolra.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Egy nemes tett minden rosszat felülír.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Minden bűn a múlté lesz
egyetlen nemes tettel.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Előkeríteni Hitlert.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Nem jutsz pokolra.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Sem pedig börtönbe.
Nem mész sehova, kizárólag énvelem.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Megértetted?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Jó napot!
- Jó napot!
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Tomas Arndtot keresem.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomast?
- Igen.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
A szüleinél van látogatóban
Magyarországon. Pénteken jön vissza.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Segíthetek valamiben?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Hagyna neki üzenetet?
- Nem, köszönöm! Régi barátok vagyunk.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Akkor beugrom pénteken. Köszönöm!
- Rendben.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Mehet!
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Mehet!
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Elment az eszed?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Ez kérdés volt?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Azt hiszed, elrepülsz Washington felett,
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
London vagy Moszkva felett,
és ledobsz egy atombombát?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Inkább itt maradnál,
hogy ezt a sivár vidéket bámuld,
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
míg szépen lassan meg nem halunk?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
A vártnál talán korábban ér utol a halál.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Kudarcot vallottál Amerikában, kedvesem.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Minden létező lehetőséget megadtam,
nem is beszélve a milliókról.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Mégis térdre kényszerítettek,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
és nem olyan értelemben,
mint anno a világháborúban.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Most meg itt van ez a sok picike zsidó,
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
mi meg takaríthatjuk el a koszt
a játékszereinkkel.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Ha ledobsz egy bombát,
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
mindent meg fognak tenni,
hogy ránk találjanak
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
és eltiporjanak,
mielőtt újabb esélyhez juthatnánk.
161
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
162
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Hat év és egy nap alatt
több embert öltem meg,
163
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
mint Dzsingisz kán 200 év alatt.
164
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
És az ujjukat sem mozdították meg,
hogy előkerítsenek.
165
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Megszerzem azt a bombát, kedvesem.
166
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
És utána a saját szemeddel láthatod majd,
mihez kezd egy igazi férfi a hatalommal.
167
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Mondja az, aki szafariruhába bújva
agyaggalambokra lövöldözik összevissza
168
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
egy poros, koszos, kietlen sivatagban.
169
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Nekem ehhez semmi közöm.
170
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Akármit is csinál Sam.
Vagy Jonah. Bárhogy is hívják.
171
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Kérem!
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
A szüleim gazdagok.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Tudok... Tudnak...
174
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
Tudnak fizetni magának rengeteget,
ha elenged.
175
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Nem érdekel a pénz.
176
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Akkor mi érdekli?
- Elég!
177
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Nem megy. Nem tudom befogni,
amikor halálra vagyok rémülve.
178
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Végezni fog velem?
179
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Clara a nevem.
180
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Crowsborough-ból származom,
ami Londonhoz van közel.
181
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Nagyon közel.
182
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Még tanuló vagyok.
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
És félek.
184
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Ki maga?
185
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Hova valósi?
186
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Kérem, szólaljon meg!
187
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Hogy hívják?
- Nincs duma.
188
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Hogy hívják?
189
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Nincs duma.
190
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Lehet, hogy már meghalt. Ugye tudod?
- Nem tudhatom.
191
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Csak az időnket fecséreljük itt.
192
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Átfésüljük a helyet, mielőtt lelépünk.
193
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
-És ha nem lesz meg a furgon?
- Meglesz.
194
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Szerintem a szerelem
veszélyes tettekre sarkallja az embert.
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
De ez nem szerelem.
Igazából nem is szereted őt.
196
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Mi a francot tudsz te a szerelemről?
197
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Azt hiszed, az a szerelem,
ha együtt vagy valakivel,
198
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
kitartasz mellette, történjék bármi.
199
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Nem, édesem. Az az igazi szerelem,
amikor távol vagy tőle.
200
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Hogy megvédd őt.
201
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Eljöttem Argentínába életem szerelmével.
202
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
És amikor Zev megbízott azzal,
hogy találjam meg Hitlert, otthagytam.
203
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Mert tudtam, hogy az életét is
kockára tenné értem, amit nem hagyhattam.
204
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Mintha levágták volna a karomat.
205
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Ha igazán szeretnéd őt,
véget vetettél volna a kapcsolatotoknak.
206
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Mert mindketten tudjuk, hogy Clara számára
te jelented a legnagyobb veszélyt.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Semmi.
- Akkor induljunk!
208
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Várjatok! Virág.
Travis kidobott egy virágot a furgonból.
209
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Azt hittem, csak gúnyolódott,
de lehet, hogy ez egy jel.
210
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Jó napot! Isten hozta önöket!
211
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Miben segíthetek?
212
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Virágot szeretne a barátnőjének.
213
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Van furgonja?
214
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Hogy mondta?
215
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Van furgonja?
216
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Nincs.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Hogyan szállítja a virágokat?
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
A biciklimen.
219
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
A biciklijén?
220
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Kis falu ez.
221
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Elnézést!
222
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, milyen virág volt?
- Lila volt a színe.
223
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Lila.
224
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah! Ez volt az?
225
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Igen, ez volt az.
226
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Kitől kapja ezeket a virágokat?
227
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Válaszoljon!
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Egy kisebb virágfarmról hozzák őket.
229
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmosból.
230
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Merre van az a farm?
231
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Azonnal árulja el! Ki vele!
232
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Az Ojo de Auga úton.
233
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
Ezzel csak megrémíted.
234
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Isten hozta Zuchék boltjában!
235
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Mivel szolgálhatok?
236
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Friss a bajor kolbászunk.
237
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Nem.
238
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Sertésnyakunk is van.
Hármat adunk egy márkáért.
239
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Nem kérek. Csak nézelődöm.
- Szóval turista.
240
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Igen, Amerikából jövök...
- Tetszik a kalapja.
241
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
A kalapom? Milyen kalapom?
242
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Köszönöm!
243
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Kóstolja meg!
244
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Tessék?
- Ne féljen! Nem harapok.
245
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Ugyan, nem kérek.
- Kóstolja csak meg!
246
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Imádni fogja. Ígérem.
- Hát, akkor kénytelen leszek.
247
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Tényleg finom. Kérek egy nagy adagot!
- Máris.
248
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Na és mióta dolgozik itt?
249
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Úgy 20 éve.
250
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Ugyan már! Ne vicceljen!
251
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Nem viccelek. Ötévesen söpörtem össze
először az üzletben.
252
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Tízévesen már a kasszát kezeltem.
Múlt héten pedig üzletvezető lettem.
253
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
A bolt már két generáció óta a családunké.
254
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anja, elég a fecsegésből!
255
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Pucold ki a mélyhűtőt!
256
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Máris, anyám.
257
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Már meg kellett volna csinálnod.
258
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Elragadó a lánya.
259
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Köszönöm!
260
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Csak gulyást kér, mást nem?
261
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Tessék? Nem.
262
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Uram?
263
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Uram, nem érek rá egész nap.
264
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Hat bordát kérnék.
265
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- De hisz ez sertés.
- Valóban? Akkor megkóstolom.
266
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Igen? Nem baj?
267
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Jól van.
268
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Gyönyörű az üzletük.
- Köszönöm! A szüleim építették.
269
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Majd én lettem a tulaj, miután meghaltak.
270
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Részvétem a szülei miatt.
271
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Rég volt már.
272
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- A világháborúban?
- Nem.
273
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Apámat szívroham vitte el,
anyámat pedig az összetört szíve.
274
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Ez gyakran előfordul,
ha két ember sokáig együtt élt...
275
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Nem az apám halálától tört össze a szíve,
hanem a fivéremétől.
276
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Idősebb volt nálam, felnéztem rá,
277
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
míg meg nem tudtam, mi lett belőle.
278
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- A gulyás.
- Köszönöm!
279
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Tíz márka lesz. Német márka.
- Máris.
280
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Köszönöm! Nagyon örülök,
hogy megismerhettem.
281
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Elnézést, ha kissé tolakodó voltam.
- Ugyan, dehogy.
282
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Maga amerikai, ugye?
283
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Mindig is látni akartam Amerikát.
284
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Mondjuk Kaliforniát.
Kipróbálnám a szörfözést.
285
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Maga szörfözött már?
286
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Mindig azt hiszem,
hogy ez olyan amerikai dolog.
287
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Én a sivatag közelében élek.
288
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Ott sivatag is van? Nem is tudtam.
289
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Én pont az ellenkezőjében nőttem fel.
Odahaza mindennap esik az eső.
290
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
És mi jót csinál a sivatagban?
291
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Van ott egy medencéje a szüleinek,
vagy ilyesmi?
292
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Volt egy krosszmotorom.
293
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
És hogy került a sivatagból éppen ide?
294
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Ez a dolgom.
- Az a dolga, hogy elraboljon?
295
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Hogy megöljön?
296
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Miért?
297
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Én nem csináltam semmit.
298
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Maga nem is náci.
299
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Ezt biztosan tudja. Tudnia kell.
300
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Csak emlékezne rá.
Az agya képes felidézni az emlékeket.
301
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Ne, kérem, várjon!
- Nem.
302
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Nem ihatnék előbb egy kis vizet, kérem?
303
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Köszönöm!
304
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Annyira hálás vagyok, amiért...
305
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Köszönöm!
306
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Ne!
307
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Ne! Kérem, ne!
308
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Mi történt?
309
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Autóbaleset. Srapnel fúródott a testébe.
310
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Srapnel?
- Igen.
311
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Mi lövöldözésről hallottunk.
312
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Mondom, hogy autóbaleset volt.
- Vért kell kapnia.
313
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Rengeteg vért veszített.
Azonnal meg kell műtenünk.
314
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Hős akarsz lenni?
315
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Akkor légy anya!
316
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Nem mondasz semmit?
317
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Na és te?
318
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Mit szólnál ehhez? „Köszi, apa,
hogy megint kihúztál a szarból!”
319
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Te eltűröd, hogy az ártatlan lányod
koholt vádak miatt kénytelen sitten ülni?
320
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Nem, de azt meg pláne nem,
hogy a másik lányom menne utána.
321
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Miközben otthon várja a kislánya.
322
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Tudod, milyen önző dolog ez?
-Önző?
323
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Mindent megteszek,
hogy kihozzam a nővéremet a börtönből.
324
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Én mindent kockára teszek Imaniért.
325
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Na és te, apa?
- Hogy én?
326
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Jelzálog van a házon,
hogy fizethessem az ügyvédeket.
327
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Sorra nyújtom be a kérvényeket.
328
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Bevonom a bíróságot és a sajtót is.
329
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Én a helyes utat választom.
A legális utat.
330
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
És mégsem fogsz elérni vele semmit.
331
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Ami Imanival történt, nem helyes,
nem legális és nem is igazságos, apa.
332
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Szerinted nem tudom?
333
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Van fogalmad róla,
hányszor tartóztattak le tüntetések miatt,
334
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
ülősztrájkok miatt, és szenvedtem,
véreztem, sírtam elveszetten egy cellában,
335
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
hogy nektek ne kelljen?
336
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Hogy a két kislányom szabadon élhessen.
337
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
Hogy láthassák a napot.
338
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Hogy nevethessenek és boldogok lehessenek.
339
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Hogy azzá válhassanak,
akikké csak akarnak.
340
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Erre most csatlakoznál
a szélsőséges mozgalmakhoz?
341
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Hála az égnek,
hogy nem volt nálad fegyver.
342
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Én csak azt igyekszem tenni, ami helyes.
343
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Ahogy mindig is.
344
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Ahogy kislánykorod óta.
345
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Mindent szívügyedként kezeltél.
346
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
És Malika a legfőbb szívügyem.
347
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Szeretném, ha jobb világban nőhetne fel.
348
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Épp ez a gond, drágám.
Számára te jelented a világot.
349
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
És amikor a világot akarod megmenteni,
őt sodrod veszélybe.
350
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
A barátjuk súlyosan megsérült.
Elszakadhatott egy artériája.
351
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Ez nem műtőterem.
- Akkor tegye azzá!
352
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Nekem csak helyi...
- Csinálja!
353
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Hős akarsz lenni? Akkor légy anya!
354
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Hadd legyen boldog!
355
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Hadd legyen jövője! Légy mellette!
356
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Mert ha elveszít téged...
357
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Van egy lánya. Érti? Egy kislánya.
358
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Hol voltál tegnap este?
- Dolgom volt.
359
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Ha elveszít téged...
- Nem fog elveszíteni.
360
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Megmented a világot?
361
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Igen. De mindig visszajövök.
362
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Ugye tudod? Mindig visszajövök.
363
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Egy nap majd meglátod,
364
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
és amikor eljön az a nap,
attól tartok, túl késő lesz.
365
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Anyám!
366
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Azt hittem, te voltál az.
Amikor megláttam a lányt a boltunkban.
367
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Azt hittem, visszautaztam az időben.
368
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Kiköpött olyan, mint te, anyám.
369
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Érdekes helyválasztás.
370
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas! Maga tényleg olyan jó,
mint amilyennek Hilda beállította.
371
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Maga egy szellem. De komolyan.
- Bagoly mondja verébnek.
372
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Na és mit szól az ötlethez?
373
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Egy kisebb csoportot
toborozunk New York Cityben,
374
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
hogy levadásszuk a megszökött nácikat,
és törvény elé állítsuk őket.
375
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Csakugyan?
376
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Talán úgy gondolja, csupán tréfából
töltöttem nyolc órát egy repülőn?
377
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
-És magát ki állítja törvény elé, Meyer?
- Hogy mondta?
378
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Eljött ide, egészen Németországba,
379
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
és egy bizonyos Wilhelm Zuchs szüleinek
a sírját látogatta meg.
380
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Annak a sírját,
aki elpusztította a maga világát.
381
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Igen. Na és?
382
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Mi van akkor?
- Kő.
383
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
A zsidók követ tesznek a sírra,
nem virágot.
384
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Arra gondoltam...
385
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Egy kő nem hal meg. Nem hervad el.
Örökké él, akár az emlékek.
386
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Akár a maga emlékei
a sok meggyilkolt áldozatáról, Wilhelm.
387
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Azt hiszi, nem tudom?
388
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Bár ne lett volna ilyen jó!
389
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Egyes szellemek jobban teszik,
ha nem fedik fel magukat.
390
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Ne nézz ide!
391
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Bocsáss meg, anyám!
392
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Ne! Kérem, ne!
- Ne! Jaj, kérem, ne!
393
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Hé!
394
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Mi van?
- Jön egy kocsi.
395
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Itt az idő.
396
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Oké. Akkor menjünk!
397
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Ne!
398
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Kezdődjön a műsor!
399
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Ne!
400
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Most!
401
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Le kell lépnünk!
- Nem!
402
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Ez egy kibaszott csapda!
403
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah!
404
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Faszszopó!
405
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie!
406
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Menj!
407
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Felmegyek.
408
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Talpra! Mozgás! Gyerünk!
409
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Megvan!
410
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Hé, Jonah!
411
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Feljövök!
412
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Kurvára megölöm,
ha nem teszitek le a fegyvert.
413
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
-Én le nem teszem.
- Szevasz, Jonah!
414
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Le a kibaszott fegyvert!
415
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Vagy elmegyünk, vagy a csaj meghal.
416
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara! Nem lesz semmi gond.
417
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Oké? Vigyél el!
Engem akartál, hát itt vagyok.
418
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Le tudom szedni.
- Nehogy lőj!
419
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Joe az enyém. Intézd el!
420
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Ne lőjetek!
- Kurvára megölöm!
421
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Ne lőjetek!
422
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Le tudom szedni.
- Ne lőjetek!
423
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Szedd le!
424
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Jonah!
- Engem akartál, itt vagyok.
425
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Szedd le!
426
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Vissza!
- Jonah!
427
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah!
428
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
Ne lőjetek!
429
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Ne!
430
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Azonnal dobd el!
431
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Ne mozdulj! Ne merészeld!
- Clara, úgy sajnálom!
432
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Nagyon sajnálom!
- Hagyj békén! Eressz el!
433
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Várj!
434
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Van még itt valaki?
- Nincs.
435
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Lelőtted Roxyt.
436
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Meghalt?
437
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Meglehet.
438
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Mi lett belőled?
439
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Én...
440
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Nem tudom.
441
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Talpra!
442
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Állj fel!
443
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet!
- Mi van?
444
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Tudom, hol van Hitler. Elvihetlek hozzá.
445
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
A feliratot fordította: Tulik Dániel
446
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika