1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe megölte Georges-ot, lelőtte Roxyt! 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Ne! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Ha kórházba visszük, kiszúrják a lőtt sebet. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 El fog vérezni! Kórházba visszük. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Gyerünk! Mennünk kell. - Itt vagyok, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Gyerünk! 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Indulnunk kell. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Van egy kórház az úton. El is mentünk mellette. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Ne! Hova mész? - Claráért. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Szállj be, Lonny! Szállj be! 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Nem lesz semmi baj. Csak engem nézz! 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Hogy van? - Nem túl jól. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Valahogy tartsd életben, oké? Tartsd életben! 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 VADÁSZOK 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Megölték Georges-t. Lelőtték Roxyt. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges meghalt? - Mi van? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Elrabolták Clarát. - Ki? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 -És Travis. - Travis? Poughkeepsie-ben rohad a sitten. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Pedig itt van. Mind itt vannak. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Miért nem volt óvatosabb Georges? Marha! 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Oké. Elrabolták Clarát. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 A furgonban, amivel elvitték, az ablakok újságpapírral voltak eltakarva. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - A Diario Villa Sonora nevű újság volt az. - Az egy helyi lap. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora egy kisebb település. Úgy egy órára van innen. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Oké. Indulnunk kell. Azonnal. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Nem megyünk sehová. - Nem. Az ki van zárva. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Csalinak használják. - Mennünk kell. Nem érdekel. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Mennünk kell. - Igaza van. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Már 30 éve keresem ezt az embert. Soha nem jártunk még ilyen közel hozzá. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 A hatmillió elhunyt a mi felelősségünk, nem pedig a te kis barátnőd megmentése. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Nem hagyom, hogy megöljék. - Ez nem csak rólatok szól. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Azt mondtad, a család mindig fontosabb. -Én vagyok a családod! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Az egyetlen családtagod! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Még te beszélsz családról. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges is a családtagod volt. Anyának nevezett téged. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Éveken át melletted állt. Még miután Maz meghalt, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 miután Sophie-t megölték és Zev lelépett, Georges veled maradt. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 De most meghalt, és úgy reagálsz, mintha egy gennyes kelés lett volna neked. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Lehet, hogy hidegvérűbb ember vagy nálam, drága Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 de egy elveszett élet is több a kelleténél. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Most megkeressük a lányt. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 Vagy vadászhatsz Hitlerre egyes-egyedül. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Gyávák. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Mind azok vagytok. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 A nagyanyád szégyellné magát. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Akárcsak a te apád. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Félsz tőlem? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Jonah-hoz mentél volna feleségül, erre tőlem félsz? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Van fogalmad róla, hány emberrel végzett? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Volt, akit lelőtt, volt, akinek elvágta a torkát, volt, akibe áramot vezetett. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Úgy hallottam, hogy még egy kisfiút is megölt. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Egy ártatlan nyolcéves kölyköt. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Hát, kedvesem, az ágyadat 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 egy hidegvérű gyilkossal osztottad meg. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Sosem érezted, amikor keféltetek? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Kérem! 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Ki ne jönne el érted? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Kellesz nekik. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Mindig is nagy könyvmoly voltál. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 A kapcsolatod információi tényleg segítettek. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Rengeteget találtam. - Fogsz még ennél is többet találni. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 Pénzzel sok mindent meg lehet szerezni ezen a világon, Ruth. Sok mindent. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Hova... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Hova küld most az a zseniális kerítő, Hilda Hoffman? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Egy olyan emberhez, aki szerinte a sikerünk kulcsa lehet. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Állítása szerint a legjobb embere. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Olyasvalaki, aki nácik tucatjával végzett 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Európa-szerte, fű alatt. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 De Hildának nincs róla sem képe, sem semmilyen feljegyzése. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Csak a nevét tudja. Tomas Arndt. Németországban van, úgyhogy... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Németországban? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 A hétvégére visszaérek. Helyezd magad kényelembe, Ruth! 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Vedd le a cipődet! Érezd magad otthon! 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 De nekem nem ez az otthonom, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Nem is akarnám annak tekinteni. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Te se tekints másnak engem! 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Jó utat! 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Nem lesz semmi baj. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Olyan gyorsan vezetek, ahogy csak tudok. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Hajnali kettőkor van őrségváltás. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, öt perccel előtte már a délnyugati kapunál kell lennetek. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Ha később érkeztek, az őrök gyanút fognak. Világos? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Ezután Imani cellájához megyek, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 kinyitom, és kiosonunk az északi kapun át. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, neked 2:21-re kell ott lenned a furgonnal. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Nem tétlenkedsz, nem állsz meg. Érthető? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Mindennek tökéletesen kell mennie. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Óramű pontossággal. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Aztán északra hajtunk, a lehető legmesszebbre. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Egy ártatlan nőt csuktak le. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Nem hagyom, hogy a nővérem egy cellában végezze. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Segítség! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Segítség! Kérem! Valaki! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Hol van a nép? - Nem tudom. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Vasárnap van. A templomban vannak. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Emlékszel még valamire? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Fehér furgon. Fiat 242. Nem volt rendszáma. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Kérdezzünk körbe a kocsiról, hátha látta valaki. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie-vel balra megyünk. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Nem rajonganak az idegenekért. Legyünk óvatosak! 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Nem lesz gond. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Mi az? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Elkövettem valamit. - Miről beszélsz? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Mielőtt idejöttünk, én... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Vádat emeltünk egy püspök ellen. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Együttműködött a nácikkal Litvániában. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - De megszökött. - Még tárgyalásig sem jutottunk el. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Te pedig nem hagyhattad annyiban. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Tudják, hogy én tettem. Tudják. - Nem, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Csak idő kérdése, hogy megtaláljanak. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Le kell lépnem. El kell tűnnöm. - Nem. Nem mehetsz el. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Tudom, mit jelent eltűnni. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Tudom, milyen érzés egy életen át menekülni. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 De elhiheted, hogy azzal nem mész semmire. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Helytelenül cselekedtem? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Isten akaratát hajtottad végre. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Épp ez az. Én nem... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 A szívem mélyén úgy érzem, hogy én nem... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Hogy elbuktam a próbatételén. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Egy püspök volt. - Csak annak volt beöltözve. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 De ettől még nem volt püspök. Egy náci volt. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Hallgass ide! 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Azt hiszed, hogy amit tettél, az bűn. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Pedig pont, hogy áldás. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Az apámért tetted. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 És értem. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, ezért még nem jutsz pokolra. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Nem jutsz pokolra. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Egy nemes tett minden rosszat felülír. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Minden bűn a múlté lesz egyetlen nemes tettel. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Előkeríteni Hitlert. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Nem jutsz pokolra. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Sem pedig börtönbe. Nem mész sehova, kizárólag énvelem. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Megértetted? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Jó napot! - Jó napot! 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Tomas Arndtot keresem. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomast? - Igen. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 A szüleinél van látogatóban Magyarországon. Pénteken jön vissza. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Segíthetek valamiben? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Hagyna neki üzenetet? - Nem, köszönöm! Régi barátok vagyunk. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Akkor beugrom pénteken. Köszönöm! - Rendben. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Mehet! 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Mehet! 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Elment az eszed? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Ez kérdés volt? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Azt hiszed, elrepülsz Washington felett, 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 London vagy Moszkva felett, és ledobsz egy atombombát? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Inkább itt maradnál, hogy ezt a sivár vidéket bámuld, 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 míg szépen lassan meg nem halunk? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 A vártnál talán korábban ér utol a halál. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Kudarcot vallottál Amerikában, kedvesem. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Minden létező lehetőséget megadtam, nem is beszélve a milliókról. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Mégis térdre kényszerítettek, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 és nem olyan értelemben, mint anno a világháborúban. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Most meg itt van ez a sok picike zsidó, 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 mi meg takaríthatjuk el a koszt a játékszereinkkel. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Ha ledobsz egy bombát, 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 mindent meg fognak tenni, hogy ránk találjanak 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 és eltiporjanak, mielőtt újabb esélyhez juthatnánk. 161 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 162 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Hat év és egy nap alatt több embert öltem meg, 163 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 mint Dzsingisz kán 200 év alatt. 164 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 És az ujjukat sem mozdították meg, hogy előkerítsenek. 165 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Megszerzem azt a bombát, kedvesem. 166 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 És utána a saját szemeddel láthatod majd, mihez kezd egy igazi férfi a hatalommal. 167 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Mondja az, aki szafariruhába bújva agyaggalambokra lövöldözik összevissza 168 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 egy poros, koszos, kietlen sivatagban. 169 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Nekem ehhez semmi közöm. 170 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Akármit is csinál Sam. Vagy Jonah. Bárhogy is hívják. 171 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Kérem! 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 A szüleim gazdagok. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Tudok... Tudnak... 174 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 Tudnak fizetni magának rengeteget, ha elenged. 175 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Nem érdekel a pénz. 176 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Akkor mi érdekli? - Elég! 177 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Nem megy. Nem tudom befogni, amikor halálra vagyok rémülve. 178 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Végezni fog velem? 179 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Clara a nevem. 180 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Crowsborough-ból származom, ami Londonhoz van közel. 181 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Nagyon közel. 182 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Még tanuló vagyok. 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 És félek. 184 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Ki maga? 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Hova valósi? 186 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Kérem, szólaljon meg! 187 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Hogy hívják? - Nincs duma. 188 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Hogy hívják? 189 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Nincs duma. 190 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Lehet, hogy már meghalt. Ugye tudod? - Nem tudhatom. 191 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Csak az időnket fecséreljük itt. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Átfésüljük a helyet, mielőtt lelépünk. 193 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 -És ha nem lesz meg a furgon? - Meglesz. 194 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Szerintem a szerelem veszélyes tettekre sarkallja az embert. 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 De ez nem szerelem. Igazából nem is szereted őt. 196 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Mi a francot tudsz te a szerelemről? 197 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Azt hiszed, az a szerelem, ha együtt vagy valakivel, 198 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 kitartasz mellette, történjék bármi. 199 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Nem, édesem. Az az igazi szerelem, amikor távol vagy tőle. 200 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Hogy megvédd őt. 201 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Eljöttem Argentínába életem szerelmével. 202 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 És amikor Zev megbízott azzal, hogy találjam meg Hitlert, otthagytam. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Mert tudtam, hogy az életét is kockára tenné értem, amit nem hagyhattam. 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Mintha levágták volna a karomat. 205 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Ha igazán szeretnéd őt, véget vetettél volna a kapcsolatotoknak. 206 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Mert mindketten tudjuk, hogy Clara számára te jelented a legnagyobb veszélyt. 207 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Semmi. - Akkor induljunk! 208 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Várjatok! Virág. Travis kidobott egy virágot a furgonból. 209 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Azt hittem, csak gúnyolódott, de lehet, hogy ez egy jel. 210 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Jó napot! Isten hozta önöket! 211 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Miben segíthetek? 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Virágot szeretne a barátnőjének. 213 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Van furgonja? 214 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Hogy mondta? 215 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Van furgonja? 216 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Nincs. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Hogyan szállítja a virágokat? 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 A biciklimen. 219 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 A biciklijén? 220 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Kis falu ez. 221 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Elnézést! 222 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, milyen virág volt? - Lila volt a színe. 223 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Lila. 224 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah! Ez volt az? 225 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Igen, ez volt az. 226 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Kitől kapja ezeket a virágokat? 227 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Válaszoljon! 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Egy kisebb virágfarmról hozzák őket. 229 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmosból. 230 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Merre van az a farm? 231 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Azonnal árulja el! Ki vele! 232 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Az Ojo de Auga úton. 233 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 Ezzel csak megrémíted. 234 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Isten hozta Zuchék boltjában! 235 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Mivel szolgálhatok? 236 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Friss a bajor kolbászunk. 237 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Nem. 238 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Sertésnyakunk is van. Hármat adunk egy márkáért. 239 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Nem kérek. Csak nézelődöm. - Szóval turista. 240 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Igen, Amerikából jövök... - Tetszik a kalapja. 241 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 A kalapom? Milyen kalapom? 242 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Köszönöm! 243 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Kóstolja meg! 244 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Tessék? - Ne féljen! Nem harapok. 245 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Ugyan, nem kérek. - Kóstolja csak meg! 246 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Imádni fogja. Ígérem. - Hát, akkor kénytelen leszek. 247 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Tényleg finom. Kérek egy nagy adagot! - Máris. 248 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Na és mióta dolgozik itt? 249 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Úgy 20 éve. 250 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Ugyan már! Ne vicceljen! 251 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Nem viccelek. Ötévesen söpörtem össze először az üzletben. 252 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Tízévesen már a kasszát kezeltem. Múlt héten pedig üzletvezető lettem. 253 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 A bolt már két generáció óta a családunké. 254 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anja, elég a fecsegésből! 255 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Pucold ki a mélyhűtőt! 256 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Máris, anyám. 257 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Már meg kellett volna csinálnod. 258 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Elragadó a lánya. 259 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Köszönöm! 260 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Csak gulyást kér, mást nem? 261 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Tessék? Nem. 262 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Uram? 263 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Uram, nem érek rá egész nap. 264 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Hat bordát kérnék. 265 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - De hisz ez sertés. - Valóban? Akkor megkóstolom. 266 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Igen? Nem baj? 267 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Jól van. 268 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Gyönyörű az üzletük. - Köszönöm! A szüleim építették. 269 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Majd én lettem a tulaj, miután meghaltak. 270 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Részvétem a szülei miatt. 271 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Rég volt már. 272 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - A világháborúban? - Nem. 273 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Apámat szívroham vitte el, anyámat pedig az összetört szíve. 274 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Ez gyakran előfordul, ha két ember sokáig együtt élt... 275 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Nem az apám halálától tört össze a szíve, hanem a fivéremétől. 276 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Idősebb volt nálam, felnéztem rá, 277 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 míg meg nem tudtam, mi lett belőle. 278 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - A gulyás. - Köszönöm! 279 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Tíz márka lesz. Német márka. - Máris. 280 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Köszönöm! Nagyon örülök, hogy megismerhettem. 281 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Elnézést, ha kissé tolakodó voltam. - Ugyan, dehogy. 282 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Maga amerikai, ugye? 283 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Mindig is látni akartam Amerikát. 284 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Mondjuk Kaliforniát. Kipróbálnám a szörfözést. 285 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Maga szörfözött már? 286 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Mindig azt hiszem, hogy ez olyan amerikai dolog. 287 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Én a sivatag közelében élek. 288 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Ott sivatag is van? Nem is tudtam. 289 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Én pont az ellenkezőjében nőttem fel. Odahaza mindennap esik az eső. 290 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 És mi jót csinál a sivatagban? 291 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Van ott egy medencéje a szüleinek, vagy ilyesmi? 292 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Volt egy krosszmotorom. 293 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 És hogy került a sivatagból éppen ide? 294 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Ez a dolgom. - Az a dolga, hogy elraboljon? 295 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Hogy megöljön? 296 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Miért? 297 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Én nem csináltam semmit. 298 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Maga nem is náci. 299 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Ezt biztosan tudja. Tudnia kell. 300 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Csak emlékezne rá. Az agya képes felidézni az emlékeket. 301 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Ne, kérem, várjon! - Nem. 302 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Nem ihatnék előbb egy kis vizet, kérem? 303 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Köszönöm! 304 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Annyira hálás vagyok, amiért... 305 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Köszönöm! 306 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Ne! 307 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Ne! Kérem, ne! 308 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Mi történt? 309 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Autóbaleset. Srapnel fúródott a testébe. 310 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Srapnel? - Igen. 311 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Mi lövöldözésről hallottunk. 312 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Mondom, hogy autóbaleset volt. - Vért kell kapnia. 313 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Rengeteg vért veszített. Azonnal meg kell műtenünk. 314 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Hős akarsz lenni? 315 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Akkor légy anya! 316 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Nem mondasz semmit? 317 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Na és te? 318 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Mit szólnál ehhez? „Köszi, apa, hogy megint kihúztál a szarból!” 319 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Te eltűröd, hogy az ártatlan lányod koholt vádak miatt kénytelen sitten ülni? 320 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Nem, de azt meg pláne nem, hogy a másik lányom menne utána. 321 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Miközben otthon várja a kislánya. 322 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Tudod, milyen önző dolog ez? -Önző? 323 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Mindent megteszek, hogy kihozzam a nővéremet a börtönből. 324 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Én mindent kockára teszek Imaniért. 325 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Na és te, apa? - Hogy én? 326 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Jelzálog van a házon, hogy fizethessem az ügyvédeket. 327 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Sorra nyújtom be a kérvényeket. 328 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Bevonom a bíróságot és a sajtót is. 329 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Én a helyes utat választom. A legális utat. 330 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 És mégsem fogsz elérni vele semmit. 331 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Ami Imanival történt, nem helyes, nem legális és nem is igazságos, apa. 332 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Szerinted nem tudom? 333 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Van fogalmad róla, hányszor tartóztattak le tüntetések miatt, 334 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 ülősztrájkok miatt, és szenvedtem, véreztem, sírtam elveszetten egy cellában, 335 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 hogy nektek ne kelljen? 336 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Hogy a két kislányom szabadon élhessen. 337 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 Hogy láthassák a napot. 338 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Hogy nevethessenek és boldogok lehessenek. 339 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Hogy azzá válhassanak, akikké csak akarnak. 340 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Erre most csatlakoznál a szélsőséges mozgalmakhoz? 341 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Hála az égnek, hogy nem volt nálad fegyver. 342 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Én csak azt igyekszem tenni, ami helyes. 343 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Ahogy mindig is. 344 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Ahogy kislánykorod óta. 345 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Mindent szívügyedként kezeltél. 346 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 És Malika a legfőbb szívügyem. 347 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Szeretném, ha jobb világban nőhetne fel. 348 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Épp ez a gond, drágám. Számára te jelented a világot. 349 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 És amikor a világot akarod megmenteni, őt sodrod veszélybe. 350 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 A barátjuk súlyosan megsérült. Elszakadhatott egy artériája. 351 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Ez nem műtőterem. - Akkor tegye azzá! 352 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Nekem csak helyi... - Csinálja! 353 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Hős akarsz lenni? Akkor légy anya! 354 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Hadd legyen boldog! 355 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Hadd legyen jövője! Légy mellette! 356 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Mert ha elveszít téged... 357 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Van egy lánya. Érti? Egy kislánya. 358 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Hol voltál tegnap este? - Dolgom volt. 359 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Ha elveszít téged... - Nem fog elveszíteni. 360 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Megmented a világot? 361 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Igen. De mindig visszajövök. 362 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Ugye tudod? Mindig visszajövök. 363 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Egy nap majd meglátod, 364 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 és amikor eljön az a nap, attól tartok, túl késő lesz. 365 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Anyám! 366 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Azt hittem, te voltál az. Amikor megláttam a lányt a boltunkban. 367 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Azt hittem, visszautaztam az időben. 368 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Kiköpött olyan, mint te, anyám. 369 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Érdekes helyválasztás. 370 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas! Maga tényleg olyan jó, mint amilyennek Hilda beállította. 371 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Maga egy szellem. De komolyan. - Bagoly mondja verébnek. 372 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Na és mit szól az ötlethez? 373 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Egy kisebb csoportot toborozunk New York Cityben, 374 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 hogy levadásszuk a megszökött nácikat, és törvény elé állítsuk őket. 375 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Csakugyan? 376 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Talán úgy gondolja, csupán tréfából töltöttem nyolc órát egy repülőn? 377 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 -És magát ki állítja törvény elé, Meyer? - Hogy mondta? 378 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Eljött ide, egészen Németországba, 379 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 és egy bizonyos Wilhelm Zuchs szüleinek a sírját látogatta meg. 380 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Annak a sírját, aki elpusztította a maga világát. 381 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Igen. Na és? 382 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Mi van akkor? - Kő. 383 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 A zsidók követ tesznek a sírra, nem virágot. 384 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Arra gondoltam... 385 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Egy kő nem hal meg. Nem hervad el. Örökké él, akár az emlékek. 386 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Akár a maga emlékei a sok meggyilkolt áldozatáról, Wilhelm. 387 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Azt hiszi, nem tudom? 388 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Bár ne lett volna ilyen jó! 389 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Egyes szellemek jobban teszik, ha nem fedik fel magukat. 390 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Ne nézz ide! 391 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Bocsáss meg, anyám! 392 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Ne! Kérem, ne! - Ne! Jaj, kérem, ne! 393 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Hé! 394 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Mi van? - Jön egy kocsi. 395 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Itt az idő. 396 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Oké. Akkor menjünk! 397 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Ne! 398 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Kezdődjön a műsor! 399 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Ne! 400 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Most! 401 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Le kell lépnünk! - Nem! 402 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Ez egy kibaszott csapda! 403 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah! 404 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Faszszopó! 405 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie! 406 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Menj! 407 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Felmegyek. 408 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Talpra! Mozgás! Gyerünk! 409 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Megvan! 410 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Hé, Jonah! 411 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Feljövök! 412 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Kurvára megölöm, ha nem teszitek le a fegyvert. 413 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 -Én le nem teszem. - Szevasz, Jonah! 414 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Le a kibaszott fegyvert! 415 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Vagy elmegyünk, vagy a csaj meghal. 416 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara! Nem lesz semmi gond. 417 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Oké? Vigyél el! Engem akartál, hát itt vagyok. 418 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Le tudom szedni. - Nehogy lőj! 419 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Joe az enyém. Intézd el! 420 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Ne lőjetek! - Kurvára megölöm! 421 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Ne lőjetek! 422 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Le tudom szedni. - Ne lőjetek! 423 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Szedd le! 424 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Jonah! - Engem akartál, itt vagyok. 425 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Szedd le! 426 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Vissza! - Jonah! 427 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah! 428 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 Ne lőjetek! 429 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Ne! 430 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Azonnal dobd el! 431 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Ne mozdulj! Ne merészeld! - Clara, úgy sajnálom! 432 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Nagyon sajnálom! - Hagyj békén! Eressz el! 433 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Várj! 434 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Van még itt valaki? - Nincs. 435 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Lelőtted Roxyt. 436 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Meghalt? 437 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Meglehet. 438 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Mi lett belőled? 439 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Én... 440 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Nem tudom. 441 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Talpra! 442 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Állj fel! 443 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet! - Mi van? 444 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Tudom, hol van Hitler. Elvihetlek hozzá. 445 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 A feliratot fordította: Tulik Dániel 446 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Kreatív supervisor Kwaysser Erika