1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 जो ने जॉर्ज व रॉक्सी को गोली मारी। 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 -नहीं! -जो! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 अस्पताल गए तो वे गोली के घाव देखेंगे। 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 खून बहने से मर जाएगी। हम इसे अस्पताल ले जाएँगे। 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 -चलो। हमें जाना होगा। -तुम्हें कुछ नहीं होगा, रॉक्सी। 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 चलो। 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 हमें जाना होगा। 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 सड़क पर एक अस्पताल है। सामने से गुज़रे थे। 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 -नहीं। कहाँ जा रहे हो? -क्लारा को लाने। 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 गाड़ी में बैठो, लॉनी। अभी। 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 सब ठीक है। मेरी ओर देखो। 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 -इसका क्या हाल है? -अच्छा नहीं है। 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 इसे मरने मत देना, ठीक है? इसे मरने मत देना। 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 हन्टर्स 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 जॉर्ज को मार दिया। रॉक्सी को गोली मार दी। 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 -जॉर्ज मर गया? -क्या? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 -वे क्लारा को ले गए। -कौन? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 -जो। -जो? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 -और ट्रैविस। -ट्रैविस? वह पगिप्सी में सज़ा काट रहा है। 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 हाँ, पर अब यहाँ है। सब के सब। 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 जो को संभलकर काम करना था। बेवकूफ़। 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 अच्छा। क्लारा उनके पास है। 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 अच्छा, वे उसे जिस गाड़ी में उठाकर ले गए, उसकी खिड़कियाँ अखबार से ढकी हुई थीं। 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 -डिआरिओ विला सोनोरा। -कोई स्थानीय अखबार। 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 विला सोनोरा एक छोटा सा गाँव है। एक घंटे की दूरी पर। 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 अच्छा। हमें जाना होगा। अभी। 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 -हम कहीं नहीं जाएँगे। -नहीं। 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 -उसे झाँसा देने के लिए इस्तेमाल किया है। 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 -हमें जाना होगा। -हमें जाना चाहिए। 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 मैं 30 सालों से इस आदमी को ढूँढ़ रही हूँ। हम इतने पास कभी नहीं थे। 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 हमारी ज़िम्मेदारी छह मिलियन के प्रति है, इसकी प्रेमिका के प्रति नहीं। 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 -उसे उनके हाथों मरने नहीं दूँगा। -यह तुमसे बड़ा है। 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 -परिवार ज़्यादा ज़रूरी है। -मैं तुम्हारे परिवार का हिस्सा हूँ! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 मेरे अलावा तुम्हारा और कोई नहीं है! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 परिवार का नाम मत लेना। 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 जॉर्ज तुम्हारे परिवार का हिस्सा था। तुम्हें ईमा कहता था। माँ। 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 उसने सालों तक तुम्हारा साथ दिया। मैज़ के जाने के बाद, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 और सोफ़ी की हत्या के बाद और ज़ेव के जाने के बाद, जॉर्ज ने साथ दिया। 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 और अब वह मर चुका है, और तुम उसे ऐसे अनदेखा कर रही हो मानो पैरों की धूल था। 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 तुम्हारा खून मुझसे थोड़ा ठंडा पड़ गया होगा, प्यारी ईमा, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 पर आज के लिए एक मौत काफ़ी है। 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 हम पहले लड़की का पता लगाएँगे। 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 या फिर तुम अकेली जाकर हिटलर को ढूँढ़ सकती हो। 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 डरपोक कहीं के। 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 सब के सब डरपोक। 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 तुम्हारी दादी शर्मिंदा होतीं। 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 और तुम्हारे पिता भी। 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 मुझसे डर लग रहा है? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 जोनाह से शादी करोगी और मुझसे डर लग रहा है? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 पता है कि उसने कितने लोगों को मारा है? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 गोली मारी, उनके गले काटे, बिजली के झटके देकर मारा। 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 सुना है कि उसने एक छोटे से लड़के को भी मारा। 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 आठ साल का निर्दोष बच्चा। 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 मेरी जान, तुम एक निर्दयी हत्यारे के साथ 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 हमबिस्तर हुई, अपनी ज़िंदगी साँझा की। 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 जब वह तुम्हारे अंदर था, कभी महसूस नहीं हुआ? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 प्लीज़। 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 तुम्हारे लिए कौन दौड़ता हुआ नहीं आएगा? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 तुम्हारी ज़रूरत है। 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 तुम हमेशा से किताबी कीड़ा थी। 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 तुम्हारे संपर्क ने काम कर दिखाया। 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 -इनका ढेर लगा हुआ है। -मुझे पता है कि तुम्हें और भी मिलेंगे। 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 दुनिया में पैसों से बहुत कुछ खरीदा जा सकता है, रूथ। बहुत कुछ। 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 वह... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 वह कमाल के जोड़े बनाने वाली हिल्डा हॉफ़मन अब तुम्हें कहाँ भेज रही है? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 उस आदमी का पता लगाने जो उसके मुताबिक हमारी सफलता की कुंजी हो सकता है। 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 कहती है कि उसका सबसे बेहतरीन आदमी। 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 वह आदमी जिसने चुपचाप 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 दर्ज़नों नाज़ियों का यूरोप में सफ़ाया किया। 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 हिल्डा के पास न उसकी कोई तस्वीर है, न कोई रिकार्ड। 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 बस एक नाम है। टॉमस आर्न्ट। वह जर्मनी में है, इसलिए... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 जर्मनी में? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 लौट आऊँगा। सप्ताह के अंत में। तुम आराम से रहो, रूथ। 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 अपने जूते उतार दो। इसे अपना ही घर समझो। 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 पर यह मेरा घर नहीं है, मायर। 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 मैं वह गलती नहीं करूँगी। 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 और तुम्हें मुझे लेकर गलती नहीं करनी चाहिए। 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 हिफ़ाज़त से सफ़र करना। 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 तुम्हें कुछ नहीं होगा। 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 -लॉनी... -जितना हो सकता है, जल्दी चला रहा हूँ। 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 सुबह दो बजे पहरेदारों की बदली होती है। 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 कार्ल, एडी, लिरा, पाँच मिनट पहले दक्षिण पश्चिम द्वार पर पहुँचना होगा। 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 उससे पहले पहुँचे तो पहरेदारों को शक हो जाएगा। समझ गए? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 तभी मैं इमानी की कोठरी की तरफ़ जाऊँगी, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 ताला तोड़कर उसे उत्तरी द्वार से बाहर निकालूँगी। 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 एजे, 2:21 पर तुम गाड़ी लेकर वहाँ पहुँचोगे। 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 समय बर्बाद नहीं करना है, रुकना नहीं है। समझे? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 कोई गड़बड़ नहीं होनी चाहिए। 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 घड़ी की तरह। 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 और फिर हम जितना हो सके उत्तर की ओर जाएँगे। 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 बेकसूर औरत को बंद करके रखा है। 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 और मैं अपनी बहन को उस जेल में मरने नहीं दूँगी। 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 मदद करो! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 प्लीज़, कोई मदद करो! कोई तो मदद करो! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 -इतनी शांति क्यों है? -मुझे नहीं पता। 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 रविवार है। वे चर्च गए हैं। 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 तुम्हें और कुछ याद है? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 सफ़ेद गाड़ी। फ़िएट 242। गाड़ी का नंबर नहीं था। 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 गाड़ी के बारे में पता करो। अगर किसी को कुछ पता हो। 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 मिली और मैं पश्चिमी किनारे पर जाएँगे। 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 यहाँ बाहरवालों को पसंद नहीं किया जाता। संभलकर। 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 हमें कुछ नहीं होगा। 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 क्या बात है? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 -मैंने कुछ किया। -तुम क्या कह रही हो? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 हमारे यहाँ आने से पहले, मैंने... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 हमने एक बिशप पर मुकदमा चलाया था। 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 उसने लिथुएनिया में नाज़ियों को सहयोग दिया था। 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 -और वह बच गया। -मुकदमा आगे नहीं बढ़ पाया। 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 और तुम्हें वह बर्दाश्त नहीं हुआ। 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 -और उन्हें पता है कि मैंने किया। -नहीं, मिली। 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 कभी न कभी वे मुझ तक पहुँच जाएँगे। 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 -मुझे जाना है। गायब होना है। -नहीं। तुम नहीं जा सकती। 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 मुझे गायब होने का मतलब पता है। 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 पूरी ज़िंदगी भागते हुए गुज़ारना क्या होता है, मुझे पता है। 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 पर मैं यकीन दिला सकती हूँ कि ज़िंदगी भर भागने से कोई फ़ायदा नहीं। 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 वह गलत था? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 तुमने ईश्वर का काम किया। 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 वही तो बात है। मुझे नहीं... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 मुझे दिल में ऐसा महसूस हो रहा है कि मैंने सही नहीं किया... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 कि इस परीक्षा में नाकाम रही। 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 -वह एक बिशप था। -वह टोपी और लबादा पहनता था। 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 पोशाक पहनता था, बिशप नहीं था। वह एक नाज़ी था। 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 मेरी बात सुनो। 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 तुम्हें लगता है कि तुमने जो किया, वह पाप था। 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 तुमने जो किया, वह एक वरदान था। 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 तुमने वह मेरे पिता के लिए किया। 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 तुमने मेरे लिए किया। 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 मिली, तुम नर्क में नहीं जाओगी। 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 तुम नर्क में नहीं जाओगी। 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 एक महान काम से सब ठीक हो जाएगा। 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 हर पाप धोने के लिए, बस एक महान काम। 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 हिटलर को ढूँढ़ना। 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 तुम नर्क में नहीं जाओगी। 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 और तुम जेल नहीं जाओगी। तुम कहीं नहीं, मेरे साथ जाओगी। 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 समझ में आया? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 बर्लिन 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 -हैलो। -हैलो। 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 मुझे टॉमस आर्न्ट की तलाश है। 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 -टॉमस? -हाँ। 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 वह अपने माँ-बाप से मिलने हंगरी गया है। शुक्रवार को लौट आएगा। 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 मैं कोई मदद कर सकता हूँ? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 -कोई संदेश छोड़ना चाहते हैं? -नहीं, शुक्रिया। उसका पुराना दोस्त हूँ। 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 -तो फिर शुक्रवार को आऊँगा। शुक्रिया। -अच्छी बात है। 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 खींचो। 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 खींचो। 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 यह सवाल था? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 तुम्हें लगता है कि वॉशिंग्टन या लंदन 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 या मॉस्को के ऊपर से जाओगे और परमाणु बम गिराओगे? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 तुम हमारी अंतिम साँस तक या हमारे धूल में मिलने तक यहाँ रहकर हर रोज़ 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 धूल और पत्थरों को देखना चाहोगी? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 शायद उससे पहले ही मौत आ जाएगी। 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 तुम अमरीका में नाकाम रही, जान। 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 मैंने तुम्हें हर मौका दिया और अनगिनत दिए। 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 तुम्हें घुटने टेकने पड़े, 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 और उस तरह से नहीं जिस तरह जंग के दौरान मशहूर हुई थी। 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 और अब तुम्हारे नन्हे यहूदी यहाँ हैं और हमारे नन्हे खिलौनों को 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 तुम्हारा फैलाया रायता साफ़ करना होगा। 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 उनमें से एक शहर पर बम गिराया, 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 तो वे जी-जान लगाकर हमें ढूँढ़ निकालेंगे और 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 बर्बाद कर देंगे, इससे पहले कि कोई मौका मिले। 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ईवा... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 चंगेज़ खां ने 200 सालों में जितने लोग मारे 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 मैंने छह साल और एक दिन में उससे ज़्यादा मारे। 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 और मुझे ढूँढ़ने के लिए उन्होंने कोई कदम नहीं उठाया। 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 मैं बम लेकर रहूँगा, मेरी जान। 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 और तब तुम देखना और सीखना कि सच्ची ताकत हो तो आदमी क्या करता है। 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 यह वह कह रहा है जिसने सफ़ारी सूट पहना है, और बंजर ज़मीन पर, धूल-मिट्टी में 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 अंधाधुंध मिट्टी के कबूतरों पर गोलियाँ चला रहा है। 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है। 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 सैम जो कुछ कर रहा है। जोनाह। उसका जो भी नाम है। 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 प्लीज़। 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 मेरे माँ-बाप के पास पैसा है। 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 मैं... अगर... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...तुम मुझे छोड़ दो, तो वे तुम्हें बहुत सा पैसा देंगे। 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 मुझे पैसा नहीं चाहिए। 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 -तो और क्या चाहिए? -चुप रहो। 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 नहीं। घबराहट में मेरा मुँह बंद नहीं होता और मुझे हद से ज़्यादा डर लग रहा है। 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 तुम मुझे मार दोगे? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 मेरा नाम क्लारा है। 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 मैं लंदन के पास, क्रोबरो के बाहरी इलाके से हूँ। 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 हम काफ़ी पास-पास रहते हैं। 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 मैं एक छात्रा हूँ। 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 और इस समय मुझे डर लग रहा है। 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 तुम कौन हो? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 तुम कहाँ के हो? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 मुझसे बात करो। 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 -तुम्हारा नाम क्या है? -मुँह बंद रखो। 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 तुम्हारा नाम क्या है? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 मुँह बंद रखो। 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 -शायद अब तक मर चुकी हो। पता है? -मुझे नहीं पता। 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 हम यहाँ अपना समय बर्बाद कर रहे हैं। 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 जाने से पहले शहर छान मारेंगे। 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 -अगर हमें गाड़ी न मिली? -मिलेगी। 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 मैं कहूँगी कि प्यार हमसे बहुत से गलत काम करवाता है। 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 लेकिन यह प्यार नहीं है। तुम असल में उससे प्यार नहीं करते। 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 तुम्हें प्यार के बारे में क्या पता? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 तुम्हें लगता है कि किसी के साथ ज़िंदगी गुज़ारना, 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 उनका साथ देना चाहे जो भी हो जाए, प्यार होता है। 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 नहीं, बच्चे। असली प्यार उनसे दूर रहना होता है। 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 उनकी हिफ़ाज़त के लिए। 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 मैं अपने प्यार के साथ अर्जेन्टीना आई थी। 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 जब ज़ेव ने काम छोड़, हिटलर की तलाश छोड़ मुझे चुना, मैंने सब खत्म कर दिया। 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 पता था कि वह मेरे लिए जान जोखिम में डालेगा, और मुझे वह गवारा न होता। 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 एक हाथ काट देने जैसा था। 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 अगर तुम उसे चाहते, सच में चाहते, तो तुम यह सब खत्म कर देते। 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 क्योंकि हम दोनों को पता है कि क्लारा के लिए सबसे बड़ा खतरा तुम हो। 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 -कुछ नहीं मिला। -हमें चलना चाहिए। 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 रुको। एक फूल था। ट्रैविस ने गाड़ी में से फेंका था। 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 मुझे लगा कि उसने मज़ाक उड़ाया। शायद वह कोई सुराग हो। 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 हैलो, नमस्ते! स्वागत है। 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 आपकी क्या मदद करूँ? 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 इसे अपनी प्रेमिका के लिए फूल चाहिए। 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 यहाँ कोई गाड़ी है? 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 माफ़ कीजिए? 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 यहाँ कोई गाड़ी है? 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 नहीं। 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 सामान कैसे पहुँचाते हो? 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 अपनी साइकिल पर। 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 अपनी साइकिल पर। 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 यह एक छोटा शहर है। 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 माफ़ करना। 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 -जोनाह, वह किस तरह का फूल था? -बैंगनी रंग का। 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 बैंगनी। 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 जोनाह। यह? 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 हाँ, यही है। 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 तुम्हें ये फूल कौन लाकर देता है? 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 सवाल का जवाब दो। 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 फूलों के एक छोटे से खेत से हैं। 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 लॉस ओलमोस। 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 वह खेत कहाँ है? 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 अभी बताओ। अभी। 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 ओहो डे ऐग्वा मार्ग पर। 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 -यह बस डरा हुआ है। -हाँ। 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 शुक्रिया। 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 ज़ुक्स में स्वागत है, सर? 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 आपको कुछ चाहिए? 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 सॉसेज एकदम ताज़ा है। 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 नहीं। 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 गोश्त की गर्दन वाले। एक डॉयचमार्क में तीन। 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 -मुझे नहीं चाहिए। मैं बस देख रहा था। -आप पर्यटक हैं। 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 -वैसे, मैं अमरीका से हूँ, इसलिए... -आपकी टोपी बड़ी अच्छी लगी। 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 टोपी। कैसी टोपी? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 शुक्रिया। 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 यहाँ आइए। 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 -क्या? -आइए। मैं काटूँगी नहीं। 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 -प्लीज़, मुझे नहीं चाहिए। -लीजिए। 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 -आपको प्यार हो जाएगा। वादा रहा। -फिर तो खाना होगा। 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 -बहुत अच्छा है। मैं थोड़ा सा लूँगा। -ज़रूर। 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 तुम कब से यहाँ काम कर रही हो? 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 लगभग 20 सालों से। 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 प्लीज़, नहीं। तुम मज़ाक कर रही हो। 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 नहीं। पाँच की थी जब मेरी माँ मुझे फ़र्श से टुकड़े उठाने देती थीं। 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 दस की थी जब रजिस्टर संभाला। और पिछले ही हफ़्ते मैं मैनेजर बनी। 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 यह दो पीढ़ियों से चलता आ रहा है। 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 आन्या, बातें बहुत हो गईं। 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 फ्रीज़र साफ़ करना है। 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ज़रूर, माँ। 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 अब तक कर लेना चाहिए था। 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 आपकी बेटी बड़ी प्यारी है। 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 शुक्रिया। 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 तो आप पाये के अलावा और कुछ नहीं लेंगे? 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 क्या? नहीं। 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 सर? 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 सर, मेरे पास पूरे दिन का समय नहीं है। 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 मैं आधा दर्ज़न पसलियाँ लूँगा। 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 -यह गोश्त है। -गोश्त है? तो, मैं खाकर देखूँगा। 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 हाँ? ठीक है? 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 अच्छा। 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 -आपकी दुकान बड़ी खूबसूरत है। -शुक्रिया। मेरे माँ-बाप ने बनाई थी। 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 और उनके मरने के बाद, मैंने संभाल ली। 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 आपके माँ-बाप का सुनकर बुरा लगा। 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 बहुत पुरानी बात है। 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 -जंग में? -नहीं। 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 मेरे पिता को दिल का दौरा आया और माँ का दिल टूटने की वजह से। 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 ऐसा तभी होता है जब दो लोग साथ हों... 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 मेरे पिता की मौत के चलते नहीं, मेरे भाई की मौत के चलते था। 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 वह मुझसे बड़ा था और मैं उसका बड़ा आदर करती थी, 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 फिर पता चला कि वह क्या बन गया। 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 -पाया। -हाँ। 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 -तो, दस मार्क हुए। डॉयचमार्क। -हाँ। 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 शुक्रिया। आपसे मिलकर बड़ा अच्छा लगा। 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 -माफ़ कीजिए अगर मैंने कौतुहल दिखाया। -नहीं। 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 तुम अमरीका से हो, है न? 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 मैं हमेशा वहाँ जाना चाहती थी। 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 शायद कैलिफ़ोर्निया। सर्फ़िंग करके देखती। 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 कभी सर्फ़िंग की है? 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 ऐसा लगता है कि हर अमरीकी सर्फ़िंग करता है। 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 मैं रेगिस्तान के पास रहता हूँ। 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 वहाँ रेगिस्तान है? मुझे नहीं पता था। 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 मैं इसके ठीक उल्टे में पली-बढ़ी। जहाँ से हूँ, वहाँ हर रोज़ बारिश होती है। 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 तुम रेगिस्तान में क्या करते हो? 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 तुम्हारे माँ-बाप का तैरने वाला पूल वगैरह है? 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 कीचड़ वाली साइकिल थी। 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 रेगिस्तान से यहाँ कैसे पहुँचे? 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 -यही मेरा काम है। -मुझे अगवा करना तुम्हारा काम है? 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 मुझे मारना? 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 क्यों? 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 मैंने कुछ नहीं किया। 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 तुम नाज़ी नहीं हो। 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 तुम्हें पता होना चाहिए। पता होना ही चाहिए। 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 तुम याद रख सकते हो। अपने दिमाग को याद रखने को कह सकते हो। 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 -रुको, प्लीज़। -नहीं। 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 मुझे थोड़ा पानी मिल सकता है? प्लीज़? 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 शुक्रिया। 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 मैं बहुत आभारी हूँ... 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 शुक्रिया। 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 नहीं। 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 नहीं! 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 नहीं, प्लीज़, नहीं। 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 इसे क्या हुआ? 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 गाड़ी दुर्घटना हुई। बम के टुकड़े चुभ गए। 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 -बम के टुकड़े? -हाँ। 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 एक गोलीबारी का सुना था। 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 -गाड़ी दुर्घटना थी। कहा न। -इसे खून की ज़रूरत है। 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 बहुत खून बह चुका है। फ़ौरन ऑपरेशन करना होगा। 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 तुम्हें सूरमा बनना है? 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 माँ बनो। 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 आपको कुछ कहना है? 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 तुम्हें कहना है? 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 "दोबारा मुझे बचाने का शुक्रिया, पापा" कैसा रहेगा? 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 इस बात से एतराज़ नहीं कि आपकी बेटी को झूठ-मूठ के आरोप में जेल में रखा है? 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 पर इस बात से है कि दूसरी बेटी भी उसके पास पहुँच गई। 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 अब जब उसकी एक बच्ची है जिसे उसकी ज़रूरत है। 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 -समझ रही हो कि यह कितना स्वार्थी है? -स्वार्थी? 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 बड़ी बहन को जेल से निकालने की पूरी कोशिश कर रही हूँ। 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 इमानी के लिए हर खतरा उठा रही हूँ। 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 -आप क्या कर रहे हैं, पापा? -क्या? 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 मैं घर को गिरवी रख रहा हूँ और वकील कर रहा हूँ। 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 बंदी प्रत्यक्षीकरण याचिका दर्ज कर रहा हूँ। 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 अदालत को, प्रेस को शामिल कर रहा हूँ। 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 मैं सही तरीके से कर रहा हूँ। कानूनी तरीके से। 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 फिर भी इससे कोई फ़ायदा नहीं होगा। 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 इमानी के साथ जो हुआ, उसमें कुछ भी सही या कानूनी नहीं था, पापा। 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 मुझे क्या नहीं पता? 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 पता है मैं कितनी बार विरोध और धरना देने के लिए गिरफ़्तार हुआ 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 और कोठरी में रहकर कमज़ोर महसूस किया, खून बहाया, रोया और भटका 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 ताकि तुम्हें न झेलना पड़े? 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 ताकि मेरी दो नन्ही बच्चियों की ज़िंदगी हो, 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 जहाँ वे दिन का उजाला देख सकें। 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 जहाँ वे मुस्कुरा सकें और आज़ाद हों और खुश रहें। 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 और जो भी चाहें, वह बनें। 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 अब ऐसे पेश आना चाहती हो मानो बीएलए में हो? 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 भगवान का शुक्र है कि तुम हथियार नहीं लेकर गई। 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 मैं सही करने की कोशिश कर रही हूँ, पापा। 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 तुमने हमेशा किया है। 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 तुम्हारे बचपन से। 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 हर आंदोलन तुम्हारा आंदोलन था। 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 और मलीका मेरा सबसे बड़ा आंदोलन है। 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 मैं उसके लिए दुनिया को सुधार रही हूँ। 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 यही तो बात है, बेटा। तुम उसकी दुनिया हो। 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 उसे बचाने की कोशिश में उसकी दुनिया खतरे में डालती हो। 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 आपकी दोस्त का घाव काफ़ी गहरा है। इसकी धमनी फट सकती है। 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 -यह ऑपरेशन कमरा नहीं है। -तो फिर इसे बनाइए। 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 -मेरे पास बस... -तो कीजिए। 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 तुम्हें सूरमा बनना है? माँ बनो। 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 उसे खुशी दो। 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 उसे एक भविष्य दो। उसके साथ रहो। 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 अगर उसने तुम्हें खो दिया... 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 इसकी एक बेटी है। ठीक है? नन्ही सी लड़की। 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 -कल रात आप कहाँ थीं? -मैं बाहर गई थी। 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 -अगर उसने तुम्हें खो दिया... -नहीं खोएगी। 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 दुनिया को बचाने? 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 हाँ। पर मैं हमेशा घर वापस आऊँगी। 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 तुम्हें पता है न? मैं हमेशा घर वापस आऊँगी। 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 एक दिन तुम देखोगी, 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 और अफ़सोस, तब तक देर हो चुकी होगी। 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 ऐन्जेला ज़ुक्स 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 माँ। 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 मुझे लगा कि आप थीं। जब मैंने उसे हमारी दुकान में देखा... 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 मुझे लगा कि समय में पीछे लौट गया हूँ। 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 वह बिल्कुल आपके जैसी है, माँ। 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 बड़ी अजीब जगह आए। 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 टॉमस। हिल्डा ने जैसा बताया था, तुम उतने ही अच्छे हो, मानना पड़ेगा। 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 -भूत हो। सच में। -एक भूत ही दूसरे भूत को पहचान सकता है। 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 तो, क्या कहते हो? 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 भागे हुए नाज़ियों को ढूँढ़ निकालने और उन्हें सज़ा देने के लिए, 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 हम न्यू यॉर्क में कुछ लोगों को इकट्ठा कर रहे हैं। 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 अच्छा? 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 तुम्हें लगता है कि तुमसे मज़ाक करने के लिए मैं आठ घंटे की उड़ान लेकर आया? 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 -और तुम्हें कौन ढूँढ़ेगा, मायर? -क्या कहा? 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 तुम इतनी दूर, जर्मनी आते हो, 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 और किसी विल्हेल्म ज़ुक्स नामक आदमी के माँ-बाप की कब्र पर आते हो। 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 वह आदमी जिसने तुम्हारी दुनिया तबाह कर दी। 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 हाँ। तो? 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 -क्या? -हम पत्थर रखते हैं। 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 यहूदी लोग कब्रों पर फूल नहीं, पत्थर रखते हैं। 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 सोच रहा था... 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 पत्थर मरते नहीं। पत्थर मुर्झाते नहीं। यादों की तरह, पत्थर हमेशा के लिए रहते हैं। 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 हर उस इंसान की याद की तरह जिसे तुमने मारा, विल्हेल्म। 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 मुझे क्या नहीं पता? 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 काश कि तुम इतने तेज़ न होते। 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 कुछ भूतों का छुपा रहना ही ठीक होता है। 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 उधर देखिए। 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 मुझे माफ़ करना, माँ। 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 -नहीं, प्लीज़, नहीं। -नहीं, प्लीज़, नहीं। 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 ए। 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 -क्या? -एरिक ने एक गाड़ी आते देखी। 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 समय हो गया है। 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 अच्छा। तो फिर चलते हैं। 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 नहीं। 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 नहीं। 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 समय हो गया है! 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 नहीं। 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 लॉस ओलमोस 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 अभी। 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 -हमें जाना होगा। -नहीं। 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 हम पर हमला हुआ है। 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 जोनाह। 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 कमीना! 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 मिली। 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 जाओ। 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 मैं ऊपर जा रहा हूँ। 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 उठो। वहाँ। जाओ। 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 मिली। 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 अरे, जोनाह। 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 हम ऊपर आ रहे हैं। 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 अगर तुमने अपनी बंदूकें नीचे न की, तो मैं इसे मार डालूँगा। 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 -अपनी बंदूक नीचे नहीं करूँगा। -हैलो, जोनाह। 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 अपनी बंदूक नीचे करो। 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 हम जा रहे हैं या फिर यह मरेगी। 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 क्लारा। क्लारा, सब ठीक हो जाएगा। 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 ठीक है? मुझे ले लो। तुम मुझे चाहते थे, मुझे ले लो। 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 -मेरा निशाना है। -गोली मत चलाना। 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 -हैरिएट? -जो मेरे सामने है। मारो। 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 -गोली मत चलाना। -मैं इसे मार डालूँगा। 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 गोली मत चलाना। 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 -मेरा निशाना है। -गोली मत चलाना। 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 उसे मार दो। 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 -जोनाह। -मुझे चाहते थे, मार दो। 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 उसे मार दो! 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 -पीछे हटो। -जोनाह। 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 जोनाह। 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 गोली मत चलाना। 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 गोली मत चलाना। 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 इसे नीचे रखो। 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 -हिलना मत। बिल्कुल मत हिलना। -क्लारा, मुझे माफ़ करना। 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 -मुझे माफ़ कर दो। -मुझे छोड़ो। दूर रहो। 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 रुको... 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 -यहाँ और कोई है? -नहीं। 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 तुमने रॉक्सी को गोली मारी। 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 वह मर चुकी है? 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 शायद। 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 तुम्हें क्या हो गया? 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 मुझे... 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 मुझे नहीं पता। 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 उठो। 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 खड़े हो जाओ। 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 -हैरिएट। -क्या? 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 मुझे पता है कि हिटलर कहाँ है। मैं तुम्हें उसके पास ले जा सकता हूँ। 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी