1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 ‫ג'ו הרג את ז'ורז' וירה ברוקסי.‬ 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 ‫- לא! - ג'ו!‬ 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 ‫אם ניקח אותה לבית חולים, הם יראו את פצע הירי.‬ 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 ‫אם לא, היא תדמם למוות. אנחנו לוקחים אותה לבית חולים.‬ 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 ‫- קדימה. חייבים לזוז. - אני מחזיק אותך, רוקסי.‬ 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 ‫קדימה.‬ 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 ‫חייבים לזוז.‬ 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 ‫יש בית חולים בהמשך הכביש. עברנו לידו.‬ 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 ‫- לא. לאן אתה הולך? - להביא את קלרה.‬ 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 ‫תיכנס למכונית, לוני, עכשיו.‬ 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 ‫הכול בסדר. תסתכלי עליי, הנה.‬ 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 ‫- מה שלומה? - לא טוב כל כך.‬ 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 ‫תדאגי שהיא תישאר בחיים, בסדר? תדאגי שהיא תישאר בחיים.‬ 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 ‫ציידים‬ 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 ‫הם הרגו את ז'ורז'. הם ירו ברוקסי.‬ 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 ‫- ז'ורז' מת? - מה?‬ 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 ‫- הם חטפו את קלרה. - מי?‬ 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 ‫- ג'ו. - ג'ו?‬ 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 ‫- וטרוויס. - טרוויס? הוא במאסר עולם בפוקיפסי.‬ 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 ‫כן, טוב, הוא פה עכשיו. כולם פה.‬ 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 ‫ז'ורז' היה צריך להיות זהיר יותר. אידיוט.‬ 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 ‫בסדר. הם חטפו את קלרה.‬ 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 ‫המסחרית שבה חטפו אותה, החלונות שלה היו מכוסים בנייר עיתון.‬ 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 ‫- "דיאריו ויה סונורה". - זה עיתון מקומי.‬ 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 ‫ויה סונורה הוא כפר קטן, במרחק שעה נסיעה בערך.‬ 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 ‫בסדר. חייבים ללכת. עכשיו.‬ 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 ‫- אנחנו לא הולכים לשום מקום. - לא.‬ 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 ‫- הם משתמשים בה כפיתיון. - אנחנו חייבים ללכת. לא אכפת לי.‬ 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 ‫- חייבים ללכת. - הוא צודק, חייבים.‬ 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 ‫אני מחפשת את האיש הזה כבר 30 שנה. אנחנו קרובים עכשיו יותר מתמיד.‬ 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 ‫האחריות שלנו היא כלפי ששת המיליונים, לא כלפי החברה השיקסע שלו.‬ 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 ‫- לא ארשה להם להרוג אותה. - זה גדול ממך, ג'ונה.‬ 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 ‫- המשפחה חשובה יותר, זה מה שאת אמרת. - אני המשפחה שלך!‬ 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ‫אני המשפחה היחידה שלך!‬ 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 ‫את מעזה לדבר על משפחה.‬ 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 ‫ז'ורז' היה המשפחה שלך. הוא קרא לך "אימא".‬ 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 ‫הוא היה לצידך במשך שנים. אפילו אחרי המוות של מאז,‬ 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 ‫ואחרי שסופי נהרגה וזאב עזב, ז'ורז' נשאר לצידך.‬ 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 ‫ועכשיו הוא מת, ואת פשוט מתנערת ממנו כאילו הוא חרא על הנעל שלך.‬ 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 ‫אולי הדם שלך מעט קר יותר משלי, אימא היקרה,‬ 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 ‫אבל אדם אחד שנהרג היום זה די והותר.‬ 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 ‫נמצא קודם את הבחורה.‬ 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 ‫או שתוכלי ללכת לצוד את היטלר לגמרי לבדך.‬ 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 ‫פחדנים.‬ 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 ‫כולכם פחדנים.‬ 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 ‫סבתא שלך הייתה מתביישת.‬ 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 ‫וגם אבא שלך.‬ 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 ‫את מפחדת ממני?‬ 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 ‫התכוונת להתחתן עם ג'ונה ואת מפחדת ממני?‬ 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 ‫את יודעת כמה אנשים הוא הרג?‬ 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 ‫ירה בהם, שיסף להם את הגרון, חשמל אותם.‬ 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 ‫שמעתי שהוא אפילו הרג ילד קטן.‬ 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 ‫ילד חף מפשע, רק בן שמונה.‬ 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 ‫יקירתי, את חולקת מיטה‬ 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 ‫וחיים עם רוצח אכזר.‬ 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 ‫לא הרגשת את זה, כשהוא היה בתוכך?‬ 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 ‫בבקשה.‬ 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 ‫מי לא יבוא בריצה להציל אותך?‬ 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 ‫הם צריכים אותך.‬ 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 ‫תמיד היית תולעת ספרים.‬ 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 ‫איש הקשר שלך בהחלט סיפק את הסחורה.‬ 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 ‫- יש כאלה בשפע. - אני בטוח שתמצאי אפילו יותר.‬ 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 ‫כסף יכול לקנות הרבה דברים בעולם הזה, רות. הרבה דברים.‬ 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 ‫לאן...‬ 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 ‫לאן השדכנית המבריקה, הילדה הופמן, שולחת אותך הפעם?‬ 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 ‫למצוא גבר שעשוי להיות המפתח להצלחתנו, לטענתה.‬ 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 ‫החייל הכי טוב שלה עד כה, לדבריה.‬ 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 ‫אדם שחיסל בשקט‬ 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 ‫עשרות נאצים באירופה.‬ 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 ‫להילדה אין תמונות שלו, אין מסמכים רשמיים.‬ 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 ‫רק שם. טומס ארנדט. הוא בגרמניה, אז...‬ 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 ‫גרמניה?‬ 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 ‫אני אחזור בסוף השבוע. אולי תתרווחי, רות?‬ 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 ‫תחלצי את הנעליים. תרגישי בבית.‬ 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 ‫אבל זה לא הבית שלי, מאיר.‬ 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 ‫לא הייתי טועה לחשוב שכן.‬ 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 ‫ולא כדאי שאתה תטעה לגביי.‬ 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 ‫סע לשלום.‬ 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 ‫תהיי בסדר.‬ 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 ‫- לוני... - אני נוסע הכי מהר שאפשר.‬ 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 ‫השומרים מתחלפים ב-2:00.‬ 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 ‫קרל, אדי, לירה, אתם צריכים להיות בשער הדרום-מערבי ב-1:55.‬ 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 ‫יותר מזה והשומרים יתחילו לחשוד. הבנתם?‬ 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 ‫ואז אני אגש לתא של אימאני,‬ 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 ‫אפרוץ את המנעול ואוציא אותה מהשער הצפוני.‬ 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 ‫איי-ג'יי, אתה תחכה שם עם המסחרית ב-2:21.‬ 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 ‫אל תתעכב, אל תעצור. הבנת?‬ 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 ‫זה חייב להיות מושלם.‬ 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 ‫כמו שעון.‬ 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 ‫ואז ניסע צפונה עד כמה שאפשר.‬ 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 ‫הם אסרו אישה חפה מפשע.‬ 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 ‫ולא ארשה לאחותי למות בתא המאסר הזה.‬ 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 ‫הצילו!‬ 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 ‫הצילו, בבקשה! מישהו!‬ 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 ‫- למה שקט פה כל כך? - אני לא יודעת.‬ 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 ‫היום יום ראשון. הם בכנסייה.‬ 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 ‫אתה זוכר עוד משהו?‬ 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 ‫מסחרית לבנה. פיאט 242. בלי לוחית רישוי.‬ 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 ‫תשאל אנשים לגבי המכונית. תברר אם מישהו יודע משהו.‬ 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 ‫מילי ואני נבדוק את הקצה המערבי.‬ 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 ‫לא מחבבים פה אנשים מבחוץ. אנחנו חייבים להיזהר.‬ 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 ‫נהיה בסדר.‬ 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 ‫מה קרה?‬ 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 ‫- עשיתי משהו. - על מה את מדברת?‬ 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 ‫לפני שבאנו לכאן, אני...‬ 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 ‫היה... בישוף שניסינו להעמיד לדין.‬ 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 ‫הוא שיתף פעולה עם הנאצים בליטא.‬ 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 ‫- והוא יצא זכאי. - אפילו לא הגענו למשפט.‬ 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 ‫ולא יכולת לעבור על זה בשתיקה.‬ 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 ‫- והם יודעים שאני אשמה. הם יודעים. - לא, מילי.‬ 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 ‫וזה רק עניין של זמן עד שהם ימצאו אותי.‬ 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 ‫- אני צריכה ללכת. אני צריכה להיעלם. - לא, אי אפשר.‬ 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 ‫לא, אני יודעת איך זה להיעלם.‬ 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 ‫אני יודעת איך זה לברוח כל החיים.‬ 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 ‫אבל אני מבטיחה לך שאם תברחי לנצח, לא תגיעי לשום מקום.‬ 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 ‫זה היה מעשה רע?‬ 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 ‫עשית את עבודת האל.‬ 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 ‫זה העניין. אני לא...‬ 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 ‫אני מרגישה בלב שלי כאילו אני לא...‬ 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 ‫כאילו נכשלתי במבחן שלו.‬ 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 ‫- הוא היה בישוף. - לא, היו לו כובע וגלימה.‬ 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 ‫תחפושת, אבל הוא לא היה בישוף. הוא היה נאצי.‬ 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 ‫תקשיבי לי.‬ 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 ‫את חושבת שמה שעשית היה חטא.‬ 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 ‫מה שעשית היה ברכה.‬ 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 ‫עשית את זה למען אבא שלי.‬ 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 ‫עשית את זה למעני.‬ 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 ‫מילי, את לא הולכת לגיהינום.‬ 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 ‫את לא הולכת לגיהינום.‬ 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 ‫מעשה גדול אחד יכול לנצח את כל השאר.‬ 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 ‫לטהר אותך מכל החטאים, מעשה גדול אחד.‬ 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 ‫למצוא את היטלר.‬ 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 ‫את לא הולכת לגיהינום.‬ 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 ‫ואת לא הולכת לכלא. את הולכת אך ורק איתי.‬ 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 ‫את מבינה?‬ 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 ‫ברלין‬ 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 ‫- שלום. - שלום.‬ 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 ‫אני מחפש את טומס ארנדט.‬ 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 ‫- טומס? - כן.‬ 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 ‫הוא מבקר את הוריו בהונגריה. הוא יחזור ביום שישי.‬ 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 ‫אני יכול לעזור לך במשהו?‬ 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 ‫- אתה רוצה להשאיר לו הודעה? - לא, תודה. אני חבר ותיק.‬ 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 ‫- אז אני אקפוץ ביום שישי. תודה. - בסדר גמור.‬ 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 ‫משוך.‬ 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 ‫משוך.‬ 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 ‫יצאת מדעתך?‬ 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 ‫זאת שאלה?‬ 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 ‫אתה חושב שתטוס מעל וושינגטון‬ 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 ‫או לונדון או מוסקבה ותפיל נשק גרעיני?‬ 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 ‫את מעדיפה להישאר פה ולהביט על העפר ועל הסלעים מדי יום,‬ 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 ‫עד שנקמול לאט ונמות?‬ 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 ‫אולי המוות יגיע לפני כן.‬ 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 ‫נכשלת באמריקה, יקירתי.‬ 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 ‫נתתי לך את כל ההזדמנויות, ומיליונים רבים.‬ 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 ‫אבל הכניעו אותך עד שכרעת על ברכייך,‬ 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 ‫ולא באופן שבזכותו התפרסמת במהלך המלחמה.‬ 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 ‫ועכשיו, היהודים הקטנים שלך נמצאים פה,‬ 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 ‫והצעצועים הקטנים שלנו צריכים לסדר את הבלגן שעשית.‬ 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 ‫אם תפציץ אחת מהערים האלה,‬ 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 ‫הם יעשו הכול כדי למצוא אותנו‬ 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 ‫ולחסל אותנו לפני שנזכה להזדמנות נוספת.‬ 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ‫אווה...‬ 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 ‫הרגתי יותר אנשים בשש שנים ויום‬ 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 ‫ממה שג'ינגיס חאן הרג ב-200 שנה.‬ 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 ‫והם לא נקפו אצבע כדי למצוא אותי.‬ 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 ‫אני אשיג את הפצצה, יקירתי.‬ 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 ‫ואז את תראי ותלמדי מה עושים בכוח אמיתי.‬ 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 ‫אומר הגבר שלובש חליפת ספארי ויורה ללא תכלית ביונים מחמר‬ 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 ‫בשממה מאובקת שמוקפת בעפר ובחרא.‬ 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 ‫אני לא קשורה לזה.‬ 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 ‫למה שסאם עושה. ג'ונה. איך שלא קוראים לו.‬ 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 ‫בבקשה.‬ 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 ‫להורים שלי יש כסף.‬ 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 ‫אני יכולה... הם יכולים...‬ 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ‫לשלוח לך הרבה כסף אם תשחרר אותי.‬ 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 ‫לא אכפת לי מכסף.‬ 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 ‫- ממה כן אכפת לך? - תפסיקי.‬ 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 ‫אני לא יכולה. לא יכולה להפסיק לדבר כשאני בלחץ וכשאני מפחדת פחד מוות.‬ 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 ‫אתה מתכוון להרוג אותי?‬ 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 ‫קוראים לי קלרה.‬ 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 ‫אני מפאתי קרואוזבורו, ליד לונדון.‬ 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‫במרחק יריקה משם.‬ 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 ‫ואני סטודנטית.‬ 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 ‫ואני מפחדת כרגע.‬ 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 ‫מי אתה?‬ 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 ‫מאיפה אתה?‬ 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 ‫פשוט... תדבר איתי.‬ 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 ‫- איך קוראים לך? - תפסיקי לדבר.‬ 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 ‫איך קוראים לך?‬ 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 ‫תפסיקי לדבר.‬ 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 ‫- ייתכן שהיא כבר מתה. אתה יודע את זה? - אני לא יודע את זה.‬ 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 ‫אנחנו מבזבזים פה זמן.‬ 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 ‫נסרוק את העיירה לפני שנעזוב.‬ 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 ‫- אם לא נמצא את המסחרית? - נמצא אותה.‬ 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 ‫הייתי אומרת שאהבה גורמת לנו לעשות דברים בוגדניים.‬ 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 ‫אבל זו לא אהבה. אתה לא באמת אוהב אותה.‬ 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 ‫מה את יודעת על אהבה בכלל?‬ 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 ‫אתה חושב שאהבה פירושה לחלוק עם מישהו חיים,‬ 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 ‫להיאחז בו, לא משנה מה נקרה בדרכך.‬ 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 ‫לא, קינדלע. אהבה אמיתית פירושה להיות רחוק ממנו.‬ 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 ‫כדי להגן עליו.‬ 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 ‫הגעתי לארגנטינה עם אהבת חיי.‬ 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 ‫כשזאב העדיף אותי על פני המשימה, על פני החיפוש אחר היטלר, נפרדתי ממנו.‬ 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 ‫כי ידעתי שהוא יסכן את חייו למעני, ולא הייתי מוכנה לזה.‬ 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 ‫הרגשתי שקטעתי לעצמי את אחת הגפיים.‬ 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 ‫אם היית אוהב אותה באמת, היית נפרד ממנה.‬ 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 ‫כי שנינו יודעים שהאיום הכי גדול על קלרה הוא אתה.‬ 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 ‫- שום דבר. - כדאי שנלך.‬ 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 ‫רגע. היה פרח. טרוויס זרק אותו מהמסחרית.‬ 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 ‫חשבתי שהוא מתגרה בי. אולי זה היה רמז.‬ 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 ‫היי, צוהריים טובים! ברוכים הבאים.‬ 212 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 ‫איך אפשר לעזור לכם?‬ 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 ‫הוא קונה פרחים לחברה שלו.‬ 214 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 ‫יש לך מסחרית?‬ 215 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 ‫סליחה?‬ 216 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 ‫יש לך מסחרית?‬ 217 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 ‫לא.‬ 218 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 ‫איך אתה עושה משלוחים?‬ 219 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 ‫על האופניים שלי.‬ 220 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 ‫על האופניים שלך.‬ 221 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 ‫זאת עיירה קטנה.‬ 222 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 ‫סליחה.‬ 223 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 ‫- ג'ונה, איך הפרח נראה? - הוא היה סגול.‬ 224 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 ‫סגול.‬ 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 ‫ג'ונה. זה?‬ 226 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 ‫כן, זה הפרח.‬ 227 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 ‫מי מביא לך את הפרחים האלה?‬ 228 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 ‫תענה על השאלה.‬ 229 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 ‫הם מגיעים מחוות פרחים קטנה.‬ 230 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 ‫לוס אולמוס.‬ 231 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 ‫איפה החווה?‬ 232 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 ‫תגיד לי עכשיו. עכשיו!‬ 233 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 ‫בדרך אוחו דה אגווה.‬ 234 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 ‫- הוא סתם מפחד. - כן.‬ 235 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 ‫תודה.‬ 236 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 ‫ברוך הבא לצוכס, אדוני.‬ 237 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 ‫להביא לך משהו?‬ 238 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 ‫הנקניקיות הלבנות טריות.‬ 239 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 ‫לא.‬ 240 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 ‫אנחנו מוכרים צוואר חזיר. שלושה במארק.‬ 241 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 ‫- אני בסדר. רק הסתכלתי. - אתה תייר.‬ 242 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 ‫- אני מאמריקה, אז... - הכובע שלך מוצא חן בעיניי.‬ 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 ‫הכובע שלי. איזה כובע?‬ 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 ‫תודה.‬ 245 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 ‫בוא הנה.‬ 246 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 ‫- מה? - בוא. אני לא אנשוך.‬ 247 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 ‫- בבקשה, אני לא רוצה. - קדימה.‬ 248 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 ‫- אתה תתאהב. אני מבטיחה. - טוב, אז אני חייב.‬ 249 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 ‫- זה טעים. אקח חצי ליטר, בבקשה. - בוודאי.‬ 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 ‫אז כמה זמן את עובדת פה?‬ 251 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 ‫עשרים שנה בערך.‬ 252 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 ‫בחייך, לא. את מתלוצצת.‬ 253 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 ‫לא. הייתי בת חמש כשאימא שלי הרשתה לי לטאטא שאריות מהרצפה.‬ 254 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 ‫בת עשר כשהתחלתי לעבוד בקופה. ורק בשבוע שעבר התמניתי למנהלת.‬ 255 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 ‫המקום שייך למשפחה שלנו כבר שני דורות.‬ 256 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 ‫אניה, די לפטפט.‬ 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 ‫צריך לנקות את המקפיא.‬ 258 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ‫כמובן, אימא.‬ 259 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 ‫כבר היית צריכה לעשות את זה.‬ 260 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 ‫היא מקסימה, הבת שלך.‬ 261 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 ‫תודה.‬ 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 ‫אז הגולאש, זה כל מה שאתה לוקח איתך?‬ 263 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 ‫מה? לא.‬ 264 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 ‫אדוני?‬ 265 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 ‫אדוני, אין לי כל היום.‬ 266 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 ‫אקח שש צלעות.‬ 267 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 ‫- זה בשר חזיר. - חזיר? טוב, אטעם את זה.‬ 268 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 ‫כן? זה טוב?‬ 269 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 ‫בסדר.‬ 270 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 ‫- יש לך חנות יפהפייה. - תודה. ההורים שלי בנו אותה.‬ 271 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 ‫וכשהם מתו, היא עברה אליי.‬ 272 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 ‫צר לי על ההורים שלך.‬ 273 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 ‫זה קרה לפני הרבה זמן.‬ 274 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 ‫- במלחמה? - לא.‬ 275 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 ‫אבא שלי מת מהתקף לב, ואימא שלי מתה משיברון לב.‬ 276 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 ‫זה באמת קורה בדרך כלל כשאנשים נמצאים בזוגיות...‬ 277 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 ‫זה לא קרה בגלל מותו של אבא שלי, זה קרה בגלל מותו של אח שלי.‬ 278 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 ‫הוא היה אחי הגדול והערצתי אותו,‬ 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 ‫עד שגיליתי מה נהיה ממנו.‬ 280 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 ‫- הגולאש, כן. - כן.‬ 281 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 ‫- עשרה מארקים בבקשה. מארק גרמני. - כן.‬ 282 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 ‫תודה. היה נעים להכיר אותך.‬ 283 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 ‫- סליחה אם הייתי קצת חטטן. - לא.‬ 284 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 ‫אתה מאמריקה, נכון?‬ 285 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 ‫תמיד רציתי לנסוע לשם.‬ 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 ‫אולי לקליפורניה. אולי לנסות לגלוש.‬ 287 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 ‫גלשת פעם?‬ 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 ‫לא יודעת למה אני חושבת שכל אמריקאי גולש.‬ 289 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 ‫אני... גר ליד המדבר.‬ 290 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 ‫יש מדבר? לא ידעתי את זה.‬ 291 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 ‫גדלתי במקום הפוך לגמרי. יורד גשם בכל יום במקום שבו גדלתי.‬ 292 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 ‫מה עושים במדבר?‬ 293 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 ‫להורים שלך הייתה בריכת שחייה או משהו?‬ 294 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 ‫היו לי אופני שטח.‬ 295 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 ‫איך הגעת מהמדבר לזה?‬ 296 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 ‫- זה מה שאני אמור לעשות. - אתה אמור לחטוף אותי?‬ 297 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 ‫להרוג אותי?‬ 298 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 ‫למה?‬ 299 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 ‫לא עשיתי כלום.‬ 300 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 ‫אתה לא נאצי.‬ 301 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 ‫אתה בטח יודע את זה. אתה מוכרח לדעת את זה.‬ 302 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 ‫אתה יכול להיזכר. אתה יכול להגיד למוח שלך להיזכר.‬ 303 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 ‫- לא, חכה בבקשה. - לא.‬ 304 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 ‫אפשר לשתות מים קודם? בבקשה?‬ 305 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 ‫תודה.‬ 306 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 ‫אני ממש מודה על...‬ 307 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 ‫תודה.‬ 308 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 ‫לא!‬ 309 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 ‫לא!‬ 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 ‫לא, בבקשה, לא.‬ 311 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 ‫מה קרה לה?‬ 312 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 ‫הייתה תאונת דרכים. היא נפגעה מרסיס.‬ 313 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 ‫- רסיס? - כן.‬ 314 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 ‫שמענו על אירוע ירי במלון.‬ 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 ‫- זאת תאונת דרכים. אמרתי לך. - היא צריכה דם.‬ 316 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 ‫היא איבדה הרבה דם. חייבים לנתח עכשיו.‬ 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 ‫את רוצה להיות גיבורה?‬ 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 ‫תהיי אימא.‬ 319 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 ‫יש לך משהו לומר?‬ 320 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 ‫לך יש?‬ 321 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 ‫אולי, "תודה, אבא, ששוב הצלת אותי"?‬ 322 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 ‫אז בסדר מצידך שבתך החפה מפשע יושבת בכלא בגלל האשמות מפוברקות?‬ 323 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 ‫לא, אבל בהחלט לא בסדר מצידי שבתי השנייה תצטרף אליה.‬ 324 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 ‫לא כשיש לה ילדה בבית שצריכה אותה.‬ 325 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 ‫- את יודעת עד כמה זה אנוכי? - אנוכי?‬ 326 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 ‫אני עושה הכול כדי להוציא את אחותי הגדולה מהכלא.‬ 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 ‫אני מסכנת את הכול למען אימאני.‬ 328 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 ‫- מה אתה עושה, אבא? - מה?‬ 329 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 ‫אני ממשכן את הבית ומעסיק עורכי דין.‬ 330 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 ‫אני מגיש עתירות לצו הביאס קורפוס.‬ 331 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 ‫אני מערב את בית המשפט, מגייס את העיתונות.‬ 332 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 ‫אני עושה את זה בדרך הנכונה. בדרך החוקית.‬ 333 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 ‫גם אם תעשה את כל זה, זה לא יעזור.‬ 334 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 ‫אין שום דבר נכון או חוקי או הוגן במה שקרה לאימאני, אבא.‬ 335 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 ‫נראה לך שאני לא יודע?‬ 336 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 ‫את יודעת כמה פעמים נעצרתי בגלל הפגנות‬ 337 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 ‫ושביתות והתבוססתי בתא ודיממתי ובכיתי והפסדתי,‬ 338 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 ‫כדי שאתן לא תצטרכו?‬ 339 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 ‫כדי שלשתי הבנות הקטנות שלי יהיו חיים,‬ 340 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 ‫שבהם הן יוכלו לראות את השמש.‬ 341 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 ‫שבהם הן יוכלו לחייך ולהיות חופשיות ולשמוח,‬ 342 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 ‫ולהיות כל מה שהן רק רוצות.‬ 343 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 ‫ועכשיו את רוצה לשחק אותה חיילת בצבא השחרור השחור?‬ 344 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 ‫תודה לאל שהיית חכמה מספיק כדי לבוא בלי נשק.‬ 345 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 ‫אני מנסה לעשות את המעשה הנכון, אבא.‬ 346 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 ‫זה מה שתמיד עשית.‬ 347 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 ‫מאז שהיית ילדה קטנה.‬ 348 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 ‫כל מאבק הפך למאבק שלך.‬ 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 ‫ומליקה היא המאבק הכי חשוב שלי.‬ 350 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 ‫אני מנסה לשפר את העולם בשבילה.‬ 351 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 ‫זה העניין, מתוקה. את העולם שלה.‬ 352 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 ‫וכשאת מנסה להציל את העולם, את מסכנת את העולם שלה.‬ 353 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 ‫לחברה שלכם יש פצע רציני. העורק שלה עלול להיקרע.‬ 354 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 ‫- זה לא חדר ניתוח. - תסתפק במה שיש.‬ 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 ‫- יש לי רק הרדמה מקומית... - תסתפק במה שיש.‬ 356 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 ‫את רוצה להיות גיבורה? תהיי אימא.‬ 357 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 ‫תני לה שמחה.‬ 358 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 ‫תני לה עתיד. תהיי לצידה.‬ 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 ‫כי אם היא תאבד אותך...‬ 360 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 ‫יש לה בת. בסדר? ילדה קטנה.‬ 361 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 ‫- איפה היית אתמול בערב? - יצאתי.‬ 362 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 ‫- אם היא תאבד אותך... - זה לא יקרה.‬ 363 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 ‫הצלת את העולם?‬ 364 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 ‫כן. אבל אני תמיד אחזור הביתה.‬ 365 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 ‫את יודעת את זה, נכון? תמיד אחזור הביתה.‬ 366 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 ‫יום אחד את תביני,‬ 367 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 ‫וכשזה יקרה, אני חושש שכבר יהיה מאוחר מדי.‬ 368 00:32:32,493 --> 00:32:34,286 ‫אנגלה צוכס‬ 369 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 ‫אימא.‬ 370 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 ‫חשבתי שזאת את. כשראיתי אותה בחנות שלנו...‬ 371 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 ‫חשבתי שחזרתי בזמן.‬ 372 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 ‫היא נראית בדיוק כמוך, אימא.‬ 373 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 ‫מקום מוזר לבוא אליו.‬ 374 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 ‫טומס. אתה באמת טוב כמו שהילדה אמרה, אני מודה.‬ 375 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 ‫- אתה רוח רפאים. באמת. - מין מזהה את מינו.‬ 376 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 ‫אז מה דעתך?‬ 377 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 ‫אנחנו מרכיבים קבוצה קטנה בניו יורק‬ 378 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 ‫שתצוד נאצים נמלטים ותעמיד אותם לדין.‬ 379 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 ‫באמת?‬ 380 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 ‫אתה חושב שהייתי טס בשמיים במשך שמונה שעות כדי להתלוצץ איתך?‬ 381 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 ‫- ומי יעמיד אותך לדין, מאיר? - סליחה?‬ 382 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 ‫הגעת לגרמניה, ממרחקים,‬ 383 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 ‫וביקרת במצבה של הוריו של אדם בשם וילהלם צוכס.‬ 384 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 ‫אדם שהשמיד את עולמך.‬ 385 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 ‫כן. אז מה?‬ 386 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 ‫- מה? - אנחנו מניחים אבנים.‬ 387 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 ‫יהודים מניחים אבנים על מצבות, לא פרחים.‬ 388 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 ‫חשבתי לעצמי...‬ 389 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 ‫אבנים לא מתות. אבנים לא נובלות. אבנים נשארות לנצח, כמו זיכרונות.‬ 390 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 ‫כמו זכרם של כל האנשים שרצחת, וילהלם.‬ 391 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 ‫אתה חושב שאני לא יודע את זה?‬ 392 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 ‫לו רק היית פחות טוב.‬ 393 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 ‫יש רוחות רפאים שצריכות להישאר נסתרות.‬ 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 ‫אל תסתכלי.‬ 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 ‫סלחי לי, אימא.‬ 396 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 ‫- לא, בבקשה, לא. - "לא, בבקשה, לא."‬ 397 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 ‫היי!‬ 398 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 ‫- מה? - אריק ראה רכב מתקרב.‬ 399 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 ‫הגיע הזמן.‬ 400 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 ‫בסדר. אז בואי נלך.‬ 401 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 ‫לא.‬ 402 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 ‫לא.‬ 403 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 ‫המופע מתחיל!‬ 404 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 ‫לא.‬ 405 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 ‫לוס אולמוס‬ 406 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 ‫עכשיו.‬ 407 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 ‫- אנחנו חייבות ללכת! - לא!‬ 408 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 ‫זה מארב מזוין.‬ 409 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 ‫ג'ונה.‬ 410 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 ‫בן זונה!‬ 411 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 ‫מילי.‬ 412 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 ‫קדימה.‬ 413 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 ‫אני עולה.‬ 414 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 ‫קומי. לכי לשם. קדימה.‬ 415 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 ‫אחסל אותו!‬ 416 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 ‫היי, ג'ונה.‬ 417 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 ‫אנחנו עולים.‬ 418 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 ‫אני אהרוג אותה אם לא תורידו את האקדחים שלכם.‬ 419 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 ‫- אני לא מוריד את האקדח. - היי, ג'ונה.‬ 420 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 ‫תורידו את הנשקים המזוינים.‬ 421 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 ‫אנחנו הולכים או שהיא תמות.‬ 422 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 ‫קלרה. קלרה, הכול יהיה בסדר.‬ 423 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 ‫בסדר? קח אותי. רצית אותי, קח אותי.‬ 424 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 ‫- יש לי קו ירי. - אל תירי.‬ 425 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 ‫- הארייט? - אטפל בג'ו. תירי בו.‬ 426 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 ‫- אל תירי. - אני אהרוג אותה!‬ 427 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 ‫אל תירו!‬ 428 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 ‫- יש לי קו ירי מזוין. - אל תירי!‬ 429 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 ‫תחסלי אותו.‬ 430 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 ‫- לא! - רצית אותי, קח אותי.‬ 431 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 ‫תירי בו, חווה!‬ 432 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 ‫- תתרחקו. - ג'ונה!‬ 433 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 ‫ג'ונה!‬ 434 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 ‫אל תירו!‬ 435 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 ‫אל תירו!‬ 436 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 ‫תניח את הנשק!‬ 437 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 ‫- אל תזוז! שלא תעז לזוז! - קלרה, אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ 438 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 ‫- קלרה, אני ממש מצטער. - תעזוב אותי!‬ 439 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 ‫רגע...‬ 440 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 ‫- יש פה עוד מישהו? - לא.‬ 441 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 ‫ירית ברוקסי, לעזאזל.‬ 442 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 ‫היא מתה?‬ 443 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 ‫אולי.‬ 444 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 ‫מה קרה לך?‬ 445 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 ‫אני...‬ 446 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 ‫אני לא יודע.‬ 447 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 ‫קום.‬ 448 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 ‫תעמוד.‬ 449 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 ‫- הארייט. - מה?‬ 450 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 ‫אני יודע איפה היטלר. אני יכול להוביל אתכם אליו.‬ 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 452 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬