1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe a tué Georges et tiré sur Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Non !
- Joe !
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Si on l'emmène à l'hôpital,
ils verront la balle.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Elle va se vider de son sang.
On est obligés.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- On doit y aller.
- Ça va aller, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Allez.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Dépêchons-nous.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Il y a un hôpital dans la rue, je l'ai vu.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Où tu vas ?
- Chercher Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Monte dans la voiture, Lonny. Allez !
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Tout va bien. Regarde-moi.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Comment elle va ?
- Pas très bien.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Fais en sorte
qu'elle reste en vie, d'accord ?
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
LA CHASSE
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Ils ont tué Georges.
Ils ont tiré sur Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Georges est mort ?
- Quoi ?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Ils ont enlevé Clara.
- Qui ça ?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
- Joe ?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Et Travis.
- Travis ? Il était en prison à vie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Il est ici, maintenant. Ils sont tous ici.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges aurait dû faire gaffe, l'idiot.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
D'accord. Ils ont Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
La camionnette qui l'a embarquée avait
un journal sur les vitres.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Le Diario Villa Sonora.
- C'est un journal local.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora est un petit village
à une heure de route.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Il faut y aller, maintenant.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Nous n'irons nulle part.
- Non.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Ils l'utilisent comme appât.
- Je m'en fiche.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- On doit y aller.
- Il le faut.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Je recherche cet homme depuis 30 ans.
On n'a jamais été si près du but.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
On parle de six millions de victimes,
pas de ta shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- Je refuse qu'ils la tuent.
- Il y a trop en jeu.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Et l'importance de la famille ?
- C'est moi, ta famille !
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Ta seule famille !
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Tu oses parler de famille ?
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges était ta famille.
Il t'appelait "Ima". "Maman."
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Il est resté à tes côtés des années.
Malgré la mort de Maz,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
la mort de Sophie, le départ de Zev,
il est resté.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Maintenant qu'il est mort, tu le balaies
comme une vulgaire fiente.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Tu as peut-être plus de sang-froid
que moi, Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
mais une vie de perdue me suffit.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Récupérons d'abord la fille.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
À moins que tu ne préfères
traquer Hitler toute seule.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Des lâches.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Voilà ce que vous êtes.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Ta safta aurait honte de toi.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Ton père aussi.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Tu as peur de moi ?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Alors que tu allais épouser Jonah ?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Tu sais combien de gens il a tués ?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Combien de gens il a flingués,
égorgés, électrocutés ?
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Il aurait même tué un petit garçon.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Un enfant innocent d'à peine huit ans.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tu as partagé ton lit
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
et ta vie avec un meurtrier sans pitié.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
Tu ne l'as jamais senti,
quand il te pénétrait ?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Pitié.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Bien sûr, qu'ils vont te sauver.
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Tu leur es utile.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Tu as toujours été un rat de bibliothèque.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Ton contact s'est révélé utile.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Il y en a des montagnes.
- Je savais que tu en découvrirais plus.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
On obtient beaucoup de choses
grâce à l'argent, Ruth. Beaucoup.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Où va...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Où va t'envoyer la brillante
entremetteuse Hilda Hoffman ?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Trouver un homme qui pourrait
être la clé de notre succès.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Sa meilleure recrue à ce jour.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Un homme qui a discrètement exterminé
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
des dizaines de nazis en Europe.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda n'a aucune photo de lui,
aucune trace.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Juste un nom. Tomas Arndt.
Il est en Allemagne, alors...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
En Allemagne ?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Je serai de retour en fin de semaine.
Mets-toi à l'aise, Ruth.
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Retire tes chaussures.
Fais comme chez toi.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Mais ce n'est pas chez moi, ici, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
On ne peut pas s'y tromper.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Et toi, ne te trompe pas sur moi.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Bon voyage.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Ça va aller.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Je vais aussi vite que je peux.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
La relève des gardes est à 2 h.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, rendez-vous
à l'entrée sud-ouest cinq minutes avant.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Pas avant, vous auriez l'air suspect.
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Je rejoindrai la cellule d'Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
crochèterai la serrure
et la sortirai par le nord.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, tu seras là avec le fourgon à 2 h 21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
Pas de pause, pas d'arrêt. C'est compris ?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Ce doit être parfaitement réglé.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Comme une horloge.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Ensuite, on ira le plus loin possible.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Ils ont enfermé une innocente.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Je ne laisserai pas ma sœur
mourir en prison.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Au secours !
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Au secours ! Aidez-moi !
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Pourquoi c'est si calme ?
- Je ne sais pas.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
C'est dimanche. Ils sont à l'église.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
Tu te souviens d'autre chose ?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Un fourgon blanc. Fiat 242.
Pas de plaque d'immatriculation.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Demandez aux habitants
s'ils ont vu la voiture.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
On se charge du quartier ouest.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Ils n'aiment pas les étrangers.
Soyez prudents.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Ça va aller.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Qu'y a-t-il ?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- J'ai fait une bêtise.
- De quoi tu parles ?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Avant d'arriver ici, je...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
On a arrêté un évêque.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Ayant collaboré avec les nazis
en Lituanie.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Il s'en est tiré.
- Il n'a même pas été jugé.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Tu n'as pas pu laisser passer ça.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Ils savent que c'était moi.
- Non, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Ils vont me retrouver
d'un instant à l'autre.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Je dois m'en aller, disparaître.
- Non.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Je sais ce que c'est, disparaître.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Je sais ce que c'est
de passer sa vie à fuir.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Je peux te garantir
que fuir ne mène absolument nulle part.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
J'ai eu tort ?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
C'était la volonté de Dieu.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
C'est ça, le problème.
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
J'ai l'impression,
au fond de moi, d'avoir...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
échoué à son test.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- C'était un évêque.
- Il portait une soutane.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Un costume. Mais ce n'était pas un évêque,
c'était un nazi.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Écoute-moi.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Tu penses avoir commis un péché.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Mais c'était une bénédiction.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Tu l'as fait pour mon père.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Tu l'as fait pour moi.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, tu n'iras pas en enfer.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Tu n'iras pas en enfer.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Une bonne action peut tout changer.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
On peut purger tous les péchés
avec une seule bonne action.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Retrouver Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Tu n'iras pas en enfer.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Et tu n'iras pas en prison.
Tu resteras avec moi.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
D'accord ?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Bonjour.
- Bonjour.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Je cherche un certain Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Oui.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Il est chez ses parents en Hongrie.
Il revient vendredi.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
Je peux vous être utile ?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Vous voulez lui laisser un message ?
- Non, merci. Je suis un vieil ami.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Je reviendrai vendredi, alors. Merci.
- Très bien.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Envoie.
144
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Tu as perdu la tête ?
145
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
C'est une question ?
146
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Tu penses pouvoir lancer
une arme nucléaire
147
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
sur Washington, Londres ou Moscou ?
148
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Tu préfères rester ici à contempler
de la terre et des cailloux tous les jours
149
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
jusqu'à ce qu'on meure à petit feu ?
150
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Ça viendra peut-être plus tôt que prévu.
151
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Tu as échoué aux États-Unis, chérie.
152
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Je t'ai donné toutes les opportunités
possibles et des moyens infinis.
153
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Tu t'es retrouvée à genoux.
154
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Et pas pour faire ce qui t'as rendue
célèbre pendant la guerre.
155
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Maintenant,
tu es entourée de petits juifs.
156
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
Nos petits joujoux doivent
réparer tes bêtises.
157
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Frappe une de ces villes,
158
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
et ils feront tout pour nous retrouver
159
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
et nous anéantir
avant qu'on ne recommence.
160
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
161
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
J'ai tué plus de gens en six ans
et un jour
162
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
que Genghis Khan en 200 ans.
163
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Et ils n'ont pas levé le petit doigt
pour me retrouver.
164
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Je vais envoyer ce missile, chérie.
165
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Tu vas voir ce qu'on peut faire
avec un vrai pouvoir.
166
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Dit-il, dans sa tenue de safari,
tirant sur des pigeons d'argile
167
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
sur un terrain vague entouré d'ordures...
168
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Je n'ai rien à voir avec ça.
169
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Quoi que vous ait fait Sam. Ou Jonah.
Quel que soit son nom.
170
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Je vous en prie.
171
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Mes parents ont de l'argent.
172
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Je peux... Ils peuvent...
173
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
vous envoyer beaucoup d'argent
si vous me libérez.
174
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Je me fiche de l'argent.
175
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Vous voulez quoi ?
- Silence.
176
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Impossible. Quand je suis stressée,
je parle en continu. Et je suis terrifiée.
177
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Vous comptez me tuer ?
178
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Je m'appelle Clara.
179
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Je viens de la banlieue de Crowborough,
près de Londres.
180
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
C'est vraiment à côté.
181
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Je suis étudiante.
182
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Et là, je suis terrorisée.
183
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Qui êtes-vous ?
184
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
D'où venez-vous ?
185
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Parlez-moi.
186
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Comment vous vous appelez ?
- Tais-toi.
187
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Votre nom ?
188
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Tais-toi.
189
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Elle est peut-être déjà morte, tu sais ?
- On n'en sait rien.
190
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
On perd notre temps, ici.
191
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Passons la ville au peigne fin.
192
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Et si on ne trouve rien ?
- On trouvera.
193
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Je dirais bien que l'amour rend déloyal.
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Mais ce n'est pas de l'amour.
Tu n'es pas amoureux d'elle.
195
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Qu'est-ce que tu sais de l'amour ?
196
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Tu crois que c'est partager
la vie de quelqu'un,
197
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
rester auprès de cette personne
quoi qu'il arrive.
198
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
C'est faux, kindelah.
Le véritable amour, c'est de s'en séparer.
199
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Pour la protéger.
200
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Je suis allée en Argentine
avec l'amour de ma vie.
201
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Quand Zev m'a fait passer
avant notre mission, j'ai rompu.
202
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Je ne pouvais pas accepter
qu'il risque sa vie pour moi.
203
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
C'était comme s'amputer un membre.
204
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Si tu l'aimais véritablement,
tu l'aurais quittée.
205
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Nous savons tous deux que c'est toi,
le plus grand danger pour Clara.
206
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Rien.
- On ferait mieux d'y aller.
207
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Attendez. Travis a lancé une fleur
de la camionnette.
208
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
J'ai cru à une provocation.
C'était un indice.
209
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Bonjour ! Bienvenue.
210
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Besoin d'aide ?
211
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Il cherche des fleurs pour sa copine.
212
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
Une camionnette ?
213
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Pardon ?
214
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
Vous avez une camionnette ?
215
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Non.
216
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Comment vous livrez les fleurs ?
217
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
À vélo.
218
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
À vélo ?
219
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
C'est petit, ici.
220
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Excusez-moi.
221
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- À quoi ressemblait la fleur ?
- Elle était violette.
222
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Violette.
223
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah ? C'était ça ?
224
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Oui.
225
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Qui vous a livré ces fleurs ?
226
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Répondez.
227
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Elles viennent d'une petite ferme florale.
228
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Los Olmos.
229
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Où est cette ferme ?
230
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Répondez. Tout de suite !
231
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Rue Ojo de Agua.
232
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Il est terrifié.
- Oui.
233
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Gracias.
234
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bienvenue chez Zuchs.
235
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
Je peux vous aider ?
236
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
La Weißwurst est fraîche.
237
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Non.
238
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Des jarrets de porc ? Trois pour un mark.
239
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Ça ira. Je regarde.
- Vous êtes un touriste ?
240
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Je viens des États-Unis.
- J'aime bien votre chapeau.
241
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Mon chapeau. Quel chapeau ?
242
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Merci.
243
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venez voir.
244
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Quoi ?
- Venez. Je ne mords pas.
245
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Non merci, je n'en veux pas.
- Allez-y.
246
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Vous allez craquer. Promis.
- Je n'ai pas le choix, alors.
247
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Pas mal. J'en prendrai un demi-litre.
- Bien sûr.
248
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Vous travaillez ici depuis longtemps ?
249
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Depuis une vingtaine d'années.
250
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Non ? Vous plaisantez ?
251
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Non. J'avais cinq ans
quand ma mère m'a laissée passer le balai.
252
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Dix quand j'ai tenu la caisse. La semaine
dernière, je suis devenue gérante.
253
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Ma famille tient cette boutique
depuis deux générations.
254
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Assez bavardé, Anya.
255
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Va nettoyer le congélateur.
256
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Oui, maman.
257
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Ça devrait déjà être fait.
258
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Votre fille est charmante.
259
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Merci.
260
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Vous ne prenez que du goulasch ?
261
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Comment ? Non...
262
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Monsieur ?
263
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Monsieur, je n'ai pas toute la journée.
264
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Je vais prendre six côtelettes.
265
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- C'est du porc.
- Du porc ? Je vais goûter.
266
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Oui ? Ça vous va ?
267
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
D'accord.
268
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- C'est une belle boutique que vous avez.
- Merci. Mes parents l'ont fondée.
269
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Et quand ils sont morts, je l'ai reprise.
270
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Navré pour vos parents.
271
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
C'était il y a longtemps.
272
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- À la guerre ?
- Non.
273
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Mon père, d'une crise cardiaque.
Ma mère, d'un cœur brisé.
274
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Ça arrive souvent
quand deux personnes ont passé...
275
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Pas à cause de la mort de mon père
mais de la mort de mon frère.
276
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Il était plus âgé que moi,
je l'idolâtrais.
277
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
Puis j'ai su ce qu'il était devenu.
278
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Le goulasch.
- Oui.
279
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Dix deutschemarks, s'il vous plaît.
- Oui.
280
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Merci. C'était un plaisir
de vous rencontrer.
281
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Désolé si j'ai été un peu indiscret.
- Non.
282
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Vous venez des États-Unis ?
283
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
J'ai toujours voulu y aller.
284
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Peut-être en Californie,
pour m'essayer au surf.
285
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Vous avez déjà surfé ?
286
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Je m'imagine
que tous les Américains surfent.
287
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
J'habite près du désert.
288
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Il y a un désert ? Je ne le savais pas.
289
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Là d'où je viens, c'est l'inverse.
Il pleut tous les jours.
290
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Vous faites comment, dans le désert ?
291
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
Vos parents ont une piscine,
un truc comme ça ?
292
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
J'avais une motocross.
293
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Comment êtes-vous passé du désert
à ce job ?
294
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Je fais ce que je suis censé faire.
- Vous étiez censé m'enlever ?
295
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Me tuer ?
296
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Pourquoi ?
297
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Je n'ai rien fait de mal.
298
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Vous n'êtes pas un nazi.
299
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Vous devez le savoir.
Vous devez vous en souvenir.
300
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Vous pouvez forcer votre cerveau
à s'en souvenir.
301
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Non, attendez.
- Non.
302
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Je peux avoir un peu d'eau ?
S'il vous plaît ?
303
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Merci.
304
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Je vous remercie de...
305
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Merci.
306
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Non !
307
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Non, pitié !
308
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Qu'est-il arrivé ?
309
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Accident de voiture.
Elle a reçu des éclats.
310
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Des éclats ?
- Oui.
311
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
On parle d'une fusillade.
312
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
C'était un accident.
Il lui faut une transfusion.
313
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Votre amie a perdu beaucoup de sang.
On doit l'opérer.
314
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Tu veux être une héroïne ?
315
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Sois une mère.
316
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
Tu as quelque chose à dire ?
317
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Et toi ?
318
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Pourquoi pas "Merci, papa,
de m'avoir encore sauvé les miches" ?
319
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Ça ne te dérange pas
que ta fille soit détenue injustement ?
320
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Si, mais je refuse
que mon autre fille la rejoigne
321
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
alors que sa petite fille a besoin d'elle.
322
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Tu te rends compte de ton égoïsme ?
- Mon égoïsme ?
323
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Je fais tout pour sortir
ma grande sœur de prison.
324
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Je risque tout pour Imani.
325
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Qu'est-ce que tu fais, toi ?
- Comment ?
326
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
J'hypothèque la maison
et j'engage des avocats.
327
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Je remplis des demandes d'habeas corpus.
328
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Je bouscule le tribunal,
implique la presse.
329
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
J'utilise la bonne méthode.
La méthode légale.
330
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Faire tout cela ne sert à rien.
331
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Il n'y a rien de juste ou de légal
dans ce qui est arrivé à Imani, papa.
332
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Je le sais très bien.
333
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Tu sais combien de fois
j'ai été arrêté à des manifestations
334
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
ou des sit-in et croupi dans une cellule,
combien j'ai saigné, pleuré, perdu
335
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
pour vous ?
336
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Pour que mes deux petites filles puissent
337
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
avoir une place au soleil ?
338
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Qu'elles puissent sourire,
être libres, être heureuses.
339
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Devenir ce qu'elles souhaitent.
340
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
Et tu te prends pour une Black Panther ?
341
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Dieu merci, tu as eu la sagesse
de ne pas porter d'arme.
342
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
J'essaie de faire ce qui est juste.
343
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Comme toujours.
344
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Depuis ta plus tendre enfance.
345
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Tu embrasses toutes les causes.
346
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Malika est la plus importante de toutes.
347
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Je rendrai le monde meilleur pour elle.
348
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
C'est ça, le problème.
Son monde, c'est toi.
349
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
En voulant sauver le monde,
tu la mets en danger.
350
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Elle est gravement blessée.
Son artère pourrait éclater.
351
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Je ne suis pas équipé.
- Débrouillez-vous.
352
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Je n'ai que...
- Débrouillez-vous.
353
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Tu veux être une héroïne ? Sois une mère.
354
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Rends-la heureuse.
355
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Offre-lui un avenir. Sois là pour elle.
356
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Si elle te perdait...
357
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Elle a une fille. D'accord ?
Une petite fille.
358
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Tu étais où, hier soir ?
- J'étais sortie.
359
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Si elle te perdait...
- Jamais.
360
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Sauver le monde ?
361
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Oui. Mais je rentrerai toujours.
362
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Tu le sais, hein ?
Je rentrerai toujours à la maison.
363
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Un jour, tu comprendras.
364
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
Et ce jour-là,
je crains qu'il ne soit trop tard.
365
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Maman.
366
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
J'ai cru te reconnaître
quand je l'ai vue dans notre boutique.
367
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
J'ai cru avoir remonté le temps.
368
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Elle te ressemble, maman.
369
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Étonnant lieu de rencontre.
370
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Hilda n'avait pas menti
sur vos talents.
371
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Un vrai fantôme.
- Vous savez de quoi vous parlez.
372
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Alors, qu'en dites-vous ?
373
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Nous voulons former un petit groupe
à New York
374
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
pour traquer les nazis en fuite
et les livrer à la justice.
375
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Vraiment ?
376
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
J'aurais fait huit heures de vol
pour vous mener en bateau ?
377
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- Et qui vous livrera, Meyer ?
- Pardon ?
378
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Vous faites tout ce chemin
jusqu'en Allemagne
379
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
pour visiter la tombe
d'un certain Wilhelm Zuchs.
380
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Un homme qui a ruiné votre existence.
381
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Et alors ?
382
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Quoi ?
- Des pierres.
383
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Les juifs déposent des pierres
sur les tombes, pas des fleurs.
384
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
J'ai pensé...
385
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Les pierres ne meurent pas, ne fanent pas.
Elles sont éternelles, comme la mémoire.
386
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Comme la mémoire
de tous ceux que vous avez tués, Wilhelm.
387
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Vous croyez que je l'ignore ?
388
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Dommage que vous soyez si doué.
389
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Certains fantômes doivent
rester dans l'ombre.
390
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Ne regarde pas.
391
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Pardonne-moi, maman.
392
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- Pitié, non !
- "Pitié, non."
393
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Quoi ?
- Eric a vu une voiture.
394
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
C'est l'heure.
395
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
D'accord. Allons-y, alors.
396
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Non !
397
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
On va s'éclater.
398
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Maintenant.
399
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Sortons d'ici !
- Non !
400
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
C'est une embuscade.
401
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah !
402
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Salaud !
403
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie !
404
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Allez !
405
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Je monte.
406
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Debout ! Viens, par ici.
407
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Je l'ai !
408
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Jonah ?
409
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
On arrive.
410
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Je vais la buter
si vous ne posez pas vos armes.
411
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Je ne baisserai pas mon arme.
- Salut, Jonah.
412
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Baisse ton arme, putain.
413
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Vous nous laissez partir ou elle meure.
414
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, ça va aller.
415
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
D'accord ? Prenez-moi.
C'est moi que vous voulez.
416
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Je peux l'avoir.
- Ne tire pas.
417
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet ?
- Je prends Joe. Vas-y.
418
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- Ne tirez pas.
- Je vais la buter !
419
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
Ne tirez pas.
420
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Je peux l'avoir.
- Ne tirez pas.
421
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Abats-le.
422
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
- Non !
- C'est moi que tu veux.
423
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Abats-le !
424
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Reculez.
- Jonah !
425
00:44:10,732 --> 00:44:11,941
Ne tirez pas.
426
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
Ne tirez pas !
427
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Pose tes armes !
428
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- Ne bouge pas, putain.
- Clara, je suis vraiment désolé.
429
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Je suis désolé.
- Lâche-moi, putain.
430
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Attends...
431
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- Il n'y a personne d'autre ?
- Non.
432
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Tu as tiré sur Roxy.
433
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Elle est morte ?
434
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Peut-être.
435
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Pourquoi tu as fait ça ?
436
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Je...
437
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Je ne sais pas.
438
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Lève-toi.
439
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Debout.
440
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Quoi ?
441
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Je sais où est Hitler.
Je peux vous conduire jusqu'à lui.
442
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Sous-titres : Marie Valerio
443
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Direction artistique
Anouch Danielian