1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe a tué Georges et tiré sur Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Non ! - Joe ! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Si on l'emmène à l'hôpital, ils verront la balle. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Elle va se vider de son sang. On est obligés. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - On doit y aller. - Ça va aller, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Allez. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Dépêchons-nous. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Il y a un hôpital dans la rue, je l'ai vu. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Où tu vas ? - Chercher Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Monte dans la voiture, Lonny. Allez ! 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Tout va bien. Regarde-moi. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Comment elle va ? - Pas très bien. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Fais en sorte qu'elle reste en vie, d'accord ? 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 LA CHASSE 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Ils ont tué Georges. Ils ont tiré sur Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Georges est mort ? - Quoi ? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Ils ont enlevé Clara. - Qui ça ? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. - Joe ? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Et Travis. - Travis ? Il était en prison à vie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Il est ici, maintenant. Ils sont tous ici. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges aurait dû faire gaffe, l'idiot. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 D'accord. Ils ont Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 La camionnette qui l'a embarquée avait un journal sur les vitres. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Le Diario Villa Sonora. - C'est un journal local. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora est un petit village à une heure de route. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Il faut y aller, maintenant. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Nous n'irons nulle part. - Non. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Ils l'utilisent comme appât. - Je m'en fiche. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - On doit y aller. - Il le faut. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Je recherche cet homme depuis 30 ans. On n'a jamais été si près du but. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 On parle de six millions de victimes, pas de ta shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - Je refuse qu'ils la tuent. - Il y a trop en jeu. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Et l'importance de la famille ? - C'est moi, ta famille ! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Ta seule famille ! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Tu oses parler de famille ? 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges était ta famille. Il t'appelait "Ima". "Maman." 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Il est resté à tes côtés des années. Malgré la mort de Maz, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 la mort de Sophie, le départ de Zev, il est resté. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Maintenant qu'il est mort, tu le balaies comme une vulgaire fiente. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Tu as peut-être plus de sang-froid que moi, Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 mais une vie de perdue me suffit. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Récupérons d'abord la fille. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 À moins que tu ne préfères traquer Hitler toute seule. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Des lâches. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Voilà ce que vous êtes. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Ta safta aurait honte de toi. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Ton père aussi. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Tu as peur de moi ? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Alors que tu allais épouser Jonah ? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Tu sais combien de gens il a tués ? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Combien de gens il a flingués, égorgés, électrocutés ? 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Il aurait même tué un petit garçon. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Un enfant innocent d'à peine huit ans. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tu as partagé ton lit 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 et ta vie avec un meurtrier sans pitié. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 Tu ne l'as jamais senti, quand il te pénétrait ? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Pitié. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Bien sûr, qu'ils vont te sauver. 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Tu leur es utile. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Tu as toujours été un rat de bibliothèque. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Ton contact s'est révélé utile. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Il y en a des montagnes. - Je savais que tu en découvrirais plus. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 On obtient beaucoup de choses grâce à l'argent, Ruth. Beaucoup. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Où va... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Où va t'envoyer la brillante entremetteuse Hilda Hoffman ? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Trouver un homme qui pourrait être la clé de notre succès. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Sa meilleure recrue à ce jour. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Un homme qui a discrètement exterminé 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 des dizaines de nazis en Europe. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda n'a aucune photo de lui, aucune trace. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Juste un nom. Tomas Arndt. Il est en Allemagne, alors... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 En Allemagne ? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Je serai de retour en fin de semaine. Mets-toi à l'aise, Ruth. 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Retire tes chaussures. Fais comme chez toi. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Mais ce n'est pas chez moi, ici, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 On ne peut pas s'y tromper. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Et toi, ne te trompe pas sur moi. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Bon voyage. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Ça va aller. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Je vais aussi vite que je peux. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 La relève des gardes est à 2 h. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, rendez-vous à l'entrée sud-ouest cinq minutes avant. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Pas avant, vous auriez l'air suspect. 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Je rejoindrai la cellule d'Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 crochèterai la serrure et la sortirai par le nord. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, tu seras là avec le fourgon à 2 h 21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 Pas de pause, pas d'arrêt. C'est compris ? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Ce doit être parfaitement réglé. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Comme une horloge. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Ensuite, on ira le plus loin possible. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Ils ont enfermé une innocente. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Je ne laisserai pas ma sœur mourir en prison. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Au secours ! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Au secours ! Aidez-moi ! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Pourquoi c'est si calme ? - Je ne sais pas. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 C'est dimanche. Ils sont à l'église. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 Tu te souviens d'autre chose ? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Un fourgon blanc. Fiat 242. Pas de plaque d'immatriculation. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Demandez aux habitants s'ils ont vu la voiture. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 On se charge du quartier ouest. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Ils n'aiment pas les étrangers. Soyez prudents. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Ça va aller. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Qu'y a-t-il ? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - J'ai fait une bêtise. - De quoi tu parles ? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Avant d'arriver ici, je... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 On a arrêté un évêque. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Ayant collaboré avec les nazis en Lituanie. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Il s'en est tiré. - Il n'a même pas été jugé. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Tu n'as pas pu laisser passer ça. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Ils savent que c'était moi. - Non, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Ils vont me retrouver d'un instant à l'autre. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Je dois m'en aller, disparaître. - Non. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Je sais ce que c'est, disparaître. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Je sais ce que c'est de passer sa vie à fuir. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Je peux te garantir que fuir ne mène absolument nulle part. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 J'ai eu tort ? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 C'était la volonté de Dieu. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 C'est ça, le problème. 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 J'ai l'impression, au fond de moi, d'avoir... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 échoué à son test. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - C'était un évêque. - Il portait une soutane. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Un costume. Mais ce n'était pas un évêque, c'était un nazi. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Écoute-moi. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Tu penses avoir commis un péché. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Mais c'était une bénédiction. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Tu l'as fait pour mon père. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Tu l'as fait pour moi. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, tu n'iras pas en enfer. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Tu n'iras pas en enfer. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Une bonne action peut tout changer. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 On peut purger tous les péchés avec une seule bonne action. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Retrouver Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Tu n'iras pas en enfer. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Et tu n'iras pas en prison. Tu resteras avec moi. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 D'accord ? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Bonjour. - Bonjour. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Je cherche un certain Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Oui. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Il est chez ses parents en Hongrie. Il revient vendredi. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 Je peux vous être utile ? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Vous voulez lui laisser un message ? - Non, merci. Je suis un vieil ami. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Je reviendrai vendredi, alors. Merci. - Très bien. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Envoie. 144 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Tu as perdu la tête ? 145 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 C'est une question ? 146 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Tu penses pouvoir lancer une arme nucléaire 147 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 sur Washington, Londres ou Moscou ? 148 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Tu préfères rester ici à contempler de la terre et des cailloux tous les jours 149 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 jusqu'à ce qu'on meure à petit feu ? 150 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Ça viendra peut-être plus tôt que prévu. 151 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Tu as échoué aux États-Unis, chérie. 152 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Je t'ai donné toutes les opportunités possibles et des moyens infinis. 153 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Tu t'es retrouvée à genoux. 154 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Et pas pour faire ce qui t'as rendue célèbre pendant la guerre. 155 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Maintenant, tu es entourée de petits juifs. 156 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 Nos petits joujoux doivent réparer tes bêtises. 157 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Frappe une de ces villes, 158 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 et ils feront tout pour nous retrouver 159 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 et nous anéantir avant qu'on ne recommence. 160 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 161 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 J'ai tué plus de gens en six ans et un jour 162 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 que Genghis Khan en 200 ans. 163 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Et ils n'ont pas levé le petit doigt pour me retrouver. 164 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Je vais envoyer ce missile, chérie. 165 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Tu vas voir ce qu'on peut faire avec un vrai pouvoir. 166 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Dit-il, dans sa tenue de safari, tirant sur des pigeons d'argile 167 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 sur un terrain vague entouré d'ordures... 168 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Je n'ai rien à voir avec ça. 169 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Quoi que vous ait fait Sam. Ou Jonah. Quel que soit son nom. 170 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Je vous en prie. 171 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Mes parents ont de l'argent. 172 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Je peux... Ils peuvent... 173 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 vous envoyer beaucoup d'argent si vous me libérez. 174 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Je me fiche de l'argent. 175 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Vous voulez quoi ? - Silence. 176 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Impossible. Quand je suis stressée, je parle en continu. Et je suis terrifiée. 177 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Vous comptez me tuer ? 178 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Je m'appelle Clara. 179 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Je viens de la banlieue de Crowborough, près de Londres. 180 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 C'est vraiment à côté. 181 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Je suis étudiante. 182 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Et là, je suis terrorisée. 183 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Qui êtes-vous ? 184 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 D'où venez-vous ? 185 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Parlez-moi. 186 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Comment vous vous appelez ? - Tais-toi. 187 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Votre nom ? 188 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Tais-toi. 189 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Elle est peut-être déjà morte, tu sais ? - On n'en sait rien. 190 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 On perd notre temps, ici. 191 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Passons la ville au peigne fin. 192 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Et si on ne trouve rien ? - On trouvera. 193 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Je dirais bien que l'amour rend déloyal. 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Mais ce n'est pas de l'amour. Tu n'es pas amoureux d'elle. 195 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Qu'est-ce que tu sais de l'amour ? 196 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Tu crois que c'est partager la vie de quelqu'un, 197 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 rester auprès de cette personne quoi qu'il arrive. 198 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 C'est faux, kindelah. Le véritable amour, c'est de s'en séparer. 199 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Pour la protéger. 200 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Je suis allée en Argentine avec l'amour de ma vie. 201 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Quand Zev m'a fait passer avant notre mission, j'ai rompu. 202 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Je ne pouvais pas accepter qu'il risque sa vie pour moi. 203 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 C'était comme s'amputer un membre. 204 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Si tu l'aimais véritablement, tu l'aurais quittée. 205 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Nous savons tous deux que c'est toi, le plus grand danger pour Clara. 206 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Rien. - On ferait mieux d'y aller. 207 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Attendez. Travis a lancé une fleur de la camionnette. 208 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 J'ai cru à une provocation. C'était un indice. 209 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Bonjour ! Bienvenue. 210 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Besoin d'aide ? 211 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Il cherche des fleurs pour sa copine. 212 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 Une camionnette ? 213 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Pardon ? 214 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 Vous avez une camionnette ? 215 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Non. 216 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Comment vous livrez les fleurs ? 217 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 À vélo. 218 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 À vélo ? 219 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 C'est petit, ici. 220 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Excusez-moi. 221 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - À quoi ressemblait la fleur ? - Elle était violette. 222 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Violette. 223 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah ? C'était ça ? 224 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Oui. 225 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Qui vous a livré ces fleurs ? 226 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Répondez. 227 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Elles viennent d'une petite ferme florale. 228 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Los Olmos. 229 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Où est cette ferme ? 230 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Répondez. Tout de suite ! 231 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Rue Ojo de Agua. 232 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Il est terrifié. - Oui. 233 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Gracias. 234 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bienvenue chez Zuchs. 235 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 Je peux vous aider ? 236 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 La Weißwurst est fraîche. 237 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Non. 238 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Des jarrets de porc ? Trois pour un mark. 239 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Ça ira. Je regarde. - Vous êtes un touriste ? 240 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Je viens des États-Unis. - J'aime bien votre chapeau. 241 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Mon chapeau. Quel chapeau ? 242 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Merci. 243 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venez voir. 244 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Quoi ? - Venez. Je ne mords pas. 245 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Non merci, je n'en veux pas. - Allez-y. 246 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Vous allez craquer. Promis. - Je n'ai pas le choix, alors. 247 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Pas mal. J'en prendrai un demi-litre. - Bien sûr. 248 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Vous travaillez ici depuis longtemps ? 249 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Depuis une vingtaine d'années. 250 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Non ? Vous plaisantez ? 251 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Non. J'avais cinq ans quand ma mère m'a laissée passer le balai. 252 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Dix quand j'ai tenu la caisse. La semaine dernière, je suis devenue gérante. 253 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Ma famille tient cette boutique depuis deux générations. 254 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Assez bavardé, Anya. 255 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Va nettoyer le congélateur. 256 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Oui, maman. 257 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Ça devrait déjà être fait. 258 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Votre fille est charmante. 259 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Merci. 260 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Vous ne prenez que du goulasch ? 261 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Comment ? Non... 262 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Monsieur ? 263 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Monsieur, je n'ai pas toute la journée. 264 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Je vais prendre six côtelettes. 265 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - C'est du porc. - Du porc ? Je vais goûter. 266 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Oui ? Ça vous va ? 267 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 D'accord. 268 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - C'est une belle boutique que vous avez. - Merci. Mes parents l'ont fondée. 269 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Et quand ils sont morts, je l'ai reprise. 270 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Navré pour vos parents. 271 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 C'était il y a longtemps. 272 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - À la guerre ? - Non. 273 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Mon père, d'une crise cardiaque. Ma mère, d'un cœur brisé. 274 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Ça arrive souvent quand deux personnes ont passé... 275 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Pas à cause de la mort de mon père mais de la mort de mon frère. 276 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Il était plus âgé que moi, je l'idolâtrais. 277 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 Puis j'ai su ce qu'il était devenu. 278 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Le goulasch. - Oui. 279 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Dix deutschemarks, s'il vous plaît. - Oui. 280 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Merci. C'était un plaisir de vous rencontrer. 281 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Désolé si j'ai été un peu indiscret. - Non. 282 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Vous venez des États-Unis ? 283 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 J'ai toujours voulu y aller. 284 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Peut-être en Californie, pour m'essayer au surf. 285 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Vous avez déjà surfé ? 286 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Je m'imagine que tous les Américains surfent. 287 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 J'habite près du désert. 288 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Il y a un désert ? Je ne le savais pas. 289 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Là d'où je viens, c'est l'inverse. Il pleut tous les jours. 290 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Vous faites comment, dans le désert ? 291 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 Vos parents ont une piscine, un truc comme ça ? 292 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 J'avais une motocross. 293 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Comment êtes-vous passé du désert à ce job ? 294 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Je fais ce que je suis censé faire. - Vous étiez censé m'enlever ? 295 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Me tuer ? 296 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Pourquoi ? 297 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Je n'ai rien fait de mal. 298 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Vous n'êtes pas un nazi. 299 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Vous devez le savoir. Vous devez vous en souvenir. 300 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Vous pouvez forcer votre cerveau à s'en souvenir. 301 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Non, attendez. - Non. 302 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Je peux avoir un peu d'eau ? S'il vous plaît ? 303 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Merci. 304 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Je vous remercie de... 305 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Merci. 306 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Non ! 307 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Non, pitié ! 308 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Qu'est-il arrivé ? 309 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Accident de voiture. Elle a reçu des éclats. 310 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Des éclats ? - Oui. 311 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 On parle d'une fusillade. 312 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 C'était un accident. Il lui faut une transfusion. 313 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Votre amie a perdu beaucoup de sang. On doit l'opérer. 314 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Tu veux être une héroïne ? 315 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Sois une mère. 316 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 Tu as quelque chose à dire ? 317 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Et toi ? 318 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Pourquoi pas "Merci, papa, de m'avoir encore sauvé les miches" ? 319 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Ça ne te dérange pas que ta fille soit détenue injustement ? 320 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Si, mais je refuse que mon autre fille la rejoigne 321 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 alors que sa petite fille a besoin d'elle. 322 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Tu te rends compte de ton égoïsme ? - Mon égoïsme ? 323 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Je fais tout pour sortir ma grande sœur de prison. 324 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Je risque tout pour Imani. 325 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Qu'est-ce que tu fais, toi ? - Comment ? 326 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 J'hypothèque la maison et j'engage des avocats. 327 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Je remplis des demandes d'habeas corpus. 328 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Je bouscule le tribunal, implique la presse. 329 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 J'utilise la bonne méthode. La méthode légale. 330 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Faire tout cela ne sert à rien. 331 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Il n'y a rien de juste ou de légal dans ce qui est arrivé à Imani, papa. 332 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Je le sais très bien. 333 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Tu sais combien de fois j'ai été arrêté à des manifestations 334 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 ou des sit-in et croupi dans une cellule, combien j'ai saigné, pleuré, perdu 335 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 pour vous ? 336 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Pour que mes deux petites filles puissent 337 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 avoir une place au soleil ? 338 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Qu'elles puissent sourire, être libres, être heureuses. 339 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Devenir ce qu'elles souhaitent. 340 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 Et tu te prends pour une Black Panther ? 341 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Dieu merci, tu as eu la sagesse de ne pas porter d'arme. 342 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 J'essaie de faire ce qui est juste. 343 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Comme toujours. 344 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Depuis ta plus tendre enfance. 345 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Tu embrasses toutes les causes. 346 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Malika est la plus importante de toutes. 347 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Je rendrai le monde meilleur pour elle. 348 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 C'est ça, le problème. Son monde, c'est toi. 349 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 En voulant sauver le monde, tu la mets en danger. 350 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Elle est gravement blessée. Son artère pourrait éclater. 351 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Je ne suis pas équipé. - Débrouillez-vous. 352 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Je n'ai que... - Débrouillez-vous. 353 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Tu veux être une héroïne ? Sois une mère. 354 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Rends-la heureuse. 355 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Offre-lui un avenir. Sois là pour elle. 356 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Si elle te perdait... 357 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Elle a une fille. D'accord ? Une petite fille. 358 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Tu étais où, hier soir ? - J'étais sortie. 359 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Si elle te perdait... - Jamais. 360 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Sauver le monde ? 361 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Oui. Mais je rentrerai toujours. 362 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Tu le sais, hein ? Je rentrerai toujours à la maison. 363 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Un jour, tu comprendras. 364 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 Et ce jour-là, je crains qu'il ne soit trop tard. 365 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Maman. 366 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 J'ai cru te reconnaître quand je l'ai vue dans notre boutique. 367 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 J'ai cru avoir remonté le temps. 368 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Elle te ressemble, maman. 369 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Étonnant lieu de rencontre. 370 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Hilda n'avait pas menti sur vos talents. 371 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Un vrai fantôme. - Vous savez de quoi vous parlez. 372 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Alors, qu'en dites-vous ? 373 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Nous voulons former un petit groupe à New York 374 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 pour traquer les nazis en fuite et les livrer à la justice. 375 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Vraiment ? 376 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 J'aurais fait huit heures de vol pour vous mener en bateau ? 377 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - Et qui vous livrera, Meyer ? - Pardon ? 378 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Vous faites tout ce chemin jusqu'en Allemagne 379 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 pour visiter la tombe d'un certain Wilhelm Zuchs. 380 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Un homme qui a ruiné votre existence. 381 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Et alors ? 382 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Quoi ? - Des pierres. 383 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Les juifs déposent des pierres sur les tombes, pas des fleurs. 384 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 J'ai pensé... 385 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Les pierres ne meurent pas, ne fanent pas. Elles sont éternelles, comme la mémoire. 386 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Comme la mémoire de tous ceux que vous avez tués, Wilhelm. 387 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Vous croyez que je l'ignore ? 388 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Dommage que vous soyez si doué. 389 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Certains fantômes doivent rester dans l'ombre. 390 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Ne regarde pas. 391 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Pardonne-moi, maman. 392 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - Pitié, non ! - "Pitié, non." 393 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Quoi ? - Eric a vu une voiture. 394 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 C'est l'heure. 395 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 D'accord. Allons-y, alors. 396 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Non ! 397 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 On va s'éclater. 398 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Maintenant. 399 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Sortons d'ici ! - Non ! 400 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 C'est une embuscade. 401 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah ! 402 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Salaud ! 403 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie ! 404 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Allez ! 405 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Je monte. 406 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Debout ! Viens, par ici. 407 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Je l'ai ! 408 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Jonah ? 409 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 On arrive. 410 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Je vais la buter si vous ne posez pas vos armes. 411 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Je ne baisserai pas mon arme. - Salut, Jonah. 412 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Baisse ton arme, putain. 413 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Vous nous laissez partir ou elle meure. 414 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, ça va aller. 415 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 D'accord ? Prenez-moi. C'est moi que vous voulez. 416 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Je peux l'avoir. - Ne tire pas. 417 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet ? - Je prends Joe. Vas-y. 418 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - Ne tirez pas. - Je vais la buter ! 419 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 Ne tirez pas. 420 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Je peux l'avoir. - Ne tirez pas. 421 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Abats-le. 422 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 - Non ! - C'est moi que tu veux. 423 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Abats-le ! 424 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Reculez. - Jonah ! 425 00:44:10,732 --> 00:44:11,941 Ne tirez pas. 426 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 Ne tirez pas ! 427 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Pose tes armes ! 428 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - Ne bouge pas, putain. - Clara, je suis vraiment désolé. 429 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Je suis désolé. - Lâche-moi, putain. 430 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Attends... 431 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - Il n'y a personne d'autre ? - Non. 432 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Tu as tiré sur Roxy. 433 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Elle est morte ? 434 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Peut-être. 435 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Pourquoi tu as fait ça ? 436 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Je... 437 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Je ne sais pas. 438 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Lève-toi. 439 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Debout. 440 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Quoi ? 441 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Je sais où est Hitler. Je peux vous conduire jusqu'à lui. 442 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Sous-titres : Marie Valerio 443 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Direction artistique Anouch Danielian