1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Pinatay ni Joe si Georges, binaril si Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 - Hindi! - Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Teka. 'Wag kang pupunta sa ospital. Tatawag sila ng pulis. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Mauubusan siya ng dugo. Pupunta tayo sa ospital. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Halika na. Umalis na tayo. - Ako'ng bahala sa 'yo, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Tara. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Halika na. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 May ospital doon. Nalagpasan natin. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - Hindi. Saan ka pupunta? - Tatawagin si Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Pasok na, Lonny. Ngayon na. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Ayos ang lahat. Tingnan mo ako rito. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 - Kumusta siya? - Hindi maganda ang lagay niya. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Buhayin mo siya, ha? Buhayin mo siya. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 MANUNUGIS 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Pinatay nila si George. Binaril nila si Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Patay na si George? - Ano? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Kinuha nila si Clara. - Sino? Sino? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Si Joe. - Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - At Travis. - Travis? Nasa Poughkeepsie siya. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Buweno, nandito na siya. Nandito na silang lahat. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Dapat nag-ingat si Joe. Tanga. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Sige. Nasa kanila si Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 Ang van na kumuha sa kanya, balot ang bintana ng mga diyaryo. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - Ang... - Diyaryo ng lokal na bayan iyon. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 ...maliit na bayang isang oras ang layo rito. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Sige. Umalis na tayo. Ngayon na. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - Hindi tayo aalis. - Hindi, hindi, hindi. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - Ginagamit nila siya bilang pain. - Aalis tayo. Wala akong pakialam. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Umaalis na tayo. - Kailangan. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Tatlumpung taon kong hinanap ang lalaking ito. Napakalapit na natin. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Nasa anim na milyon ang responsibilidad natin, hindi sa nobya niya. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 -'Di ko sila hahayaang mapatay siya. - Higit pa 'to sa 'yo. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Sabi mo, mahalaga ang pamilya. - Pamilya mo ako! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Ako lang ang pamilya mo! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Ang lakas mong magsalita. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Pamilya mo si George. Nanay ang tawag niya sa 'yo. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Ilang taon ka niyang hindi iniwan. Kahit nang mamatay si Maz, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 at napatay si Sophie at umalis si Zev, hindi ka iniwan ni George. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 At ngayong patay na siya, initsa mo na lang siya na parang dumi. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Maaaring mas malamig ang dugo mo kaysa sa akin, mahal na Ina, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 pero tama nang isang buhay lang ang mawala ngayon. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Hahanapin muna natin ang babae. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 O hulihin mo si Hitler nang mag-isa. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Mga duwag. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Mga duwag kayong lahat. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Dapat kayong ikahiya ng safta n'yo. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Pati ng tatay mo. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 Takot ka sa akin? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 Pakakasalan mo siya pero takot ka sa akin? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 Alam mo ba kung ilan na ang napatay niya? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Binaril, ginilitan, kinuryente niya sila. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Balita ko, pumatay pa siya ng paslit. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Inosenteng batang walong taon pa lang. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Iha, nakikipagsiping ka 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 sa isang walang pusong mamamatay-tao. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 'Di mo nadama iyon, habang pinapasok ka niya? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Utang na loob. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Sino'ng 'di sasaklolo para sa 'yo? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Kailangan ka nila. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Ikaw palagi ang nagbabasa. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Talagang nagtrabaho ang kontak mo. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Gabundok na ito. - Alam kong higit pa ang mahahanap mo. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 Maraming nabibili ang pera, Ruth. Napakarami. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Saan... 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 Saan ka ngayon ipadadala ng mahusay na matchmaker, Hilda Hoffman? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 Para humanap ng lalaking maaaring maging susi sa tagumpay natin. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Ang pinakamalupit niyang recruit, aniya. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Isang lalaking tahimik na inubos 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 ang dose-dosenang Nazis sa Europa. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Walang mga litrato at rekord ng taong iyon si Hilda. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Pangalan lang. Tomas Arndt. Nasa Germany siya, kaya... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 Germany? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Babalik siya sa pagtatapos ng linggo. Bakit hindi ka magrelaks, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Tanggalin mo ang sapatos mo. Ituring mo ito bilang bahay mo. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Pero hindi ito ang bahay ko, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Hindi ko maipagkakamali iyon. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 At huwag kang magkamali sa akin. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Mag-ingat ka sa biyahe. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Magiging okey ka. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Bibilisan ko. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Magpapalit ng shift ang mga guard nang 2:00 a.m. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, kailangang naroon kayo sa southwest gate limang minuto bago iyon. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Mas matagal pa roon, magsususpetsa ang mga guard. Kuha n'yo? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Doon ako didiretso sa kulungan ni Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 bubuksan ang kandado at ilalabas siya sa north gate. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, doon ka sa van nang 2:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 'Wag kang hihinto. Kuha mo? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Kailangang perpekto ito. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Parang orasan. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Tapos, magmamaneho tayo pa-norte. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 May kinulong silang inosenteng babae. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 At 'di ko hahayaan ang kapatid ko na mamatay roon. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Tulong! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 Tulong, pakiusap! Tulungan n'yo ako! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 - Bakit ang tahimik? - Hindi ko alam. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Linggo ngayon. Nasa simbahan sila. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 May naaalala ka pa? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Puting van. Fiat 242. Walang lisensya. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Magtanong-tanong ka tungkol sa kotse. Baka may nakakaalam. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Doon kami sa kanluran ni Millie. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Ayaw nila sa mga outsider dito. Mag-ingat tayo. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Magiging ayos lang kami. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Ano iyon? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - May nagawa ako. - Ano'ng sinasabi mo? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Bago tayo pumunta rito... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 May bishop tayong inuusig. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Nakipagtulungan siya sa mga Nazi sa Lithuania. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - At nakatakas siya. - Ni hindi tayo nag-trial. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 At hindi mo mapalagpas iyon. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - At alam nilang ako ang may gawa. - Hindi, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Kaunti na lang, mahahanap na nila ako. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Kailangan kong umalis. Mawala. - Hindi. 'Di ka pwedeng umalis. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Hindi, alam ko kung paano mawala. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Alam ko kung paano sayangin ang buhay sa pagtakbo. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Pero masisiguro ko sa 'yong wala kang mapapala sa pagtakbo. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Mali ba iyon? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Ginawa mo ang gawain ng Diyos. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Iyon nga iyon. Hindi ko... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Sa puso ko, nararamdaman kong hindi... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Na parang nabigo ko siya. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Obispo siya. - Hindi, may sumbrero at roba siya. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Costume, pero hindi siya bishop. Nazi siya. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Makinig ka sa 'kin. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Iniisip mong kasalanan ang ginawa mo. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Biyaya ang ginawa mo. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Ginawa mo iyon para sa ama ko. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Ginawa mo iyon para sa'kin. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, 'di ka pupunta sa impyerno. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 Hindi ka pupunta sa impiyerno. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Mapapataob iyon ng isang mabuting gawain. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Para malinis ang bawat pagkakasala, gumawa ng isang mabuting gawain. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Hanapin si Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Hindi ka mapupunta sa impiyerno. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 At hindi ka rin makukulong. Wala kang pupuntahan nang 'di ako kasama. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 Naiintindihan mo? 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Hello. - Hello. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Hinahanap ko si Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 - Tomas? - Oo. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Binisita niya ang mga magulang niya sa Hungary. Babalik siiya sa Biyernes. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 May maitutulong ba ako? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 - Gusto mong mag-iwan ng mensahe? - Hindi na, salamat. Dati akong kaibigan. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Dadaan na lang ako sa Biyernes. Salamat. - Mabuti pa. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Tira. 144 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Tira. 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 Baliw ka na ba? 146 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Tanong ba iyan? 147 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Iniisip mong pumunta sa Washington 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 o London o Moscow at magbabagsak ng nuclear weapon? 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 Mas gusto mo bang manatili rito at tumitig sa dumi at bato araw-araw 150 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 hanggang unti-unti tayong mamatay? 151 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Mas maaga sigurong darating ang kamatayan. 152 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Nabigo mo ang Amerika, darling. 153 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Binigyan kita ng oportunidad at hindi nasisiwalat na milyun-milyon. 154 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Napaluhod ka, 155 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 at 'di sa paraang ikinasikat mo noong digmaan. 156 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 At ngayon, narito na ang mga Hudyo mo 157 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 at kailangang linisin ng mga laruan ang kalat mo. 158 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Isang siyudad lang ang tirahin mo, 159 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 gagawin nila ang lahat para mahanap tayo 160 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 at malipol tayo bago pa tayo magkaroon ng pagkakataon. 161 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 162 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 mas marami akong pinatay sa loob ng anim na taon at isang araw 163 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 kaysa sa pinatay ni Genghis Khan sa loob ng 200 taon. 164 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 At 'di sila kumilos para hanapin ako. 165 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Kukunin ko ang bomba, mahal. 166 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 At manood ka at matuto kung ano ang ginagawa sa totoong kapangyarihan. 167 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Sabi ng lalaking naka-safari suit, at tinitira lang basta ang mga kalapati 168 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 sa isang maalikabok na kawalan, pinapalibutan ng lupa at dumi. 169 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 Wala akong kinalaman dito. 170 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Anuman ang ginagawa ni Sam. Jonah. Anuman ang pangalan niya. 171 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Pakiusap. 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 May pera ang mga magulang ko. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Kaya kong... Kaya nilang... 174 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...bigyan ka ng limpak-limpak na salapi kung pakakawalan mo ako. 175 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 Wala akong pakialam sa pera. 176 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 - Ano'ng gusto mo? - Tumigil ka. 177 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 Hindi ko kaya. Panay ang salita ko kapag kinakabahan at takot na takot. 178 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 Papatayin mo ba ako? 179 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Clara ang pangalan ko. 180 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Galing ako sa labas ng Crowsborough, malapit sa London. 181 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Malapit lang talaga. 182 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 At estudyante ako. 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 At takot na takot ako ngayon. 184 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 Sino ka? 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Saan ka galing? 186 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Kausapin mo man lang ako. 187 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 - Ano'ng pangalan mo? - Huwag kang magsalita. 188 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 Ano'ng pangalan mo? 189 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Tumahimik ka. 190 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Baka patay na siya. Alam mo ba 'yon? - Hindi ko alam. 191 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Nag-aaksaya tayo ng oras dito. 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Maghanap tayo sa bayan bago tayo umalis. 193 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 - Kung 'di natin mahanap sa van? - Mahahanap natin. 194 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Sasabihin ko sanang dahil sa pag-ibig, nakakagawa tayo ng mga delikadong bagay. 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Pero 'di pag-ibig 'to. Hindi mo siya mahal. 196 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 Ano'ng alam mo sa pag-ibig? 197 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Iniisip mong pag-ibig ang pagbabahagi ng buhay sa tao, 198 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 hindi pag-iwan sa kanila, anuman ang kaharapin n'yo. 199 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 Hindi, bata. Ang tunay na pag-ibig, ang hindi sila makasama. 200 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Ang protektahan sila. 201 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Pumunta ako sa Argentina kasama ang pinakamamahal ko. 202 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Nang unahin ako ni Zev bago ang misyon, bago mahanap si Hitler, tinapos ko iyon. 203 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Kasi alam kong magbubuwis siya ng buhay para sa akin, at ayoko niyon. 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Para akong pinuputulan ng binti. 205 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Kung mahal mo talaga siya, tinapos mo na sana. 206 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Kasi alam natin parehong pinakamalaking banta sa 'yo ay si Clara. 207 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Wala. - Umalis na tayo. 208 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Teka. May bulaklak. Tinapon ni Travis mula sa van. 209 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Akala ko, panunuya lang. Baka clue iyon. 210 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Magandang hapon! Welcome. 211 00:20:34,651 --> 00:20:35,902 Ano'ng maipaglilingkod ko? 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 Bibili siya ng bulaklak para sa nobya niya. 213 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 May van ka ba? 214 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Ano 'ka mo? 215 00:20:49,791 --> 00:20:51,334 May van ka ba? 216 00:20:52,085 --> 00:20:52,919 Wala. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,922 Paano ka nakakapag-deliver? 218 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 Gamit ang bisikleta ko. 219 00:20:58,591 --> 00:20:59,717 Gamit ang bisikleta mo. 220 00:21:01,511 --> 00:21:02,470 Maliit na bayan 'to. 221 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Paumanhin. 222 00:21:08,977 --> 00:21:12,271 - Jonah, ano'ng hitsura ng bulaklak? - Kulay lila iyon. 223 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Lila. 224 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. Ganito? 225 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Oo, iyan nga. 226 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Sino'ng nagdadala nito sa 'yo? 227 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Sagutin mo ang tanong. 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 Mula sa maliit na flower farm. 229 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Sa Los Olmos. 230 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Nasaan ang farm? 231 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Sabihin mo na. Ngayon din. 232 00:21:44,846 --> 00:21:46,681 Sa Ojo de Agua Road. 233 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Takot lang siya. - Oo. 234 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Salamat. 235 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Welcome sa Zuchs, sir. 236 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 May kailangan kayo? 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 Sariwa ang weisswurst. 238 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Hindi. 239 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Leeg ng baboy lang. Isang Deutschmark ang tatlo. 240 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Ayos lang. Naghahanap lang ako. - Turista ka. 241 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Galing ako sa Amerika, kaya... - Gusto ko ang sumbrero mo. 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Sumbrero ko. Aling sumbrero? 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Salamat. 244 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Halika. 245 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 - Ano? - Sige na. 'Di ako nangangagat. 246 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Ayoko, hindi na. - Sige na. 247 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Magugustuhan mo. Pangako. - Kung gayon, sige na nga. 248 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Masarap. Pabili ng isang pint. - Sige. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 Paumanhin. Gaano ka na katagal na nagtatrabaho rito? 250 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Mga 20 taon. 251 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Hindi. Nagbibiro ka. 252 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 Hindi. Limang taon ako nang hayaan ako ng nanay kong magwalis-walis dito. 253 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Sampu nang magsimula ako sa kaha. Noong isang linggo, naging manager na ako. 254 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Dalawang henerasyon na ito sa pamilya. 255 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, tama na ang daldal. 256 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Kailangang linisan ang freezer. 257 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Oo naman. 258 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Dapat tapos mo na ito. 259 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Nakakatuwa ang anak mo. 260 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Salamat. 261 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Goulash lang sa 'yo? 262 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 Ano? Hindi. 263 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Sir? 264 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Sir, marami akong gawain. 265 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Bibili ako ng kalahating dosenang ribs. 266 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Baboy ito. - Baboy? Kung gayon, susubukan ko. 267 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Oo? Masarap? 268 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Okey. 269 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Maganda ang tindahan n'yo. - Salamat. Itinayo ng mga magulang ko. 270 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 At nang mamatay sila, ako na ang pumalit. 271 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Ikinalulungkot ko ang pagkawala nila. 272 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Matagal na iyon. 273 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 - Dahil sa digmaan? - Hindi, hindi. 274 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Ang tatay ko, dahil sa heart attack, at ang nanay ko, dahil sa broken heart. 275 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Nangyayari talaga iyon kapag ang dalawang taong matagal nagkasama... 276 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 Hindi dahil sa pagkamatay ng tatay ko, dahil sa pagkamatay ng kapatid ko. 277 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Mas matanda siya sa akin at tinitingala ko siya, 278 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 hanggang nalaman ko ang kinahinatnan niya. 279 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - Ang goulash, ja. - Oo. 280 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Sampung Marks. Deutschmarks. - Oo. 281 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Salamat. Masaya akong makilala ka. 282 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Pasensya kung naging tsismoso ako. - Hindi, hindi. 283 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Galing kang Amerika, tama? 284 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Matagal ko nang gustong pumunta roon. 285 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Siguro sa California. Subukang mag-surfing. 286 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 Nakapag-surf ka na ba? 287 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Ewan ko, para sa'kin, lahat ng Amerikano, nagsu-surf. 288 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Nakatira ako sa disyerto. 289 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 May disyerto? 'Di ko alam iyon. 290 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Lumaki ako sa kabaligtaran. Laging umuulan sa pinanggalingan ko. 291 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Ano'ng ginagawa n'yo sa disyerto? 292 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 May swimming pool ang mga magulang mo? 293 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 May dirt bike ako. 294 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 Paano ka nakapunta mula sa disyerto papunta rito? 295 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Iyon ang gawain ko. - Gawain mong kidnapin ako? 296 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 Patayin ako? 297 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 Bakit? 298 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Wala akong ginawa. 299 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 Hindi ka Nazi. 300 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Alam mo dapat. Alam mo dapat iyon. 301 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Kaya mong alalahanin. Sabihan mo ang utak mong alalahanin. 302 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Hindi, teka. - Hindi. 303 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Pwedeng painom muna ng tubig? Pakiusap? 304 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Salamat. Salamat. 305 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Maraming salamat para sa... 306 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Salamat. 307 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Hindi. 308 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 Hindi! 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Huwag, pakiusap, huwag. 310 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Ano'ng nangyari sa kanya? 311 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 May car accident. Nasaksak siya ng salamin. 312 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 - Salamin? - Oo. 313 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 May barilan daw. 314 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Car accident nga. Sabi ko na. - Kailangan niya ng dugo. 315 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ang daming nawalang dugo. Kailangang maoperahan agad. 316 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Gusto mong maging bayani? 317 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Maging ina ka. 318 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 May sasabihin ka ba? 319 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 Meron? 320 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Kung, "Salamat, Papa, sa muling pagliligtas sa akin"? 321 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 Ayos lang sa 'yong makulong ang inosente mong anak? 322 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Hindi, pero 'di ayos na sinasamahan siya ng isa ko pang anak. 323 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Habang may sanggol siya sa bahay na kailangan siya. 324 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 - Alam mo kung gaano kamakasarili iyon? - Makasarili? 325 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Ginagawa ko ang lahat para mailabas ang ate ko sa kulungan. 326 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Itinataya ko ang lahat para kay Imani. 327 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 - Ano'ng ginagawa mo, Papa? - Ano? 328 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Binebenta ko ang bahay at kumukuha ng mga abogado. 329 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Nagpa-file ako ng mga petisyon ng habeas corpus. 330 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Itinataas ko sa korte, isinasali ko ang midya. 331 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Ginagawa ko ang tamang paraan. Ang legal na paraan. 332 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Kahit gawin mo lahat iyan, wala rin. 333 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 Walang tama o legal o patas sa nangyari kay Imani, Papa. 334 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 Tingin mo, 'di ko alam iyon? 335 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Alam mo ba kung ilang beses na akong naaresto sa pagpoprotesta, 336 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 pagsi-sit in at nagpakahirap sa kulungan at nagdugo at umiyak at natalo 337 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 para 'di mo maranasan iyon? 338 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Para mabuhay ang dalawa kong anak na babae, 339 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 kung saan makikita nila ang araw. 340 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Kung saan makangingiti sila, magiging malaya, magiging masaya. 341 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Maging kung sinumang gusto nilang maging. 342 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 At ngayon, gusto mong umarte na BLA ka? 343 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Salamat at matalino ka pa, wala kang armas. 344 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Ginagawa ko lang ang tama, Papa. 345 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Lagi naman. 346 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Mula noong bata ka pa. 347 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Lahat ng laban, inilaban mo. 348 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 At si Malika ang pinakamalaking laban ko. 349 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Sinusubukan kong ayusin ang mundo para sa kanya. 350 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Iyon na nga, anak. Ikaw ang mundo niya. 351 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Sa pagsubok mong iligtas ang mundo, inilalagay mo siya sa panganib. 352 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Malala ang sugat ng kaibigan mo. Pwedeng pumutok ang artery niya. 353 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 -'Di ito operating room. - Gawin n'yong operating room. 354 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Wala akong lokal... - Gawin n'yo. 355 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 Gusto mong maging bayani? Maging ina ka. 356 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Pasiyahin mo siya. 357 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Bigyan mo siya ng kinabukasan. Huwag mo siyang iwan. 358 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Kasi 'pag nawala ka sa kanya... 359 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 May anak siya. Okey? Maliit pa. 360 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 - Nandoon ka ba kagabi? - Lumabas ako. 361 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Kapag nawala ka... -'Di ko siya iiwan. 362 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 Nililigtas mo'ng mundo? 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Oo. Pero lagi akong uuwi. 364 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Alam mo 'yon, tama? Lagi akong uuwi. 365 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Isang araw, makikita mo, 366 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 at 'pag nakita mo na, natatakot akong baka huli na. 367 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Mama. 368 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Akala ko, ikaw iyon. Nang makita ko siya sa tindahan natin... 369 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 akala ko, bumalik ako sa nakalipas. 370 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Kamukhang-kamukha mo siya. 371 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Kakaibang lugar na puntahan. 372 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Gaya ka nga ng sinabi ni Hilda. 373 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Multo ka talaga. - Multo lang ang nakakakita sa isa't isa. 374 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Kumusta na? 375 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Gumagawa tayo ng maliit na grupo sa New York City 376 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 para hanapin ang mga nakatakas na Nazi, at ipatupad ang katarungan. 377 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Tama ba? 378 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 Tingin mo, walong oras akong nasa eroplano para lang makipagbiruan sa 'yo? 379 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 - At sino'ng magdadala sa 'yo, Meyer? - Ano 'ka mo? 380 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Pumunta ka sa Germany, sa ganito kalayo, 381 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 at binisita mo ang libingan ng mga magulang ni Wilhelm Zuchs. 382 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Isang taong sumira ng mundo mo. 383 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Oo. Ano naman? 384 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 - Ano? - Bato ang inilalagay namin. 385 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Bato ang inilalagay ng mga Hudyo, hindi bulaklak. 386 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Iniisip ko... 387 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 'Di namamatay ang mga bato, 'di nalalanta. Permanente ang mga bato, gaya ng alaala. 388 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Gaya ng alaala ng lahat ng pinatay mo, Wilhelm. 389 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 Akala mo, hindi ko alam? 390 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Kung hindi ka lang magaling. 391 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 May mga multong dapat na nanatili na lang na nakatago. 392 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 'Wag kang titingin. 393 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Patawarin mo ako. 394 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 Huwag, pakiusap, huwag. 395 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Uy. 396 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 - Ano? - May nakita si Eric na kotseng papalapit. 397 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Oras na. 398 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Sige. Tara na, kung gayon. 399 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 Hindi. 400 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 Hindi. 401 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Showtime na! 402 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 Huwag. 403 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Ngayon na. 404 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Umalis na tayo. - Huwag. 405 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Ambush 'to. 406 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 407 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Buwisit! 408 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 409 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Sige na. 410 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Aakyat ako. 411 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Akyat doon. Dali. 412 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 Nakuha ko na siya! 413 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Uy, Jonah. 414 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Lalabas kami. 415 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Papatayin ko siya hangga't 'di n'yo ibinababa ang mga baril n'yo. 416 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - Hindi ko ibababa ang baril ko. - Hi, Jonah. 417 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Ibaba mo ang armas mo. 418 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Aalis kami o mamamatay siya. 419 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara. Clara, magiging ayos ang lahat. Pakawalan n'yo siya. 420 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 Okey? Ako ang kunin n'yo. Gusto n'yo ako, kunin n'yo ako. 421 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Babaril na ako. - Huwag kang puputok. 422 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 - Harriet? - Nasa akin si Joe. Kunin mo. 423 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 -'Wag kang puputok. - Papatayin ko siya. 424 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 'Wag kang puputok. 425 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Babaril na ako. -'Wag kang puputok. 426 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Ilabas siya. 427 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 -'Wag! - Ako ang gusto n'yo, ako na lang. 428 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Kunin siya! 429 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Umatras ka. - Jonah. 430 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 431 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 'Wag kang magpapaputok. 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 'Wag kang magpapaputok. 433 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Ibaba mo. Ibaba mo. 434 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 -'Wag kang gagalaw. - Clara, patawad. 435 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Patawad. - Bitawan mo ako. 436 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Teka... 437 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 - May tao ba rito? - Wala. 438 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Binaril mo si Roxy. 439 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Patay na ba siya? 440 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Siguro. 441 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 Ano'ng nangyari sa 'yo? 442 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Hindi... 443 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Hindi ko alam. 444 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Tumayo ka. 445 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Tumayo ka. 446 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. - Ano? 447 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Alam ko kung nasaan si Hitler. Dadalhin ko kayo sa kanya. 448 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 449 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce