1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Pinatay ni Joe si Georges,
binaril si Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
- Hindi!
- Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Teka. 'Wag kang pupunta sa ospital.
Tatawag sila ng pulis.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Mauubusan siya ng dugo.
Pupunta tayo sa ospital.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Halika na. Umalis na tayo.
- Ako'ng bahala sa 'yo, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Tara.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Halika na.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
May ospital doon. Nalagpasan natin.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- Hindi. Saan ka pupunta?
- Tatawagin si Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Pasok na, Lonny. Ngayon na.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Ayos ang lahat. Tingnan mo ako rito.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
- Kumusta siya?
- Hindi maganda ang lagay niya.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Buhayin mo siya, ha? Buhayin mo siya.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
MANUNUGIS
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Pinatay nila si George.
Binaril nila si Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
- Patay na si George?
- Ano?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Kinuha nila si Clara.
- Sino? Sino?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Si Joe.
- Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- At Travis.
- Travis? Nasa Poughkeepsie siya.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Buweno, nandito na siya.
Nandito na silang lahat.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Dapat nag-ingat si Joe. Tanga.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Sige. Nasa kanila si Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
Ang van na kumuha sa kanya,
balot ang bintana ng mga diyaryo.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- Ang...
- Diyaryo ng lokal na bayan iyon.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
...maliit na bayang
isang oras ang layo rito.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Sige. Umalis na tayo. Ngayon na.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- Hindi tayo aalis.
- Hindi, hindi, hindi.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- Ginagamit nila siya bilang pain.
- Aalis tayo. Wala akong pakialam.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Umaalis na tayo.
- Kailangan.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Tatlumpung taon kong hinanap
ang lalaking ito. Napakalapit na natin.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Nasa anim na milyon ang responsibilidad
natin, hindi sa nobya niya.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
-'Di ko sila hahayaang mapatay siya.
- Higit pa 'to sa 'yo.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Sabi mo, mahalaga ang pamilya.
- Pamilya mo ako!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Ako lang ang pamilya mo!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Ang lakas mong magsalita.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Pamilya mo si George.
Nanay ang tawag niya sa 'yo.
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Ilang taon ka niyang hindi iniwan.
Kahit nang mamatay si Maz,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
at napatay si Sophie at umalis si Zev,
hindi ka iniwan ni George.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
At ngayong patay na siya,
initsa mo na lang siya na parang dumi.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Maaaring mas malamig ang dugo mo
kaysa sa akin, mahal na Ina,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
pero tama nang isang buhay lang
ang mawala ngayon.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Hahanapin muna natin ang babae.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
O hulihin mo si Hitler nang mag-isa.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Mga duwag.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Mga duwag kayong lahat.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Dapat kayong ikahiya ng safta n'yo.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Pati ng tatay mo.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
Takot ka sa akin?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
Pakakasalan mo siya pero takot ka sa akin?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
Alam mo ba kung ilan na ang napatay niya?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Binaril, ginilitan, kinuryente niya sila.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Balita ko, pumatay pa siya ng paslit.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Inosenteng batang walong taon pa lang.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Iha, nakikipagsiping ka
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
sa isang walang pusong mamamatay-tao.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
'Di mo nadama iyon,
habang pinapasok ka niya?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Utang na loob.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Sino'ng 'di sasaklolo para sa 'yo?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Kailangan ka nila.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Ikaw palagi ang nagbabasa.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Talagang nagtrabaho ang kontak mo.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Gabundok na ito.
- Alam kong higit pa ang mahahanap mo.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
Maraming nabibili ang pera, Ruth. Napakarami.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
Saan...
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
Saan ka ngayon ipadadala
ng mahusay na matchmaker, Hilda Hoffman?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
Para humanap ng lalaking
maaaring maging susi sa tagumpay natin.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Ang pinakamalupit niyang recruit, aniya.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Isang lalaking tahimik na inubos
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
ang dose-dosenang Nazis sa Europa.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Walang mga litrato at rekord ng taong iyon
si Hilda.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Pangalan lang. Tomas Arndt.
Nasa Germany siya, kaya...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
Germany?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Babalik siya sa pagtatapos ng linggo.
Bakit hindi ka magrelaks, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Tanggalin mo ang sapatos mo.
Ituring mo ito bilang bahay mo.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Pero hindi ito ang bahay ko, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Hindi ko maipagkakamali iyon.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
At huwag kang magkamali sa akin.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Mag-ingat ka sa biyahe.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Magiging okey ka.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Bibilisan ko.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Magpapalit ng shift ang mga guard
nang 2:00 a.m.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, kailangang naroon kayo
sa southwest gate limang minuto bago iyon.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Mas matagal pa roon, magsususpetsa
ang mga guard. Kuha n'yo?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Doon ako didiretso sa kulungan ni Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
bubuksan ang kandado
at ilalabas siya sa north gate.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, doon ka sa van nang 2:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
'Wag kang hihinto. Kuha mo?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Kailangang perpekto ito.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Parang orasan.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Tapos, magmamaneho tayo pa-norte.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
May kinulong silang inosenteng babae.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
At 'di ko hahayaan ang kapatid ko
na mamatay roon.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Tulong!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
Tulong, pakiusap! Tulungan n'yo ako!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
- Bakit ang tahimik?
- Hindi ko alam.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Linggo ngayon. Nasa simbahan sila.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
May naaalala ka pa?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Puting van. Fiat 242. Walang lisensya.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Magtanong-tanong ka tungkol sa kotse.
Baka may nakakaalam.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Doon kami sa kanluran ni Millie.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Ayaw nila sa mga outsider dito.
Mag-ingat tayo.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Magiging ayos lang kami.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Ano iyon?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- May nagawa ako.
- Ano'ng sinasabi mo?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Bago tayo pumunta rito...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
May bishop tayong inuusig.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Nakipagtulungan siya sa mga Nazi
sa Lithuania.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- At nakatakas siya.
- Ni hindi tayo nag-trial.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
At hindi mo mapalagpas iyon.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- At alam nilang ako ang may gawa.
- Hindi, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Kaunti na lang, mahahanap na nila ako.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Kailangan kong umalis. Mawala.
- Hindi. 'Di ka pwedeng umalis.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Hindi, alam ko kung paano mawala.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Alam ko kung paano sayangin
ang buhay sa pagtakbo.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Pero masisiguro ko sa 'yong
wala kang mapapala sa pagtakbo.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Mali ba iyon?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Ginawa mo ang gawain ng Diyos.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Iyon nga iyon. Hindi ko...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Sa puso ko, nararamdaman kong hindi...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Na parang nabigo ko siya.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Obispo siya.
- Hindi, may sumbrero at roba siya.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Costume, pero hindi siya bishop.
Nazi siya.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Makinig ka sa 'kin.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Iniisip mong kasalanan ang ginawa mo.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Biyaya ang ginawa mo.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Ginawa mo iyon para sa ama ko.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Ginawa mo iyon para sa'kin.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, 'di ka pupunta sa impyerno.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
Hindi ka pupunta sa impiyerno.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Mapapataob iyon ng isang mabuting gawain.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Para malinis ang bawat pagkakasala,
gumawa ng isang mabuting gawain.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Hanapin si Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Hindi ka mapupunta sa impiyerno.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
At hindi ka rin makukulong.
Wala kang pupuntahan nang 'di ako kasama.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
Naiintindihan mo?
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Hello.
- Hello.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Hinahanap ko si Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
- Tomas?
- Oo.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Binisita niya ang mga magulang niya
sa Hungary. Babalik siiya sa Biyernes.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
May maitutulong ba ako?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
- Gusto mong mag-iwan ng mensahe?
- Hindi na, salamat. Dati akong kaibigan.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Dadaan na lang ako sa Biyernes. Salamat.
- Mabuti pa.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Tira.
144
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Tira.
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
Baliw ka na ba?
146
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Tanong ba iyan?
147
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Iniisip mong pumunta sa Washington
148
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
o London o Moscow
at magbabagsak ng nuclear weapon?
149
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
Mas gusto mo bang manatili rito at tumitig
sa dumi at bato araw-araw
150
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
hanggang unti-unti tayong mamatay?
151
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Mas maaga sigurong darating ang kamatayan.
152
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Nabigo mo ang Amerika, darling.
153
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Binigyan kita ng oportunidad
at hindi nasisiwalat na milyun-milyon.
154
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Napaluhod ka,
155
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
at 'di sa paraang ikinasikat mo
noong digmaan.
156
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
At ngayon, narito na ang mga Hudyo mo
157
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
at kailangang linisin ng mga laruan
ang kalat mo.
158
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Isang siyudad lang ang tirahin mo,
159
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
gagawin nila ang lahat para mahanap tayo
160
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
at malipol tayo bago pa tayo
magkaroon ng pagkakataon.
161
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
162
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
mas marami akong pinatay sa loob
ng anim na taon at isang araw
163
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
kaysa sa pinatay ni Genghis Khan
sa loob ng 200 taon.
164
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
At 'di sila kumilos para hanapin ako.
165
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Kukunin ko ang bomba, mahal.
166
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
At manood ka at matuto kung ano
ang ginagawa sa totoong kapangyarihan.
167
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Sabi ng lalaking naka-safari suit,
at tinitira lang basta ang mga kalapati
168
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
sa isang maalikabok na kawalan,
pinapalibutan ng lupa at dumi.
169
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Wala akong kinalaman dito.
170
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Anuman ang ginagawa ni Sam.
Jonah. Anuman ang pangalan niya.
171
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Pakiusap.
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
May pera ang mga magulang ko.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Kaya kong... Kaya nilang...
174
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
...bigyan ka ng limpak-limpak na salapi
kung pakakawalan mo ako.
175
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Wala akong pakialam sa pera.
176
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
- Ano'ng gusto mo?
- Tumigil ka.
177
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
Hindi ko kaya. Panay ang salita ko
kapag kinakabahan at takot na takot.
178
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
Papatayin mo ba ako?
179
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Clara ang pangalan ko.
180
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Galing ako sa labas ng Crowsborough,
malapit sa London.
181
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Malapit lang talaga.
182
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
At estudyante ako.
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
At takot na takot ako ngayon.
184
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
Sino ka?
185
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Saan ka galing?
186
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Kausapin mo man lang ako.
187
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
- Ano'ng pangalan mo?
- Huwag kang magsalita.
188
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
Ano'ng pangalan mo?
189
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Tumahimik ka.
190
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Baka patay na siya. Alam mo ba 'yon?
- Hindi ko alam.
191
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Nag-aaksaya tayo ng oras dito.
192
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Maghanap tayo sa bayan bago tayo umalis.
193
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
- Kung 'di natin mahanap sa van?
- Mahahanap natin.
194
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Sasabihin ko sanang dahil sa pag-ibig,
nakakagawa tayo ng mga delikadong bagay.
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Pero 'di pag-ibig 'to.
Hindi mo siya mahal.
196
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
Ano'ng alam mo sa pag-ibig?
197
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Iniisip mong pag-ibig ang pagbabahagi
ng buhay sa tao,
198
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
hindi pag-iwan sa kanila,
anuman ang kaharapin n'yo.
199
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
Hindi, bata. Ang tunay na pag-ibig,
ang hindi sila makasama.
200
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Ang protektahan sila.
201
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Pumunta ako sa Argentina
kasama ang pinakamamahal ko.
202
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Nang unahin ako ni Zev bago ang misyon,
bago mahanap si Hitler, tinapos ko iyon.
203
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Kasi alam kong magbubuwis siya ng buhay
para sa akin, at ayoko niyon.
204
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Para akong pinuputulan ng binti.
205
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Kung mahal mo talaga siya,
tinapos mo na sana.
206
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Kasi alam natin parehong
pinakamalaking banta sa 'yo ay si Clara.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Wala.
- Umalis na tayo.
208
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Teka. May bulaklak.
Tinapon ni Travis mula sa van.
209
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Akala ko, panunuya lang. Baka clue iyon.
210
00:20:28,603 --> 00:20:31,522
Magandang hapon! Welcome.
211
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
Ano'ng maipaglilingkod ko?
212
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Bibili siya ng bulaklak
para sa nobya niya.
213
00:20:41,324 --> 00:20:42,617
May van ka ba?
214
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Ano 'ka mo?
215
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
May van ka ba?
216
00:20:52,085 --> 00:20:52,919
Wala.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,922
Paano ka nakakapag-deliver?
218
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
Gamit ang bisikleta ko.
219
00:20:58,591 --> 00:20:59,717
Gamit ang bisikleta mo.
220
00:21:01,511 --> 00:21:02,470
Maliit na bayan 'to.
221
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Paumanhin.
222
00:21:08,977 --> 00:21:12,271
- Jonah, ano'ng hitsura ng bulaklak?
- Kulay lila iyon.
223
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
Lila.
224
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. Ganito?
225
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Oo, iyan nga.
226
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
Sino'ng nagdadala nito sa 'yo?
227
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Sagutin mo ang tanong.
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
Mula sa maliit na flower farm.
229
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Sa Los Olmos.
230
00:21:38,172 --> 00:21:39,841
Nasaan ang farm?
231
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Sabihin mo na. Ngayon din.
232
00:21:44,846 --> 00:21:46,681
Sa Ojo de Agua Road.
233
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Takot lang siya.
- Oo.
234
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Salamat.
235
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Welcome sa Zuchs, sir.
236
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
May kailangan kayo?
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
Sariwa ang weisswurst.
238
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
Hindi.
239
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Leeg ng baboy lang.
Isang Deutschmark ang tatlo.
240
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Ayos lang. Naghahanap lang ako.
- Turista ka.
241
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Galing ako sa Amerika, kaya...
- Gusto ko ang sumbrero mo.
242
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Sumbrero ko. Aling sumbrero?
243
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Salamat.
244
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Halika.
245
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
- Ano?
- Sige na. 'Di ako nangangagat.
246
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Ayoko, hindi na.
- Sige na.
247
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Magugustuhan mo. Pangako.
- Kung gayon, sige na nga.
248
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Masarap. Pabili ng isang pint.
- Sige.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
Paumanhin. Gaano ka na katagal
na nagtatrabaho rito?
250
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Mga 20 taon.
251
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Hindi. Nagbibiro ka.
252
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
Hindi. Limang taon ako nang hayaan ako
ng nanay kong magwalis-walis dito.
253
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Sampu nang magsimula ako sa kaha.
Noong isang linggo, naging manager na ako.
254
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Dalawang henerasyon na ito sa pamilya.
255
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, tama na ang daldal.
256
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Kailangang linisan ang freezer.
257
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Oo naman.
258
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Dapat tapos mo na ito.
259
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Nakakatuwa ang anak mo.
260
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Salamat.
261
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Goulash lang sa 'yo?
262
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
Ano? Hindi.
263
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Sir?
264
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Sir, marami akong gawain.
265
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Bibili ako ng kalahating dosenang ribs.
266
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Baboy ito.
- Baboy? Kung gayon, susubukan ko.
267
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Oo? Masarap?
268
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Okey.
269
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Maganda ang tindahan n'yo.
- Salamat. Itinayo ng mga magulang ko.
270
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
At nang mamatay sila, ako na ang pumalit.
271
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Ikinalulungkot ko ang pagkawala nila.
272
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Matagal na iyon.
273
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
- Dahil sa digmaan?
- Hindi, hindi.
274
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Ang tatay ko, dahil sa heart attack,
at ang nanay ko, dahil sa broken heart.
275
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Nangyayari talaga iyon kapag
ang dalawang taong matagal nagkasama...
276
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
Hindi dahil sa pagkamatay ng tatay ko,
dahil sa pagkamatay ng kapatid ko.
277
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Mas matanda siya sa akin
at tinitingala ko siya,
278
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
hanggang nalaman ko ang kinahinatnan niya.
279
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- Ang goulash, ja.
- Oo.
280
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Sampung Marks. Deutschmarks.
- Oo.
281
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Salamat. Masaya akong makilala ka.
282
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Pasensya kung naging tsismoso ako.
- Hindi, hindi.
283
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Galing kang Amerika, tama?
284
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Matagal ko nang gustong pumunta roon.
285
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Siguro sa California.
Subukang mag-surfing.
286
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
Nakapag-surf ka na ba?
287
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Ewan ko, para sa'kin,
lahat ng Amerikano, nagsu-surf.
288
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Nakatira ako sa disyerto.
289
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
May disyerto? 'Di ko alam iyon.
290
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Lumaki ako sa kabaligtaran.
Laging umuulan sa pinanggalingan ko.
291
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
Ano'ng ginagawa n'yo sa disyerto?
292
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
May swimming pool ang mga magulang mo?
293
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
May dirt bike ako.
294
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
Paano ka nakapunta mula sa disyerto
papunta rito?
295
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Iyon ang gawain ko.
- Gawain mong kidnapin ako?
296
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
Patayin ako?
297
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
Bakit?
298
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
Wala akong ginawa.
299
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
Hindi ka Nazi.
300
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Alam mo dapat. Alam mo dapat iyon.
301
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Kaya mong alalahanin.
Sabihan mo ang utak mong alalahanin.
302
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Hindi, teka.
- Hindi.
303
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Pwedeng painom muna ng tubig? Pakiusap?
304
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Salamat. Salamat.
305
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Maraming salamat para sa...
306
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Salamat.
307
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Hindi.
308
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
Hindi!
309
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Huwag, pakiusap, huwag.
310
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
Ano'ng nangyari sa kanya?
311
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
May car accident.
Nasaksak siya ng salamin.
312
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
- Salamin?
- Oo.
313
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
May barilan daw.
314
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Car accident nga. Sabi ko na.
- Kailangan niya ng dugo.
315
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ang daming nawalang dugo.
Kailangang maoperahan agad.
316
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Gusto mong maging bayani?
317
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Maging ina ka.
318
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
May sasabihin ka ba?
319
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
Meron?
320
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Kung, "Salamat, Papa,
sa muling pagliligtas sa akin"?
321
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
Ayos lang sa 'yong makulong
ang inosente mong anak?
322
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Hindi, pero 'di ayos na
sinasamahan siya ng isa ko pang anak.
323
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Habang may sanggol siya sa bahay
na kailangan siya.
324
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
- Alam mo kung gaano kamakasarili iyon?
- Makasarili?
325
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Ginagawa ko ang lahat
para mailabas ang ate ko sa kulungan.
326
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Itinataya ko ang lahat para kay Imani.
327
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
- Ano'ng ginagawa mo, Papa?
- Ano?
328
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Binebenta ko ang bahay
at kumukuha ng mga abogado.
329
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Nagpa-file ako ng mga petisyon
ng habeas corpus.
330
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Itinataas ko sa korte,
isinasali ko ang midya.
331
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Ginagawa ko ang tamang paraan.
Ang legal na paraan.
332
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Kahit gawin mo lahat iyan, wala rin.
333
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
Walang tama o legal o patas
sa nangyari kay Imani, Papa.
334
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
Tingin mo, 'di ko alam iyon?
335
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Alam mo ba kung ilang beses na akong
naaresto sa pagpoprotesta,
336
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
pagsi-sit in at nagpakahirap sa kulungan
at nagdugo at umiyak at natalo
337
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
para 'di mo maranasan iyon?
338
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Para mabuhay
ang dalawa kong anak na babae,
339
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
kung saan makikita nila ang araw.
340
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Kung saan makangingiti sila,
magiging malaya, magiging masaya.
341
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Maging kung sinumang gusto nilang maging.
342
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
At ngayon, gusto mong umarte na BLA ka?
343
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Salamat at matalino ka pa,
wala kang armas.
344
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Ginagawa ko lang ang tama, Papa.
345
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Lagi naman.
346
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Mula noong bata ka pa.
347
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Lahat ng laban, inilaban mo.
348
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
At si Malika ang pinakamalaking laban ko.
349
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Sinusubukan kong ayusin
ang mundo para sa kanya.
350
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Iyon na nga, anak. Ikaw ang mundo niya.
351
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Sa pagsubok mong iligtas ang mundo,
inilalagay mo siya sa panganib.
352
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Malala ang sugat ng kaibigan mo.
Pwedeng pumutok ang artery niya.
353
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
-'Di ito operating room.
- Gawin n'yong operating room.
354
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Wala akong lokal...
- Gawin n'yo.
355
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
Gusto mong maging bayani? Maging ina ka.
356
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Pasiyahin mo siya.
357
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Bigyan mo siya ng kinabukasan.
Huwag mo siyang iwan.
358
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Kasi 'pag nawala ka sa kanya...
359
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
May anak siya. Okey? Maliit pa.
360
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
- Nandoon ka ba kagabi?
- Lumabas ako.
361
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Kapag nawala ka...
-'Di ko siya iiwan.
362
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
Nililigtas mo'ng mundo?
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Oo. Pero lagi akong uuwi.
364
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Alam mo 'yon, tama? Lagi akong uuwi.
365
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Isang araw, makikita mo,
366
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
at 'pag nakita mo na,
natatakot akong baka huli na.
367
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Mama.
368
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Akala ko, ikaw iyon.
Nang makita ko siya sa tindahan natin...
369
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
akala ko, bumalik ako sa nakalipas.
370
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Kamukhang-kamukha mo siya.
371
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Kakaibang lugar na puntahan.
372
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Gaya ka nga ng sinabi ni Hilda.
373
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Multo ka talaga.
- Multo lang ang nakakakita sa isa't isa.
374
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Kumusta na?
375
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Gumagawa tayo ng maliit na grupo
sa New York City
376
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
para hanapin ang mga nakatakas na Nazi,
at ipatupad ang katarungan.
377
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Tama ba?
378
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
Tingin mo, walong oras akong nasa eroplano
para lang makipagbiruan sa 'yo?
379
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
- At sino'ng magdadala sa 'yo, Meyer?
- Ano 'ka mo?
380
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Pumunta ka sa Germany, sa ganito kalayo,
381
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
at binisita mo ang libingan
ng mga magulang ni Wilhelm Zuchs.
382
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Isang taong sumira ng mundo mo.
383
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Oo. Ano naman?
384
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
- Ano?
- Bato ang inilalagay namin.
385
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Bato ang inilalagay ng mga Hudyo,
hindi bulaklak.
386
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Iniisip ko...
387
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
'Di namamatay ang mga bato, 'di nalalanta.
Permanente ang mga bato, gaya ng alaala.
388
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Gaya ng alaala
ng lahat ng pinatay mo, Wilhelm.
389
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
Akala mo, hindi ko alam?
390
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Kung hindi ka lang magaling.
391
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
May mga multong dapat na nanatili na lang
na nakatago.
392
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
'Wag kang titingin.
393
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Patawarin mo ako.
394
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
Huwag, pakiusap, huwag.
395
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Uy.
396
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
- Ano?
- May nakita si Eric na kotseng papalapit.
397
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Oras na.
398
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Sige. Tara na, kung gayon.
399
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
Hindi.
400
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
Hindi.
401
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Showtime na!
402
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
Huwag.
403
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Ngayon na.
404
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Umalis na tayo.
- Huwag.
405
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Ambush 'to.
406
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
407
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
Buwisit!
408
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
409
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Sige na.
410
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Aakyat ako.
411
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Akyat doon. Dali.
412
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
Nakuha ko na siya!
413
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Uy, Jonah.
414
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Lalabas kami.
415
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Papatayin ko siya hangga't
'di n'yo ibinababa ang mga baril n'yo.
416
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- Hindi ko ibababa ang baril ko.
- Hi, Jonah.
417
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Ibaba mo ang armas mo.
418
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Aalis kami o mamamatay siya.
419
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara. Clara, magiging ayos ang lahat.
Pakawalan n'yo siya.
420
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
Okey? Ako ang kunin n'yo.
Gusto n'yo ako, kunin n'yo ako.
421
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Babaril na ako.
- Huwag kang puputok.
422
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
- Harriet?
- Nasa akin si Joe. Kunin mo.
423
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
-'Wag kang puputok.
- Papatayin ko siya.
424
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
'Wag kang puputok.
425
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Babaril na ako.
-'Wag kang puputok.
426
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Ilabas siya.
427
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
-'Wag!
- Ako ang gusto n'yo, ako na lang.
428
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
Kunin siya!
429
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Umatras ka.
- Jonah.
430
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
431
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
'Wag kang magpapaputok.
432
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
'Wag kang magpapaputok.
433
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Ibaba mo. Ibaba mo.
434
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
-'Wag kang gagalaw.
- Clara, patawad.
435
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Patawad.
- Bitawan mo ako.
436
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Teka...
437
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
- May tao ba rito?
- Wala.
438
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Binaril mo si Roxy.
439
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Patay na ba siya?
440
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Siguro.
441
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
Ano'ng nangyari sa 'yo?
442
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Hindi...
443
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
Hindi ko alam.
444
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Tumayo ka.
445
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Tumayo ka.
446
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
- Ano?
447
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Alam ko kung nasaan si Hitler.
Dadalhin ko kayo sa kanya.
448
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
449
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce