1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe mató a Georges. Disparó a Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 -¡No! -¡Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Si vamos a un hospital, verán la herida de bala. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Se desangrará. Vamos a llevarla a un hospital, joder. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Venga. Tenemos que irnos. - Tranquila, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Vamos. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Debemos irnos. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Hay un hospital aquí al lado. Pasamos por él. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - No. ¿Adónde vas? - A por Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Súbete al coche ya, Lonny. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Todo va bien. Mírame. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 -¿Cómo está? - No muy bien. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Mantenla con vida, ¿vale? Hazlo. 14 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Mataron a Georges y le dispararon a Roxy. 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 -¿Georges está muerto? -¿Qué? 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Se llevaron a Clara. -¿Quién? 17 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. -¿Joe? 18 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Y Travis. -¿Travis? Cumple perpetua en Poughkeepsie. 19 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Pues ahora está aquí. Están todos aquí. 20 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges debió tener cuidado. Idiota. 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Vale. Tienen a Clara. 22 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 La furgoneta donde se la llevaron tenía papel de periódico en las ventanillas. 23 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - El Diario Villa Sonora. - Es un periódico local. 24 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora es un pueblecito que está a una hora de aquí. 25 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Vale. Tenemos que irnos. Ya. 26 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - No vamos a ningún sitio. - No. 27 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - La están usando como cebo. - Tenemos que ir. Me da igual. 28 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Tenemos que ir. - Debemos ir. 29 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Llevo 30 años buscando a este hombre. Estamos más cerca que nunca. 30 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Nuestra responsabilidad es con los seis millones, no con su shiksa. 31 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - No dejaré que la maten. - Esto es más importante que tú. 32 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - La familia es más importante. -¡Yo soy tu familia! 33 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ¡Soy tu única familia! 34 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 ¿Y tú hablas de familia? 35 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges era tu familia. Te llamaba ima. Madre. 36 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Pasó años a tu lado. Incluso después de que muriera Maz, 37 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 de que mataran a Sophie y Zev se fuera. Georges se quedó a tu lado. 38 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Y ahora que está muerto, lo apartas como si fuera una mierda. 39 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Quizá tu sangre sea un poco más fría que la mía, querida ima, 40 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 pero una vida perdida hoy es más que suficiente. 41 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Primero encontraremos a la chica. 42 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 O puedes ir a cazar a Hitler por tu cuenta. 43 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Cobardes. 44 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Sois todos unos cobardes. 45 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Tu safta se avergonzaría. 46 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Y tu padre también. 47 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 ¿Te doy miedo? 48 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 ¿Ibas a casarte con Jonah y me tienes miedo? 49 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 ¿Sabes a cuántas personas ha matado? 50 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Les disparó, les cortó la garganta, los electrocutó. 51 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Dicen que incluso mató a un niño. 52 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Un niño inocente de apenas ocho años. 53 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tú, querida, has compartido tu cama, 54 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 tu vida, con un asesino despiadado. 55 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 ¿No lo notaste cuando estaba dentro de ti? 56 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Por favor. 57 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 ¿Cómo no van a venir a buscarte? 58 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Te necesitan. 59 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Siempre fuiste un ratón de biblioteca. 60 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Tu contacto hizo un buen trabajo. 61 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Hay montañas de material. - Seguro que encontrarás más. 62 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 El dinero compra muchas cosas en este mundo, Ruth. Muchas cosas. 63 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 ¿Dónde...? 64 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 ¿Adónde te envía la gran casamentera Hilda Hoffman? 65 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 A buscar al hombre que dice que puede ser la clave de nuestro éxito. 66 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Su mejor fichaje, según ella. 67 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Un hombre que ha borrado del mapa 68 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 a docenas de nazis en Europa. 69 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda no tiene fotos ni registros suyos. 70 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Solo un nombre. Tomas Arndt. Está en Alemania, así que... 71 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 ¿En Alemania? 72 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Volveré a finales de semana. ¿Por qué no te pones cómoda, Ruth? 73 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Quítate los zapatos. Siéntete como en casa. 74 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Pero esta no es mi casa, Meyer. 75 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 Eso lo tengo claro. 76 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Tú deberías tenerlo claro también. 77 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Que tengas buen viaje. 78 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Estarás bien. 79 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Voy todo lo rápido que puedo. 80 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Los guardias cambian de turno a las 2:00. 81 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie y Lyra, debéis estar en la puerta suroeste a menos cinco. 82 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Un poco más tarde y los guardias sospecharán. ¿Entendido? 83 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Luego me dirigiré a la celda de Imani, 84 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 forzaré la cerradura y saldremos por la puerta norte. 85 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, estarás allí con la furgoneta a las 2:21. 86 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 No te entretengas ni te pares. ¿Entendido? 87 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Tiene que salir perfecto. 88 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Como un reloj. 89 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Luego iremos lo más al norte que podamos. 90 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Encerraron a una mujer inocente. 91 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 Y no dejaré que mi hermana muera en esa celda. 92 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 ¡Ayuda! 93 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 ¡Ayuda, por favor! ¡Que alguien me ayude! 94 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 -¿Por qué está todo tan tranquilo? - No lo sé. 95 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Es domingo. Están en la iglesia. 96 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 ¿Recuerdas algo más? 97 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Una furgoneta blanca. Una Fiat 242. Sin matrícula. 98 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Pregunta por el coche. A ver si alguien sabe algo. 99 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie y yo iremos al lado oeste. 100 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 No les gustan los forasteros. Debemos tener cuidado. 101 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Estaremos bien. 102 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 ¿Qué pasa? 103 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - He hecho algo. -¿De qué hablas? 104 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Antes de venir aquí, yo... 105 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Estábamos persiguiendo a un obispo. 106 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Colaboró con los nazis en Lituania. 107 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Y se escapó. - Ni siquiera fue a juicio. 108 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Y no podías dejarlo pasar. 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Y saben que lo hice. Lo saben. - No, Millie. 110 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Y es solo cuestión de tiempo que me encuentren. 111 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Necesito irme. Desaparecer. - No. No puedes irte. 112 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 No, sé lo que es desaparecer. 113 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Sé lo que es pasar toda la vida huyendo. 114 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Pero te aseguro que huir toda la vida no te lleva a ningún sitio. 115 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 ¿Estuvo mal? 116 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Hiciste la obra de Dios. 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Ese es el problema. No... 118 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 En mi corazón, siento que no... 119 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Que he suspendido su prueba. 120 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Era obispo. - No, llevaba sombrero y sotana. 121 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Un disfraz. No era obispo. Era un nazi. 122 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Escúchame. 123 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Crees que lo que hiciste fue un pecado. 124 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Lo que hiciste fue una bendición. 125 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Lo hiciste por mi padre. 126 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Lo hiciste por mí. 127 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, no vas a ir al infierno. 128 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 No vas a ir al infierno. 129 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Una gran acción puede superarlo todo. 130 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Para purgar todos los pecados se necesita una gran obra. 131 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Encontrar a Hitler. 132 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 No vas a ir al infierno. 133 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Y no irás a la cárcel. No irás a ningún lado, te quedarás conmigo. 134 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 ¿Lo entiendes? 135 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 BERLÍN 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Hola. - Hola. 137 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Busco a Tomas Arndt. 138 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 -¿Tomas? - Sí. 139 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Está visitando a sus padres en Hungría. Volverá el viernes. 140 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 ¿Puedo ayudarle yo? 141 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 -¿Quiere dejar algún mensaje? - No, gracias. Soy un viejo amigo. 142 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Me pasaré el viernes entonces. Gracias. - Muy bien. 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Tira. 144 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 ¿Te has vuelto loco? 145 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 ¿Es una pregunta? 146 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 ¿Crees que vas a volar sobre Washington, 147 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 Londres o Moscú y lanzar una bomba nuclear? 148 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 ¿Prefieres quedarte aquí viendo polvo y rocas cada día 149 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 hasta que nos marchitemos poco a poco y muramos? 150 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Quizá la muerte llegue antes. 151 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Fracasaste en Estados Unidos, querida. 152 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Te di todas las oportunidades e incontables millones. 153 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Te hicieron arrodillarte 154 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 y no de la forma que te hizo famosa durante la guerra. 155 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Y ahora tus pequeños judíos están aquí 156 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 y nuestros amigos tienen que limpiar tu desastre. 157 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Bombardea una de esas ciudades 158 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 y harán todo lo que puedan para encontrarnos 159 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 y aniquilarnos sin que podamos hacer nada. 160 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 161 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Maté a más personas en seis años y un día 162 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 que Ghengis Khan en 200 años. 163 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Y no movieron ni un dedo para encontrarme. 164 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Conseguiré la bomba, querida. 165 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Y comprobarás qué se hace cuando se tiene poder de verdad. 166 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Lo dice alguien vestido de safari que dispara a palomas de arcilla al tuntún 167 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 en un páramo polvoriento rodeado de suciedad y mierda. 168 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 No tengo nada que ver con esto. 169 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Con lo que esté haciendo Sam, Jonah o cómo se llame. 170 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Por favor. 171 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Mis padres tienen dinero. 172 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Puedo... Ellos pueden... 173 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...transferirte mucho dinero si dejas que me vaya. 174 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 No me importa el dinero. 175 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 -¿Qué te importa? - Para. 176 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 No puedo dejar de hablar cuando estoy nerviosa y cagada de miedo. 177 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 ¿Vas a matarme? 178 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Me llamo Clara. 179 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Soy de las afueras de Crowborough, cerca de Londres. 180 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 A tiro de piedra. 181 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Y soy estudiante. 182 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Y ahora mismo tengo miedo. 183 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 ¿Quién eres? 184 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 ¿De dónde eres? 185 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Háblame. 186 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 -¿Cómo te llamas? - Deja de hablar. 187 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 ¿Cómo te llamas? 188 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Deja de hablar. 189 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Ya podría estar muerta. Lo sabes. - No lo sé. 190 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Estamos perdiendo el tiempo. 191 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Exploremos el pueblo antes de irnos. 192 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 -¿Y si no encontramos el coche? - Lo haremos. 193 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Diría que el amor nos lleva a hacer cosas peligrosas. 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Pero esto no es amor. En realidad no la quieres. 195 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 ¿Qué sabes tú del amor? 196 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Crees que el amor es compartir la vida con alguien, 197 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 aferrarte a ellos pase lo que pase. 198 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 No, kindelah. El verdadero amor es estar sin ellos. 199 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Para protegerlos. 200 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Vine a Argentina con el amor de mi vida. 201 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Cuando Zev me antepuso a la misión, a encontrar a Hitler, terminé con él. 202 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Porque sabía que arriesgaría su vida por mí, y no podía permitirlo. 203 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Fue como amputar una extremidad. 204 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Si la quisieras de verdad, habrías terminado con ella. 205 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Porque ambos sabemos que la mayor amenaza para Clara eres tú. 206 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Nada. - Deberíamos irnos. 207 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Esperad. Había una flor. Travis la tiró desde la camioneta. 208 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Creí que era una burla. Podría ser una pista. 209 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 - Jonah, ¿cómo era la flor? - Era violeta. 210 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. ¿Esta? 211 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Sí, esa es. 212 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 Responda. 213 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Dígamelo. Ya. 214 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Está asustado. - Sí. 215 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bienvenido a Zuch's, señor. 216 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 ¿Desea algo? 217 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 La weisswurst es fresca. 218 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 No. 219 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Tenemos cabeza de lomo. Tres por un marco. 220 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - Gracias. Solo estoy mirando. - Es turista. 221 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Bueno, soy de Estados Unidos. - Me gusta su sombrero. 222 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Mi sombrero. ¿Qué sombrero? 223 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Gracias. 224 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venga aquí. 225 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 -¿Qué? - Vamos. No muerdo. 226 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Por favor, no quiero. - Venga. 227 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Se enamorará. Se lo prometo. - Bueno, lo probaré entonces. 228 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Está bueno. Me llevaré medio litro. - Claro. 229 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 ¿Cuánto lleva trabajando aquí? 230 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Unos 20 años. 231 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Venga ya. Está de broma. 232 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 No. Tenía cinco años cuando mi madre me dejaba barrer el suelo. 233 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Diez cuando empecé a llevar la caja. Y desde la semana pasada soy la gerente. 234 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Esta tienda lleva dos generaciones en la familia. 235 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, basta de charla. 236 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Hay que limpiar el congelador. 237 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Claro, mamá. 238 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Ya debías haberlo hecho. 239 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Su hija es encantadora. 240 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Gracias. 241 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 ¿Solo se lleva el goulash? 242 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 ¿Qué? No. 243 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 ¿Señor? 244 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Señor, no tengo todo el día. 245 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Me llevaré media docena de costillas. 246 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Son de cerdo. -¿De cerdo? Bien, las probaré. 247 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 ¿Sí? ¿Está bien? 248 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Vale. 249 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Tiene una tienda muy bonita. - Gracias. La construyeron mis padres. 250 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Y cuando murieron, yo me hice cargo. 251 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Siento lo de sus padres. 252 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Fue hace mucho tiempo. 253 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 -¿En la guerra? - No. 254 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Mi padre murió de un infarto y mi madre porque se le rompió el corazón. 255 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Suele pasar cuando dos personas llevan juntas... 256 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 No fue por la muerte de mi padre, fue por la de mi hermano. 257 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Era mayor que yo, y yo lo idolatraba 258 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 hasta que supe en qué se convirtió. 259 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - El goulash, sí. - Sí. 260 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Son diez marcos alemanes, por favor. - Sí. 261 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Gracias. Ha sido un placer conocerla. 262 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Lo siento si he sido un poco indiscreto. - No. 263 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Eres de Estados Unidos, ¿verdad? 264 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Siempre he querido ir. 265 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Quizá a California a surfear. 266 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 ¿Has surfeado? 267 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 No sé por qué creo que todos surfean en EE. UU. 268 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Vivo cerca del desierto. 269 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 ¿Hay un desierto? No lo sabía. 270 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 De donde yo vengo es todo lo contrario. Llueve cada día. 271 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 ¿Qué haces en el desierto? 272 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 ¿Tus padres tienen una piscina o algo así? 273 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Tenía una motocrós. 274 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 ¿Cómo pasaste del desierto a esto? 275 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Es lo que tenía que hacer. -¿Tenías que secuestrarme? 276 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 ¿Matarme? 277 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 ¿Por qué? 278 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 No he hecho nada. 279 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 No eres un nazi. 280 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Debes saberlo. Tienes que saberlo. 281 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Puedes recordar. Puedes decirle a tu cerebro que recuerde. 282 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - No, espera. - No. 283 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 ¿Puedes darme un poco de agua antes, por favor? 284 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Gracias. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Te agradezco mucho que... 286 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Gracias. 287 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 No. 288 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 ¡No! 289 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 No, por favor, no. 290 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 ¿Qué le ha pasado? 291 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Un accidente de coche. La metralla la atravesó. 292 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 -¿Metralla? - Sí. 293 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Oímos que hubo un tiroteo. 294 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Ya le he dicho que fue un accidente. - Necesita sangre. 295 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ha perdido mucha sangre. Tenemos que operar enseguida. 296 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 ¿Quieres ser una heroína? 297 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Sé madre. 298 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 ¿Tienes algo que decir? 299 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 ¿Y tú? 300 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 Puedes decir: "Gracias, papá, por salvarme el culo otra vez". 301 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 ¿Te parece bien que tu hija esté en la cárcel con acusaciones falsas? 302 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 No, pero tampoco que mi otra hija la acompañe. 303 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 Y menos cuando tiene a una niña en casa que la necesita. 304 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 -¿Sabes lo egoísta que es eso? -¿Egoísta? 305 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Intento sacar a mi hermana mayor de la cárcel. 306 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Lo estoy arriesgando todo por Imani. 307 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 -¿Qué haces tú, papá? -¿Qué? 308 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Estoy hipotecando la casa y contratando abogados. 309 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Estoy presentando peticiones de habeas corpus. 310 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Estoy involucrando al jurado y a la prensa. 311 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Lo hago de la forma correcta. Por la vía legal. 312 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Todo eso no servirá de nada. 313 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 No hay nada legal ni justo en lo que le ha pasado a Imani. 314 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 ¿Crees que no lo sé? 315 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 ¿Sabes cuántas veces me han arrestado por protestar 316 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 y hacer sentadas y he languidecido, sangrado, llorado y perdido en una celda 317 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 para que no lo hicieras tú? 318 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Para que mis dos hijas pudieran tener una vida 319 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 y vieran el sol. 320 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 Para que pudieran sonreír y ser libres y felices. 321 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 Para que pudieran ser lo que quisieran. 322 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 ¿Y ahora quieres jugar a ser activista? 323 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Gracias a Dios fuiste lista y no llevabas armas. 324 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Intento hacer lo correcto, papá. 325 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Siempre lo has hecho. 326 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Desde que eras pequeña. 327 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Hacías tuyas todas las causas. 328 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Malika es mi mayor causa. 329 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Intento que el mundo sea mejor para ella. 330 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Ese es el problema, cariño. Tú eres su mundo. 331 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Cuando intentas salvar al mundo, pones el suyo en peligro. 332 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Su amiga tiene una herida grave. Podría estallarle la arteria. 333 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Esto no es un quirófano. - Invéntese uno. 334 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Tengo anestesia local y... - Invéntesela. 335 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 ¿Quieres ser una heroína? Sé madre. 336 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Dale alegría. 337 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Dale un futuro. Estate a su lado. 338 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Porque si te pierde... 339 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Tiene una hija. ¿Vale? Una niña pequeña. 340 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 -¿Dónde estuviste anoche? - Fuera. 341 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Si te pierde... - No va a perderme. 342 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 ¿Salvando el mundo? 343 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Sí. Pero siempre volveré a casa. 344 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Lo sabes, ¿verdad? Siempre volveré a casa. 345 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Un día lo verás, 346 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 y cuando lo hagas, me temo que será demasiado tarde. 347 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Madre. 348 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Creí que eras tú. Cuando la vi en nuestra tienda... 349 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 ...pensé que había viajado en el tiempo. 350 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Se parece mucho a ti, madre. 351 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Un lugar extraño al que ir. 352 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Debo decir que eres tan bueno como dijo Hilda. 353 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Eres un fantasma de verdad. - Entre fantasmas nos reconocemos. 354 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 A ver qué te parece. 355 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Estamos formando un pequeño grupo en Nueva York 356 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 para cazar a nazis fugados y llevarlos ante la justicia. 357 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 ¿De verdad? 358 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 ¿Crees que viajaría ocho horas por el cielo para bromear contigo? 359 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 -¿Y quién te llevará a ti, Meyer? -¿Disculpa? 360 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Vienes hasta Alemania 361 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 y visitas la tumba de los padres de un tal Wilhelm Zuchs. 362 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Un hombre que destruyó tu mundo. 363 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Sí. ¿Y qué? 364 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 -¿Qué? - Ponemos piedras. 365 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Los judíos ponemos piedras en las tumbas, no flores. 366 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Pensaba... 367 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Las piedras no mueren. No se marchitan. Son permanentes, como los recuerdos. 368 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Como el recuerdo de todos los que asesinaste, Wilhelm. 369 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 ¿Crees que no lo sé? 370 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Ojalá no hubieras sido tan bueno. 371 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Algunos fantasmas tienen que permanecer ocultos. 372 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 No mires. 373 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Perdóname, madre. 374 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - No, por favor, no. - No, no, por favor. 375 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Oye. 376 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 -¿Qué? - Eric ha visto un coche acercarse. 377 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Es la hora. 378 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Vale. Vamos. 379 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 No. 380 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 ¡Hora del espectáculo! 381 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 No. 382 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Ahora. 383 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Tenemos que irnos. - No. 384 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Es una emboscada, joder. 385 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 386 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 ¡Cabrón! 387 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 388 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Muévete. 389 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Voy a subir. 390 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Levanta. Por ahí. Vamos. 391 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 ¡Lo tengo! 392 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Hola, Jonah. 393 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Aquí estamos. 394 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 Pero la mataré si no soltáis las armas. 395 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - No voy a bajar mi arma. - Hola, Jonah. 396 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Baja la puta arma. 397 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 O nos vamos o se muere. 398 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara. Clara, todo saldrá bien. 399 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 ¿Vale? Cógeme a mí. Me querías a mí, cógeme. 400 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Lo tengo a tiro. - Que no disparéis. 401 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 -¿Harriet? - Tengo a Joe. Cógelo a él. 402 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - No disparéis. - La mataré, joder. 403 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 No disparéis. 404 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Lo tengo a tiro, joder. - No dispares. 405 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Cárgatelo. 406 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 -¡No! - Me querías a mí, cógeme. 407 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 ¡Cárgatelo! 408 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Atrás, joder. - Jonah. 409 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 410 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 No disparéis, joder. 411 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Bájala. 412 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - No te muevas. No te muevas, joder. - Clara, lo siento. Lo siento mucho. 413 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Lo siento mucho. - Suéltame. Suéltame, joder. 414 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Mira... 415 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 -¿Hay alguien más? - No. 416 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Le disparaste a Roxy. 417 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 ¿Está muerta? 418 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Quizá. 419 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 ¿Qué te pasó? 420 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 No... 421 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 No lo sé. 422 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Levántate. 423 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Ponte de pie. 424 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. -¿Qué? 425 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Sé dónde está Hitler. Puedo llevarte hasta él. 426 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Subtítulos: Auxi Carrillo 427 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Supervisor creativo Santi Aguirre