1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe mató a Georges. Disparó a Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
-¡No!
-¡Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Si vamos a un hospital,
verán la herida de bala.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Se desangrará.
Vamos a llevarla a un hospital, joder.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Venga. Tenemos que irnos.
- Tranquila, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Vamos.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Debemos irnos.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Hay un hospital aquí al lado.
Pasamos por él.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- No. ¿Adónde vas?
- A por Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Súbete al coche ya, Lonny.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Todo va bien. Mírame.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
-¿Cómo está?
- No muy bien.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Mantenla con vida, ¿vale? Hazlo.
14
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Mataron a Georges y le dispararon a Roxy.
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
-¿Georges está muerto?
-¿Qué?
16
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Se llevaron a Clara.
-¿Quién?
17
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
-¿Joe?
18
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Y Travis.
-¿Travis? Cumple perpetua en Poughkeepsie.
19
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Pues ahora está aquí. Están todos aquí.
20
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges debió tener cuidado. Idiota.
21
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Vale. Tienen a Clara.
22
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
La furgoneta donde se la llevaron tenía
papel de periódico en las ventanillas.
23
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- El Diario Villa Sonora.
- Es un periódico local.
24
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora es un pueblecito
que está a una hora de aquí.
25
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Vale. Tenemos que irnos. Ya.
26
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- No vamos a ningún sitio.
- No.
27
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- La están usando como cebo.
- Tenemos que ir. Me da igual.
28
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Tenemos que ir.
- Debemos ir.
29
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Llevo 30 años buscando a este hombre.
Estamos más cerca que nunca.
30
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Nuestra responsabilidad es
con los seis millones, no con su shiksa.
31
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- No dejaré que la maten.
- Esto es más importante que tú.
32
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- La familia es más importante.
-¡Yo soy tu familia!
33
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
¡Soy tu única familia!
34
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
¿Y tú hablas de familia?
35
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges era tu familia.
Te llamaba ima. Madre.
36
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Pasó años a tu lado.
Incluso después de que muriera Maz,
37
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
de que mataran a Sophie y Zev se fuera.
Georges se quedó a tu lado.
38
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Y ahora que está muerto,
lo apartas como si fuera una mierda.
39
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Quizá tu sangre sea un poco
más fría que la mía, querida ima,
40
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
pero una vida perdida hoy
es más que suficiente.
41
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Primero encontraremos a la chica.
42
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
O puedes ir a cazar
a Hitler por tu cuenta.
43
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Cobardes.
44
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Sois todos unos cobardes.
45
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Tu safta se avergonzaría.
46
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Y tu padre también.
47
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
¿Te doy miedo?
48
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
¿Ibas a casarte con Jonah
y me tienes miedo?
49
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
¿Sabes a cuántas personas ha matado?
50
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Les disparó,
les cortó la garganta, los electrocutó.
51
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Dicen que incluso mató a un niño.
52
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Un niño inocente de apenas ocho años.
53
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tú, querida, has compartido tu cama,
54
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
tu vida, con un asesino despiadado.
55
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
¿No lo notaste cuando estaba dentro de ti?
56
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Por favor.
57
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
¿Cómo no van a venir a buscarte?
58
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Te necesitan.
59
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Siempre fuiste un ratón de biblioteca.
60
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Tu contacto hizo un buen trabajo.
61
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Hay montañas de material.
- Seguro que encontrarás más.
62
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
El dinero compra muchas cosas
en este mundo, Ruth. Muchas cosas.
63
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
¿Dónde...?
64
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
¿Adónde te envía
la gran casamentera Hilda Hoffman?
65
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
A buscar al hombre que dice
que puede ser la clave de nuestro éxito.
66
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Su mejor fichaje, según ella.
67
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Un hombre que ha borrado del mapa
68
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
a docenas de nazis en Europa.
69
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda no tiene fotos ni registros suyos.
70
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Solo un nombre. Tomas Arndt.
Está en Alemania, así que...
71
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
¿En Alemania?
72
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Volveré a finales de semana.
¿Por qué no te pones cómoda, Ruth?
73
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Quítate los zapatos.
Siéntete como en casa.
74
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Pero esta no es mi casa, Meyer.
75
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
Eso lo tengo claro.
76
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Tú deberías tenerlo claro también.
77
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Que tengas buen viaje.
78
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Estarás bien.
79
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Voy todo lo rápido que puedo.
80
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Los guardias cambian de turno a las 2:00.
81
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie y Lyra, debéis estar
en la puerta suroeste a menos cinco.
82
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Un poco más tarde
y los guardias sospecharán. ¿Entendido?
83
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Luego me dirigiré a la celda de Imani,
84
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
forzaré la cerradura
y saldremos por la puerta norte.
85
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, estarás allí
con la furgoneta a las 2:21.
86
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
No te entretengas ni te pares. ¿Entendido?
87
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Tiene que salir perfecto.
88
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Como un reloj.
89
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Luego iremos lo más al norte que podamos.
90
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Encerraron a una mujer inocente.
91
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
Y no dejaré que mi hermana
muera en esa celda.
92
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
¡Ayuda!
93
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
¡Ayuda, por favor! ¡Que alguien me ayude!
94
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
-¿Por qué está todo tan tranquilo?
- No lo sé.
95
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Es domingo. Están en la iglesia.
96
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
¿Recuerdas algo más?
97
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Una furgoneta blanca.
Una Fiat 242. Sin matrícula.
98
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Pregunta por el coche.
A ver si alguien sabe algo.
99
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie y yo iremos al lado oeste.
100
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
No les gustan los forasteros.
Debemos tener cuidado.
101
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Estaremos bien.
102
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
¿Qué pasa?
103
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- He hecho algo.
-¿De qué hablas?
104
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Antes de venir aquí, yo...
105
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Estábamos persiguiendo a un obispo.
106
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Colaboró con los nazis en Lituania.
107
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Y se escapó.
- Ni siquiera fue a juicio.
108
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Y no podías dejarlo pasar.
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Y saben que lo hice. Lo saben.
- No, Millie.
110
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Y es solo cuestión de tiempo
que me encuentren.
111
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Necesito irme. Desaparecer.
- No. No puedes irte.
112
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
No, sé lo que es desaparecer.
113
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Sé lo que es pasar toda la vida huyendo.
114
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Pero te aseguro que huir toda la vida
no te lleva a ningún sitio.
115
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
¿Estuvo mal?
116
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Hiciste la obra de Dios.
117
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Ese es el problema. No...
118
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
En mi corazón, siento que no...
119
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Que he suspendido su prueba.
120
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Era obispo.
- No, llevaba sombrero y sotana.
121
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Un disfraz. No era obispo. Era un nazi.
122
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Escúchame.
123
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Crees que lo que hiciste fue un pecado.
124
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Lo que hiciste fue una bendición.
125
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Lo hiciste por mi padre.
126
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Lo hiciste por mí.
127
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, no vas a ir al infierno.
128
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
No vas a ir al infierno.
129
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Una gran acción puede superarlo todo.
130
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Para purgar todos los pecados
se necesita una gran obra.
131
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Encontrar a Hitler.
132
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
No vas a ir al infierno.
133
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Y no irás a la cárcel. No irás
a ningún lado, te quedarás conmigo.
134
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
¿Lo entiendes?
135
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
BERLÍN
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Hola.
- Hola.
137
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Busco a Tomas Arndt.
138
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
-¿Tomas?
- Sí.
139
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Está visitando a sus padres en Hungría.
Volverá el viernes.
140
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
¿Puedo ayudarle yo?
141
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
-¿Quiere dejar algún mensaje?
- No, gracias. Soy un viejo amigo.
142
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Me pasaré el viernes entonces. Gracias.
- Muy bien.
143
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Tira.
144
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
¿Te has vuelto loco?
145
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
¿Es una pregunta?
146
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
¿Crees que vas a volar sobre Washington,
147
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
Londres o Moscú
y lanzar una bomba nuclear?
148
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
¿Prefieres quedarte aquí
viendo polvo y rocas cada día
149
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
hasta que nos marchitemos
poco a poco y muramos?
150
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Quizá la muerte llegue antes.
151
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Fracasaste en Estados Unidos, querida.
152
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Te di todas las oportunidades
e incontables millones.
153
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Te hicieron arrodillarte
154
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
y no de la forma
que te hizo famosa durante la guerra.
155
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Y ahora tus pequeños judíos están aquí
156
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
y nuestros amigos
tienen que limpiar tu desastre.
157
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Bombardea una de esas ciudades
158
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
y harán todo lo que puedan
para encontrarnos
159
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
y aniquilarnos sin que podamos hacer nada.
160
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
161
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Maté a más personas
en seis años y un día
162
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
que Ghengis Khan en 200 años.
163
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Y no movieron ni un dedo para encontrarme.
164
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Conseguiré la bomba, querida.
165
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Y comprobarás qué se hace
cuando se tiene poder de verdad.
166
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Lo dice alguien vestido de safari
que dispara a palomas de arcilla al tuntún
167
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
en un páramo polvoriento
rodeado de suciedad y mierda.
168
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
No tengo nada que ver con esto.
169
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Con lo que esté haciendo
Sam, Jonah o cómo se llame.
170
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Por favor.
171
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Mis padres tienen dinero.
172
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Puedo... Ellos pueden...
173
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
...transferirte mucho dinero
si dejas que me vaya.
174
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
No me importa el dinero.
175
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
-¿Qué te importa?
- Para.
176
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
No puedo dejar de hablar cuando estoy
nerviosa y cagada de miedo.
177
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
¿Vas a matarme?
178
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Me llamo Clara.
179
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Soy de las afueras de Crowborough,
cerca de Londres.
180
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
A tiro de piedra.
181
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Y soy estudiante.
182
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Y ahora mismo tengo miedo.
183
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
¿Quién eres?
184
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
¿De dónde eres?
185
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Háblame.
186
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
-¿Cómo te llamas?
- Deja de hablar.
187
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
¿Cómo te llamas?
188
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Deja de hablar.
189
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Ya podría estar muerta. Lo sabes.
- No lo sé.
190
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Estamos perdiendo el tiempo.
191
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Exploremos el pueblo antes de irnos.
192
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
-¿Y si no encontramos el coche?
- Lo haremos.
193
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Diría que el amor
nos lleva a hacer cosas peligrosas.
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Pero esto no es amor.
En realidad no la quieres.
195
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
¿Qué sabes tú del amor?
196
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Crees que el amor es
compartir la vida con alguien,
197
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
aferrarte a ellos pase lo que pase.
198
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
No, kindelah.
El verdadero amor es estar sin ellos.
199
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Para protegerlos.
200
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Vine a Argentina con el amor de mi vida.
201
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Cuando Zev me antepuso a la misión,
a encontrar a Hitler, terminé con él.
202
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Porque sabía que arriesgaría
su vida por mí, y no podía permitirlo.
203
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Fue como amputar una extremidad.
204
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Si la quisieras de verdad,
habrías terminado con ella.
205
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Porque ambos sabemos
que la mayor amenaza para Clara eres tú.
206
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Nada.
- Deberíamos irnos.
207
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Esperad. Había una flor.
Travis la tiró desde la camioneta.
208
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Creí que era una burla.
Podría ser una pista.
209
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
- Jonah, ¿cómo era la flor?
- Era violeta.
210
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. ¿Esta?
211
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Sí, esa es.
212
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Responda.
213
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Dígamelo. Ya.
214
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Está asustado.
- Sí.
215
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bienvenido a Zuch's, señor.
216
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
¿Desea algo?
217
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
La weisswurst es fresca.
218
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
No.
219
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Tenemos cabeza de lomo. Tres por un marco.
220
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- Gracias. Solo estoy mirando.
- Es turista.
221
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Bueno, soy de Estados Unidos.
- Me gusta su sombrero.
222
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Mi sombrero. ¿Qué sombrero?
223
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Gracias.
224
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venga aquí.
225
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
-¿Qué?
- Vamos. No muerdo.
226
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Por favor, no quiero.
- Venga.
227
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Se enamorará. Se lo prometo.
- Bueno, lo probaré entonces.
228
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Está bueno. Me llevaré medio litro.
- Claro.
229
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
¿Cuánto lleva trabajando aquí?
230
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Unos 20 años.
231
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Venga ya. Está de broma.
232
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
No. Tenía cinco años
cuando mi madre me dejaba barrer el suelo.
233
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Diez cuando empecé a llevar la caja.
Y desde la semana pasada soy la gerente.
234
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Esta tienda lleva
dos generaciones en la familia.
235
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, basta de charla.
236
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Hay que limpiar el congelador.
237
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Claro, mamá.
238
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Ya debías haberlo hecho.
239
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Su hija es encantadora.
240
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Gracias.
241
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
¿Solo se lleva el goulash?
242
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
¿Qué? No.
243
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
¿Señor?
244
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Señor, no tengo todo el día.
245
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Me llevaré media docena de costillas.
246
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Son de cerdo.
-¿De cerdo? Bien, las probaré.
247
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
¿Sí? ¿Está bien?
248
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Vale.
249
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Tiene una tienda muy bonita.
- Gracias. La construyeron mis padres.
250
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Y cuando murieron, yo me hice cargo.
251
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Siento lo de sus padres.
252
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Fue hace mucho tiempo.
253
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
-¿En la guerra?
- No.
254
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Mi padre murió de un infarto
y mi madre porque se le rompió el corazón.
255
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Suele pasar cuando dos personas
llevan juntas...
256
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
No fue por la muerte de mi padre,
fue por la de mi hermano.
257
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Era mayor que yo, y yo lo idolatraba
258
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
hasta que supe en qué se convirtió.
259
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- El goulash, sí.
- Sí.
260
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Son diez marcos alemanes, por favor.
- Sí.
261
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Gracias. Ha sido un placer conocerla.
262
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Lo siento si he sido un poco indiscreto.
- No.
263
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Eres de Estados Unidos, ¿verdad?
264
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Siempre he querido ir.
265
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Quizá a California a surfear.
266
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
¿Has surfeado?
267
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
No sé por qué creo
que todos surfean en EE. UU.
268
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Vivo cerca del desierto.
269
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
¿Hay un desierto? No lo sabía.
270
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
De donde yo vengo es todo lo contrario.
Llueve cada día.
271
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
¿Qué haces en el desierto?
272
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
¿Tus padres tienen una piscina o algo así?
273
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Tenía una motocrós.
274
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
¿Cómo pasaste del desierto a esto?
275
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Es lo que tenía que hacer.
-¿Tenías que secuestrarme?
276
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
¿Matarme?
277
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
¿Por qué?
278
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
No he hecho nada.
279
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
No eres un nazi.
280
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Debes saberlo. Tienes que saberlo.
281
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Puedes recordar.
Puedes decirle a tu cerebro que recuerde.
282
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- No, espera.
- No.
283
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
¿Puedes darme
un poco de agua antes, por favor?
284
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Gracias.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Te agradezco mucho que...
286
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Gracias.
287
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
No.
288
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
¡No!
289
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
No, por favor, no.
290
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
¿Qué le ha pasado?
291
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Un accidente de coche.
La metralla la atravesó.
292
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
-¿Metralla?
- Sí.
293
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Oímos que hubo un tiroteo.
294
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Ya le he dicho que fue un accidente.
- Necesita sangre.
295
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ha perdido mucha sangre.
Tenemos que operar enseguida.
296
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
¿Quieres ser una heroína?
297
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Sé madre.
298
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
¿Tienes algo que decir?
299
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
¿Y tú?
300
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
Puedes decir: "Gracias, papá,
por salvarme el culo otra vez".
301
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
¿Te parece bien que tu hija
esté en la cárcel con acusaciones falsas?
302
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
No, pero tampoco
que mi otra hija la acompañe.
303
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Y menos cuando tiene a una niña en casa
que la necesita.
304
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
-¿Sabes lo egoísta que es eso?
-¿Egoísta?
305
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Intento sacar
a mi hermana mayor de la cárcel.
306
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Lo estoy arriesgando todo por Imani.
307
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
-¿Qué haces tú, papá?
-¿Qué?
308
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Estoy hipotecando la casa
y contratando abogados.
309
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Estoy presentando
peticiones de habeas corpus.
310
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Estoy involucrando
al jurado y a la prensa.
311
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Lo hago de la forma correcta.
Por la vía legal.
312
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Todo eso no servirá de nada.
313
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
No hay nada legal ni justo
en lo que le ha pasado a Imani.
314
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
¿Crees que no lo sé?
315
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
¿Sabes cuántas veces
me han arrestado por protestar
316
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
y hacer sentadas y he languidecido,
sangrado, llorado y perdido en una celda
317
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
para que no lo hicieras tú?
318
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Para que mis dos hijas
pudieran tener una vida
319
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
y vieran el sol.
320
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
Para que pudieran sonreír
y ser libres y felices.
321
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
Para que pudieran ser lo que quisieran.
322
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
¿Y ahora quieres jugar a ser activista?
323
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Gracias a Dios fuiste lista
y no llevabas armas.
324
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Intento hacer lo correcto, papá.
325
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Siempre lo has hecho.
326
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Desde que eras pequeña.
327
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Hacías tuyas todas las causas.
328
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Malika es mi mayor causa.
329
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Intento que el mundo sea mejor para ella.
330
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Ese es el problema, cariño.
Tú eres su mundo.
331
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Cuando intentas salvar al mundo,
pones el suyo en peligro.
332
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Su amiga tiene una herida grave.
Podría estallarle la arteria.
333
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Esto no es un quirófano.
- Invéntese uno.
334
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Tengo anestesia local y...
- Invéntesela.
335
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
¿Quieres ser una heroína? Sé madre.
336
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Dale alegría.
337
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Dale un futuro. Estate a su lado.
338
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Porque si te pierde...
339
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Tiene una hija. ¿Vale? Una niña pequeña.
340
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
-¿Dónde estuviste anoche?
- Fuera.
341
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Si te pierde...
- No va a perderme.
342
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
¿Salvando el mundo?
343
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Sí. Pero siempre volveré a casa.
344
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Lo sabes, ¿verdad? Siempre volveré a casa.
345
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Un día lo verás,
346
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
y cuando lo hagas,
me temo que será demasiado tarde.
347
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Madre.
348
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Creí que eras tú.
Cuando la vi en nuestra tienda...
349
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
...pensé que había viajado en el tiempo.
350
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Se parece mucho a ti, madre.
351
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Un lugar extraño al que ir.
352
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Debo decir
que eres tan bueno como dijo Hilda.
353
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Eres un fantasma de verdad.
- Entre fantasmas nos reconocemos.
354
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
A ver qué te parece.
355
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Estamos formando
un pequeño grupo en Nueva York
356
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
para cazar a nazis fugados
y llevarlos ante la justicia.
357
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
¿De verdad?
358
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
¿Crees que viajaría ocho horas
por el cielo para bromear contigo?
359
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
-¿Y quién te llevará a ti, Meyer?
-¿Disculpa?
360
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Vienes hasta Alemania
361
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
y visitas la tumba
de los padres de un tal Wilhelm Zuchs.
362
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Un hombre que destruyó tu mundo.
363
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Sí. ¿Y qué?
364
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
-¿Qué?
- Ponemos piedras.
365
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Los judíos ponemos
piedras en las tumbas, no flores.
366
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Pensaba...
367
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Las piedras no mueren. No se marchitan.
Son permanentes, como los recuerdos.
368
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Como el recuerdo
de todos los que asesinaste, Wilhelm.
369
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
¿Crees que no lo sé?
370
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Ojalá no hubieras sido tan bueno.
371
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Algunos fantasmas tienen
que permanecer ocultos.
372
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
No mires.
373
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Perdóname, madre.
374
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- No, por favor, no.
- No, no, por favor.
375
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Oye.
376
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
-¿Qué?
- Eric ha visto un coche acercarse.
377
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Es la hora.
378
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Vale. Vamos.
379
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
No.
380
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
¡Hora del espectáculo!
381
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
No.
382
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Ahora.
383
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Tenemos que irnos.
- No.
384
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Es una emboscada, joder.
385
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
386
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
¡Cabrón!
387
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
388
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Muévete.
389
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Voy a subir.
390
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Levanta. Por ahí. Vamos.
391
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
¡Lo tengo!
392
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Hola, Jonah.
393
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Aquí estamos.
394
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
Pero la mataré si no soltáis las armas.
395
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- No voy a bajar mi arma.
- Hola, Jonah.
396
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Baja la puta arma.
397
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
O nos vamos o se muere.
398
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara. Clara, todo saldrá bien.
399
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
¿Vale? Cógeme a mí.
Me querías a mí, cógeme.
400
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Lo tengo a tiro.
- Que no disparéis.
401
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
-¿Harriet?
- Tengo a Joe. Cógelo a él.
402
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- No disparéis.
- La mataré, joder.
403
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
No disparéis.
404
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Lo tengo a tiro, joder.
- No dispares.
405
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Cárgatelo.
406
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
-¡No!
- Me querías a mí, cógeme.
407
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
¡Cárgatelo!
408
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Atrás, joder.
- Jonah.
409
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
410
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
No disparéis, joder.
411
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Bájala.
412
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- No te muevas. No te muevas, joder.
- Clara, lo siento. Lo siento mucho.
413
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Lo siento mucho.
- Suéltame. Suéltame, joder.
414
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Mira...
415
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
-¿Hay alguien más?
- No.
416
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Le disparaste a Roxy.
417
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
¿Está muerta?
418
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Quizá.
419
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
¿Qué te pasó?
420
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
No...
421
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
No lo sé.
422
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Levántate.
423
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Ponte de pie.
424
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
-¿Qué?
425
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Sé dónde está Hitler.
Puedo llevarte hasta él.
426
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Subtítulos: Auxi Carrillo
427
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Supervisor creativo
Santi Aguirre