1 00:00:35,703 --> 00:00:37,496 Joe mató a Georges y atacó a Roxy. 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 -¡No! -¡Joe! 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,293 Si vamos a un hospital, verán la herida de bala. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,504 Se desangrará. La llevaremos a un hospital, carajo. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 - Vamos. Tenemos que irnos. - Te tengo, Roxy. 6 00:00:49,049 --> 00:00:49,884 Vamos. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Debemos irnos. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Hay un hospital en esa calle. Lo pasamos. 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 - No. ¿Adónde vas? - A buscar a Clara. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 Entra al auto, Lonny, ahora. 11 00:01:12,364 --> 00:01:16,076 Todo está bien. Mírame, aquí. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 -¿Cómo está? - No muy bien. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Solo mantenla con vida, ¿sí? Mantenla con vida. 14 00:02:32,152 --> 00:02:37,992 LA CACERÍA 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,717 Mataron a Georges. Le dispararon a Roxy. 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 -¿Georges murió? -¿Qué? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Se llevaron a Clara. -¿Quiénes? 18 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 - Joe. -¿Joe? 19 00:03:00,764 --> 00:03:05,019 - Y Travis. -¿Travis? Está encerrado en Poughkeepsie. 20 00:03:05,144 --> 00:03:08,564 Sí, bueno, ahora está aquí. Están todos aquí. 21 00:03:08,564 --> 00:03:11,317 Georges debió ser más cuidadoso. Estúpido. 22 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Está bien. Tienen a Clara. 23 00:03:14,737 --> 00:03:19,825 La camioneta en la que se la llevaron tenía los cristales tapados con periódico. 24 00:03:21,076 --> 00:03:24,413 - El Diario Villa Sonora. - Es un periódico local. 25 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Villa Sonora es un pueblo pequeño, a una hora de aquí. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,793 Tenemos que irnos. Ahora. 27 00:03:30,169 --> 00:03:33,422 - No nos vamos a ningún lado. - No. 28 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 - La están usando como cebo. - Debemos irnos. No me importa. 29 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 - Debemos irnos. - Debemos irnos. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 Llevo 30 años buscando a este hombre. Estamos más cerca que nunca. 31 00:03:43,098 --> 00:03:47,019 Somos responsables ante los seis millones, no por su novia shiksa. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 - No dejaré que la maten. - Esto te excede. 33 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 - Dijiste que la familia es más importante. -¡Yo soy tu familia! 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ¡Soy tu única familia! 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 Te atreves a hablar de familia. 36 00:04:04,578 --> 00:04:08,958 Georges era tu familia. Te llamaba ima, "madre". 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 Pasó años a tu lado. Incluso después de la muerte de Maz, 38 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 y de que Sophie fue asesinada y Zev se fue, Georges se quedó contigo. 39 00:04:17,299 --> 00:04:21,887 Ahora está muerto, y lo desechas como si fuera mierda en tu zapato. 40 00:04:28,894 --> 00:04:32,314 Tu sangre será un poco más fría que la mía, querida Ima, 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,109 pero una vida perdida hoy es más que suficiente. 42 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 Busquemos a la chica primero. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,074 O puedes ir a cazar a Hitler por tu cuenta. 44 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 Cobardes. 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,006 Son todos cobardes. 46 00:05:00,592 --> 00:05:03,971 Tu safta se avergonzaría. 47 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 Y también tu padre. 48 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 ¿Me tienes miedo? 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,751 ¿Ibas a casarte con Jonah y me tienes miedo? 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 ¿Sabes a cuántas personas ha matado? 51 00:05:43,010 --> 00:05:46,930 Les disparó, les cortó la garganta, los electrocutó. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Dicen que incluso mató a un niño. 53 00:05:50,893 --> 00:05:54,480 Un niño inocente de apenas ocho años. 54 00:05:58,525 --> 00:06:01,570 Tú, querida, has compartido una cama, 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,240 una vida, con un asesino a sangre fría. 56 00:06:07,242 --> 00:06:13,040 ¿Nunca lo sentiste, cuando lo tenías adentro? 57 00:06:24,301 --> 00:06:25,177 Por favor. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 ¿Quién no vendría corriendo por ti? 59 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Te necesitan. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Siempre fuiste un ratón de biblioteca. 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Tus contactos sí que cumplieron. 62 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Hay montañas de legajos. - Sé que encontrarás aún más. 63 00:07:26,530 --> 00:07:31,034 El dinero te da muchas cosas en este mundo, Ruth. Muchas cosas. 64 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 ¿Adónde...? 65 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 ¿Adónde te envía ahora la brillante casamentera Hilda Hoffman? 66 00:07:38,250 --> 00:07:42,880 A encontrar a un hombre que dice que puede ser la clave de nuestro éxito. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Su mejor recluta hasta ahora, dice. 68 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Un hombre que silenciosamente 69 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 ha borrado de Europa a docenas de nazis. 70 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 Hilda no tiene fotos de él, ni registros. 71 00:07:57,019 --> 00:08:02,149 Solo un nombre. Tomas Arndt. Está en Alemania, así que... 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,402 ¿En Alemania? 73 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 Vuelvo hacia el final de la semana. ¿Por qué no te pones cómoda, Ruth? 74 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 Quítate los zapatos. Siéntete como en casa. 75 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 Pero esta no es mi casa, Meyer. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 No la tomaría como algo que no es. 77 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 Y tú no hagas eso conmigo. 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 Buen viaje. 79 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Vas a estar bien. 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,660 - Lonny... - Voy lo más rápido que puedo. 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 Los guardias se relevan a las 2:00 a. m. 82 00:08:59,206 --> 00:09:03,252 Carl, Eddie, Lyra, deben estar en la puerta suroeste cinco minutos antes. 83 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 Un poco más y los guardias sospecharán. ¿Entendido? 84 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Entonces iré a la celda de Imani, 85 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 abriré la cerradura, y saldremos por la puerta norte. 86 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 AJ, estarás ahí con la camioneta a las 2:21. 87 00:09:14,805 --> 00:09:17,516 No te quedes quieto, no pares. ¿Entiendes? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Esto tiene que ser perfecto. 89 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 Como un reloj. 90 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 Luego vamos lo más al norte que podamos. 91 00:09:28,902 --> 00:09:30,654 Encerraron a una mujer inocente. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,574 No dejaré que mi hermana muera en esa celda. 93 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 ¡Ayuda! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 ¡Ayuda, por favor! ¡Alguien! 95 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 -¿Por qué tanto silencio? - No lo sé. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Es domingo. Están en la iglesia. 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 ¿Recuerdas algo más? 98 00:10:34,634 --> 00:10:38,472 Una camioneta blanca. Fiat 242. Sin matrícula. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Pregunta por el auto. A ver si alguien sabe algo. 100 00:10:42,225 --> 00:10:44,227 Millie y yo iremos al límite oeste. 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Aquí no les gustan los forasteros. Debemos tener cuidado. 102 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Estaremos bien. 103 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 ¿Qué pasa? 104 00:11:13,256 --> 00:11:17,177 - Hice algo. -¿De qué estás hablando? 105 00:11:19,846 --> 00:11:23,475 Antes de venir aquí, yo... 106 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Estábamos procesando a un obispo. 107 00:11:32,192 --> 00:11:34,569 Colaboró con los nazis en Lituania. 108 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 - Y fue liberado. - Ni siquiera fuimos a juicio. 109 00:11:39,449 --> 00:11:41,368 Y no podías dejarlo así. 110 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 - Y saben que lo hice. Lo saben. - No, Millie. 111 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Es solo cuestión de tiempo para que me encuentren. 112 00:11:48,417 --> 00:11:51,336 - Debo irme. Debo desaparecer. - No. No puedes irte. 113 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 No, sé lo que es desaparecer. 114 00:11:53,880 --> 00:11:57,175 Sé lo que es pasar toda la vida huyendo. 115 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Te aseguro que huir para siempre no te lleva a ninguna parte. 116 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 ¿Estuvo mal? 117 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Hiciste la obra de Dios. 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Ese es el tema. Yo no... 119 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Estuve sintiendo en mi corazón que no... 120 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Que no pasé la prueba. 121 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 - Era un obispo. - No, llevaba mitra y túnica. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Un disfraz, pero no era un obispo. Era un nazi. 123 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Escúchame. 124 00:12:34,463 --> 00:12:38,467 Crees que lo que hiciste fue un pecado. 125 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Lo que hiciste fue una bendición. 126 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Lo hiciste por mi padre. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 Lo hiciste por mí. 128 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Millie, no vas a ir al infierno. 129 00:12:57,152 --> 00:13:00,030 No vas a ir al infierno. 130 00:13:02,324 --> 00:13:06,536 Una gran acción puede superarlo todo. 131 00:13:06,745 --> 00:13:12,042 Para purgar todo pecado, una gran obra. 132 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 Encontrar a Hitler. 133 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 No vas a ir al infierno. 134 00:13:26,306 --> 00:13:29,976 Y tampoco a la cárcel. No irás a ningún lado, estarás conmigo. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,232 ¿Entiendes? 136 00:14:00,257 --> 00:14:03,760 BERLÍN 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 - Hola. - Hola. 138 00:14:16,356 --> 00:14:19,192 Estoy buscando a Tomas Arndt. 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 -¿Tomas? - Sí. 140 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 Está en Hungría visitando a sus padres. Volverá el viernes. 141 00:14:28,118 --> 00:14:29,661 ¿Puedo ayudar con algo? 142 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 -¿Quiere dejar un mensaje? - No, gracias. Soy un viejo amigo. 143 00:14:36,459 --> 00:14:39,546 - Pasaré el viernes, entonces. Gracias. - De acuerdo. 144 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 Lanza. 145 00:14:49,055 --> 00:14:49,889 Lanza. 146 00:14:54,185 --> 00:14:55,812 ¿Estás loco? 147 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 ¿Es una pregunta? 148 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 ¿Crees que vas a volar sobre Washington 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 o Londres o Moscú y lanzar un arma nuclear? 150 00:15:05,530 --> 00:15:10,619 ¿Preferirías quedarte aquí y mirar la tierra y las rocas todos los días 151 00:15:10,869 --> 00:15:14,956 hasta que lentamente nos marchitemos y muramos? 152 00:15:16,082 --> 00:15:18,418 Tal vez la muerte llegue antes. 153 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 Fracasaste en Estados Unidos, cariño. 154 00:15:27,260 --> 00:15:33,058 Te di todas las oportunidades e incontables millones. 155 00:15:35,268 --> 00:15:40,607 Te pusieron de rodillas, 156 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 y no de la forma por la que te hiciste famosa durante la guerra. 157 00:15:46,571 --> 00:15:51,034 Y ahora tus pequeños judíos están aquí 158 00:15:51,368 --> 00:15:55,705 y nuestros pequeños juguetes deben limpiar tu desorden. 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,415 Si bombardeas una ciudad, 160 00:15:57,415 --> 00:16:00,043 harán todo lo posible para encontrarnos 161 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 y aniquilarnos antes sin darnos otra oportunidad. 162 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 Eva... 163 00:16:09,969 --> 00:16:15,850 Maté a más gente en seis años y un día 164 00:16:17,769 --> 00:16:22,899 que Genghis Khan en 200 años. 165 00:16:23,566 --> 00:16:29,197 Y no movieron un dedo para encontrarme. 166 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Conseguiré la bomba, querida. 167 00:16:35,161 --> 00:16:41,000 Y luego observarás y aprenderás lo que se hace con el verdadero poder. 168 00:16:42,252 --> 00:16:47,215 Dice el hombre con traje de safari, disparando sin puntería a platos de tiro 169 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 en un páramo polvoriento rodeado de suciedad y mierda. 170 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 No tengo nada que ver con esto. 171 00:17:01,146 --> 00:17:06,317 Con lo que hace Sam. Jonah. Como sea su nombre. 172 00:17:10,905 --> 00:17:13,116 Por favor. 173 00:17:14,492 --> 00:17:16,578 Mis padres tienen dinero. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Puedo... Ellos pueden... 175 00:17:27,213 --> 00:17:30,216 ...transferirte mucho dinero si me dejas ir. 176 00:17:30,216 --> 00:17:31,593 No me importa el dinero. 177 00:17:31,593 --> 00:17:34,095 -¿Qué te importa? - Para. 178 00:17:34,304 --> 00:17:39,601 No puedo. No puedo dejar de hablar cuando estoy nerviosa. Y estoy aterrada. 179 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 ¿Me vas a matar? 180 00:17:59,370 --> 00:18:00,705 Mi nombre es Clara. 181 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Soy de las afueras de Crowborough, cerca de Londres. 182 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 A un paso, de hecho. 183 00:18:11,049 --> 00:18:12,050 Y soy estudiante. 184 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Y ahora mismo tengo miedo. 185 00:18:23,061 --> 00:18:23,978 ¿Quién eres tú? 186 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 ¿De dónde eres? 187 00:18:28,525 --> 00:18:32,403 Solo háblame. 188 00:18:37,826 --> 00:18:40,203 -¿Cómo te llamas? - Deja de hablar. 189 00:18:43,581 --> 00:18:44,749 ¿Cómo te llamas? 190 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 Deja de hablar. 191 00:18:54,259 --> 00:18:58,054 - Ya podría estar muerta. ¿Sabes eso? - No lo sé. 192 00:18:58,638 --> 00:19:00,557 Estamos perdiendo el tiempo. 193 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Recorramos el pueblo antes de irnos. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,526 -¿Si no vemos la camioneta? - La veremos. 195 00:19:13,403 --> 00:19:17,073 Yo diría que el amor nos hace hacer cosas traicioneras. 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Pero esto no es amor. En realidad no la amas. 197 00:19:22,579 --> 00:19:24,497 ¿Qué diablos sabes del amor? 198 00:19:25,540 --> 00:19:28,209 Crees que el amor es compartir una vida con alguien, 199 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 aferrarte a alguien, sin importar lo que se te presente. 200 00:19:32,755 --> 00:19:36,718 No, kindelah. El verdadero amor es estar sin esa persona. 201 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Para protegerla. 202 00:19:40,722 --> 00:19:44,517 Vine a Argentina con el amor de mi vida. 203 00:19:44,976 --> 00:19:49,105 Cuando Zev me puso por encima de la misión de hallar a Hitler, lo dejé. 204 00:19:49,355 --> 00:19:53,151 Porque sabía que arriesgaría su vida por mí, y no podía permitirlo. 205 00:19:53,735 --> 00:19:55,778 Fue como cortarme una extremidad. 206 00:19:56,279 --> 00:20:01,117 Si la amabas de verdad, habrías terminado la relación. 207 00:20:02,285 --> 00:20:07,040 Porque ambos sabemos que la mayor amenaza para Clara eres tú. 208 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - Nada. - Mejor vámonos. 209 00:20:17,508 --> 00:20:21,429 Esperen. Había una flor. Travis la arrojó desde la camioneta. 210 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Pensé que era una burla, pero tal vez fue una pista. 211 00:21:09,060 --> 00:21:12,271 - Jonah, ¿cómo era la flor? - Era violeta. 212 00:21:22,323 --> 00:21:24,909 Jonah. ¿Esta? 213 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Sí, esa. 214 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 Responda. 215 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Dígamelo ahora. ¡Ahora! 216 00:21:48,558 --> 00:21:51,561 - Solo está asustado. - Sí. 217 00:22:29,348 --> 00:22:31,059 Bienvenido a Zuchs, señor. 218 00:22:31,559 --> 00:22:33,061 ¿Puedo ofrecerle algo? 219 00:22:34,062 --> 00:22:35,563 La salchicha blanca es fresca. 220 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 No. 221 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Hay cuello de cerdo. Tres por un marco alemán. 222 00:22:38,941 --> 00:22:42,153 - No, gracias. Solo estaba mirando. - Es turista. 223 00:22:42,695 --> 00:22:47,408 - Soy de Estados Unidos, así que... - Me gusta su sombrero. 224 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Mi sombrero. ¿Cuál? 225 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Gracias. 226 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 Venga aquí. 227 00:23:00,505 --> 00:23:02,298 -¿Qué? - Vamos, no muerdo. 228 00:23:03,633 --> 00:23:07,386 - Por favor, no quiero. - Vamos. 229 00:23:07,386 --> 00:23:11,974 - Se va a enamorar. Lo prometo. - Entonces tengo que probar. 230 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 - Está bueno. Llevaré medio litro. - Claro. 231 00:23:20,942 --> 00:23:23,653 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 232 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 Unos 20 años. 233 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 Por favor, no. Estás bromeando. 234 00:23:31,410 --> 00:23:35,206 No. Tenía cinco años cuando barría los restos del suelo. 235 00:23:35,623 --> 00:23:41,003 Diez cuando comencé en la caja. La semana pasada me nombraron gerente. 236 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 Ya lleva dos generaciones en la familia. 237 00:23:44,715 --> 00:23:46,259 Anya, suficiente charla. 238 00:23:46,926 --> 00:23:48,970 Hay que limpiar el congelador. 239 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Sí, mamá. 240 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 Ya deberías haberlo hecho. 241 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 Su hija es encantadora. 242 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 Gracias. 243 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 ¿Solo lleva goulash? 244 00:24:04,902 --> 00:24:07,572 ¿Qué? No. 245 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 ¿Señor? 246 00:24:14,912 --> 00:24:17,248 Señor, no tengo todo el día. 247 00:24:18,833 --> 00:24:21,627 Llevaré media docena de costillas. 248 00:24:23,129 --> 00:24:26,465 - Esto es cerdo. -¿Es cerdo? Bueno, lo probaré. 249 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 ¿Sí? ¿Está bien? 250 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 Bueno. 251 00:24:32,221 --> 00:24:37,018 - Su tienda es hermosa. - Gracias. Mis padres la construyeron. 252 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Y cuando murieron, me hice cargo. 253 00:24:44,859 --> 00:24:46,611 Lamento lo de sus padres. 254 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Fue hace mucho tiempo. 255 00:24:50,656 --> 00:24:53,618 -¿En la guerra? - No. 256 00:24:54,452 --> 00:25:00,208 Mi padre murió de un infarto, y mi madre, de tristeza. 257 00:25:02,835 --> 00:25:07,506 Eso suele pasar cuando dos personas han estado juntas... 258 00:25:07,632 --> 00:25:11,928 No fue por la muerte de mi padre, sino por la de mi hermano. 259 00:25:12,136 --> 00:25:16,349 Era mayor, y yo lo idolatraba, 260 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 hasta saber en qué se convirtió. 261 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 - El goulash, ja. - Sí. 262 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 - Diez marcos alemanes, por favor. - Sí. 263 00:25:42,541 --> 00:25:45,044 Gracias. Un gusto conocerla. 264 00:25:48,923 --> 00:25:53,010 - Disculpe si fui un poco entrometido. - No. 265 00:26:03,646 --> 00:26:05,398 Eres de Estados Unidos, ¿cierto? 266 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Siempre quise ir allí. 267 00:26:08,526 --> 00:26:12,238 Tal vez a California, para intentar surfear. 268 00:26:13,698 --> 00:26:14,865 ¿Has surfeado? 269 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 Creí que todos los americanos surfeaban. 270 00:26:25,209 --> 00:26:28,879 Vivo cerca del desierto. 271 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 ¿Hay un desierto? No lo sabía. 272 00:26:34,593 --> 00:26:38,681 Crecí con el clima opuesto. En mis tierras, llueve todos los días. 273 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 ¿Qué haces en el desierto? 274 00:26:42,893 --> 00:26:46,272 ¿Tus padres tienen una piscina o algo así? 275 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Tenía una moto. 276 00:26:51,027 --> 00:26:56,782 ¿Cómo pasaste del desierto a esto? 277 00:26:57,033 --> 00:27:01,162 - Es lo que se espera que haga. -¿Se espera que me secuestres? 278 00:27:03,706 --> 00:27:04,582 ¿Que me mates? 279 00:27:07,209 --> 00:27:08,044 ¿Por qué? 280 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 No hice nada. 281 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 No eres un nazi. 282 00:27:18,304 --> 00:27:21,599 Debes saberlo. Tienes que saberlo. 283 00:27:22,016 --> 00:27:25,436 Puedes recordar. Puedes decirle a tu cerebro que recuerde. 284 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 - Espera, por favor. - No. 285 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 ¿Antes puedo tomar un poco de agua? ¿Por favor? 286 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 Gracias. 287 00:27:40,368 --> 00:27:43,871 Estoy muy agradecida por... 288 00:27:48,751 --> 00:27:49,585 Gracias. 289 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 No. 290 00:28:19,532 --> 00:28:20,366 ¡No! 291 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 No, por favor, no. 292 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 ¿Qué le pasó? 293 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Le dio la metralla en un accidente de auto. 294 00:28:30,835 --> 00:28:32,169 -¿Metralla? - Sí. 295 00:28:32,169 --> 00:28:33,712 Supimos de un tiroteo. 296 00:28:33,712 --> 00:28:36,507 - Dije que fue un accidente de auto. - Necesita sangre. 297 00:28:37,174 --> 00:28:40,761 Ha perdido mucha sangre. Tenemos que operarla ahora mismo. 298 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 ¿Quieres ser una heroína? 299 00:28:43,431 --> 00:28:44,348 Sé madre. 300 00:29:12,001 --> 00:29:13,544 ¿Tienes algo que decir? 301 00:29:15,880 --> 00:29:16,755 ¿Y tú? 302 00:29:19,049 --> 00:29:23,179 ¿Qué tal: "Gracias, papá, por salvarme, otra vez"? 303 00:29:23,512 --> 00:29:27,600 ¿Estás de acuerdo con que tu hija esté presa por cargos falsos? 304 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 No, pero no quiero que mi otra hija se le una. 305 00:29:30,895 --> 00:29:34,023 No cuando tiene una niña en casa que la necesita. 306 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 -¿Sabes lo egoísta que es eso? -¿Egoísta? 307 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 Hago todo lo que puedo para liberar a mi hermana. 308 00:29:41,572 --> 00:29:43,908 Estoy arriesgando todo por Imani. 309 00:29:44,950 --> 00:29:47,578 -¿Tú qué haces, papi? -¿Qué? 310 00:29:48,579 --> 00:29:51,665 Hipotequé la casa y contraté abogados. 311 00:29:51,957 --> 00:29:54,668 Presento peticiones de habeas corpus. 312 00:29:54,793 --> 00:29:57,254 Informo a la justicia, llamo a la prensa. 313 00:29:57,254 --> 00:30:00,799 Actúo de forma correcta, mediante la vía legal. 314 00:30:00,799 --> 00:30:02,927 Incluso si haces todo eso, no ayudará. 315 00:30:04,261 --> 00:30:09,016 No hay nada correcto, legal o justo en lo que le pasó a Imani, papá. 316 00:30:09,016 --> 00:30:10,559 ¿Crees que no lo sé? 317 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 ¿Sabes cuántas veces he sido arrestado en protestas 318 00:30:14,897 --> 00:30:20,903 y sentadas, y languidecido en una celda, y sangrado, llorado y perdido 319 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 para que no fueran ustedes? 320 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Para que mis dos hijitas pudieran tener una vida 321 00:30:28,118 --> 00:30:29,954 en la que pudieran ver el sol. 322 00:30:30,454 --> 00:30:34,124 En la que pudieran sonreír, y ser libres y felices. 323 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 En la que pudieran ser lo que quisieran. 324 00:30:36,752 --> 00:30:39,880 ¿Y tú actúas como si fueras de las Panteras Negras? 325 00:30:41,090 --> 00:30:44,218 Gracias a Dios tuviste la astucia de no llevar armas. 326 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 Solo intento hacer lo correcto. 327 00:30:54,395 --> 00:30:55,521 Siempre fue así. 328 00:30:58,399 --> 00:30:59,942 Desde que eras una niña. 329 00:31:02,361 --> 00:31:04,154 Te adueñaste de cada causa. 330 00:31:07,700 --> 00:31:10,035 Y Malika es mi mayor causa. 331 00:31:13,664 --> 00:31:15,874 Intento mejorar el mundo para ella. 332 00:31:16,083 --> 00:31:20,963 Cariño, esa es la cuestión. Tú eres su mundo. 333 00:31:21,505 --> 00:31:24,675 Cuando intentas salvar el mundo, la pones en riesgo. 334 00:31:24,967 --> 00:31:28,178 Su amiga tiene una herida grave. Su arteria podría estallar. 335 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 - Esto no es un quirófano. - Hágalo. 336 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 - Solo tengo anestesia local. - Hágalo, carajo. 337 00:31:35,102 --> 00:31:38,772 ¿Quieres ser una heroína? Sé madre. 338 00:31:40,649 --> 00:31:41,692 Dale alegría. 339 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Dale un futuro. Que cuente contigo. 340 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 Porque si te pierde... 341 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Tiene una hija. Una niña. 342 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 -¿Dónde estuviste anoche? - Salí. 343 00:31:56,749 --> 00:31:59,043 - Si te pierde... - No me perderá. 344 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 ¿A salvar el mundo? 345 00:32:03,464 --> 00:32:07,259 Sí. Pero siempre volveré a casa. 346 00:32:08,260 --> 00:32:12,139 Lo sabes, ¿no? Siempre volveré a casa. 347 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Un día, te darás cuenta, 348 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 y, cuando lo hagas, temo que será demasiado tarde. 349 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 Madre. 350 00:32:53,430 --> 00:32:58,352 Pensé que eras tú cuando la vi en nuestra tienda... 351 00:32:59,812 --> 00:33:03,023 Pensé que había viajado en el tiempo. 352 00:33:04,149 --> 00:33:09,029 Se parece a ti, madre. 353 00:33:12,908 --> 00:33:14,368 Curioso lugar para venir. 354 00:33:17,496 --> 00:33:22,876 Tomas. Admito que eres tan bueno como dijo Hilda. 355 00:33:22,876 --> 00:33:27,047 - Eres un fantasma. De verdad. - Solo otro fantasma podría verlo. 356 00:33:30,509 --> 00:33:32,636 Entonces, ¿qué tal? 357 00:33:32,845 --> 00:33:36,640 Estamos formando un pequeño grupo en Nueva York 358 00:33:36,640 --> 00:33:41,311 para cazar nazis fugitivos y llevarlos ante la justicia. 359 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 ¿De veras? 360 00:33:43,564 --> 00:33:48,235 ¿Crees que volaría ocho horas para bromear contigo? 361 00:33:49,528 --> 00:33:53,907 -¿Y quién te entregará a ti, Meyer? -¿Disculpa? 362 00:33:55,117 --> 00:33:58,370 Vienes a Alemania, lejos, 363 00:33:59,496 --> 00:34:04,752 y visitas la tumba de los padres de un tal Wilhelm Zuchs. 364 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Un hombre que destruyó tu mundo. 365 00:34:11,800 --> 00:34:12,760 Sí. ¿Y? 366 00:34:14,553 --> 00:34:16,346 -¿Qué? - Ponemos piedras. 367 00:34:18,724 --> 00:34:23,854 Los judíos ponemos piedras en las tumbas, no flores. 368 00:34:24,354 --> 00:34:25,272 Pensaba... 369 00:34:25,272 --> 00:34:31,153 Las piedras no mueren, no se marchitan. Son permanentes, como los recuerdos. 370 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Como el recuerdo de todos a los que asesinaste, Wilhelm. 371 00:34:43,791 --> 00:34:45,459 ¿Crees que no lo sé? 372 00:34:54,259 --> 00:34:56,178 Ojalá no fueras tan bueno. 373 00:34:58,263 --> 00:35:02,226 Algunos fantasmas necesitan permanecer ocultos. 374 00:35:13,237 --> 00:35:14,404 Aparta la mirada. 375 00:35:18,742 --> 00:35:20,118 Perdóname, madre. 376 00:36:19,636 --> 00:36:23,640 - No, por favor, no. - No. No, por favor, no. 377 00:36:23,640 --> 00:36:24,558 Oye. 378 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 -¿Qué? - Eric vio un auto acercarse. 379 00:36:27,728 --> 00:36:28,562 Es hora. 380 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 Bueno. Entonces, vamos. 381 00:36:39,907 --> 00:36:40,782 No. 382 00:36:42,784 --> 00:36:43,619 No. 383 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 ¡Es hora! 384 00:36:46,413 --> 00:36:47,247 No. 385 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Ahora. 386 00:40:49,906 --> 00:40:51,616 - Tenemos que irnos. - No. 387 00:40:56,246 --> 00:40:57,455 Es una emboscada. 388 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jonah. 389 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 ¡Hijo de puta! 390 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Millie. 391 00:41:59,601 --> 00:42:00,435 Vamos. 392 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Voy a subir. 393 00:42:30,090 --> 00:42:32,717 Levántate. Por ahí. Vamos. 394 00:42:50,402 --> 00:42:51,569 ¡Lo tengo! 395 00:43:10,338 --> 00:43:11,840 Hola, Jonah. 396 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Estoy subiendo. 397 00:43:19,347 --> 00:43:24,227 La mataré, carajo, a menos que bajen las armas. 398 00:43:29,733 --> 00:43:32,319 - No voy a bajar mi arma. - Hola, Jonah. 399 00:43:33,737 --> 00:43:35,280 Bajen las armas, carajo. 400 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 Nos vamos, o ella muere. 401 00:43:41,870 --> 00:43:45,540 Clara, todo estará bien. 402 00:43:45,665 --> 00:43:49,085 ¿De acuerdo? Llévame a mí. Tú me querías, llévame. 403 00:43:49,085 --> 00:43:51,004 - Está en la mira. - No dispares. 404 00:43:51,004 --> 00:43:52,922 -¿Harriet? - Tengo a Joe. Dispara. 405 00:43:52,922 --> 00:43:55,342 - No dispares. - La voy a matar. 406 00:43:55,717 --> 00:43:56,843 No dispares. 407 00:43:57,135 --> 00:43:59,012 - Está en la mira. - No dispares. 408 00:43:59,554 --> 00:44:00,472 Dispárale. 409 00:44:00,680 --> 00:44:02,432 -¡No! - Me querías, llévame. 410 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 ¡Dispárale! 411 00:44:04,809 --> 00:44:06,603 - Da un paso atrás. - Jonah. 412 00:44:09,814 --> 00:44:10,648 Jonah. 413 00:44:10,648 --> 00:44:11,941 No dispares, carajo. 414 00:44:23,411 --> 00:44:24,621 No dispares, carajo. 415 00:44:29,709 --> 00:44:31,628 Bájala. 416 00:44:31,628 --> 00:44:35,673 - No te muevas, carajo. - Clara, lo siento mucho. 417 00:44:35,673 --> 00:44:38,259 - Cuánto lo siento. -¡No me toques! 418 00:44:38,259 --> 00:44:39,177 Espera... 419 00:44:41,304 --> 00:44:43,848 -¿Hay alguien más aquí? - No. 420 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 Le disparaste a Roxy. 421 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 ¿Está muerta? 422 00:44:56,653 --> 00:44:57,487 Puede ser. 423 00:45:00,073 --> 00:45:01,366 ¿Qué te pasó? 424 00:45:03,952 --> 00:45:04,786 Yo... 425 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 No sé. 426 00:45:15,004 --> 00:45:15,839 Levántate. 427 00:45:19,259 --> 00:45:20,385 Ponte de pie. 428 00:45:24,806 --> 00:45:26,933 - Harriet. -¿Qué? 429 00:45:29,352 --> 00:45:33,356 Sé dónde está Hitler. Puedo llevarlos hasta él. 430 00:46:50,683 --> 00:46:52,685 Subtítulos: Giorgina Cerutti 431 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 Supervisión creativa Rebeca Rambal