1
00:00:35,703 --> 00:00:37,496
Joe mató a Georges y atacó a Roxy.
2
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
-¡No!
-¡Joe!
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
Si vamos a un hospital,
verán la herida de bala.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
Se desangrará.
La llevaremos a un hospital, carajo.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
- Vamos. Tenemos que irnos.
- Te tengo, Roxy.
6
00:00:49,049 --> 00:00:49,884
Vamos.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,431
Debemos irnos.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,850
Hay un hospital en esa calle. Lo pasamos.
9
00:00:57,850 --> 00:01:00,019
- No. ¿Adónde vas?
- A buscar a Clara.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
Entra al auto, Lonny, ahora.
11
00:01:12,364 --> 00:01:16,076
Todo está bien. Mírame, aquí.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
-¿Cómo está?
- No muy bien.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Solo mantenla con vida, ¿sí?
Mantenla con vida.
14
00:02:32,152 --> 00:02:37,992
LA CACERÍA
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,717
Mataron a Georges. Le dispararon a Roxy.
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
-¿Georges murió?
-¿Qué?
17
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Se llevaron a Clara.
-¿Quiénes?
18
00:02:59,054 --> 00:03:00,639
- Joe.
-¿Joe?
19
00:03:00,764 --> 00:03:05,019
- Y Travis.
-¿Travis? Está encerrado en Poughkeepsie.
20
00:03:05,144 --> 00:03:08,564
Sí, bueno, ahora está aquí.
Están todos aquí.
21
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
Georges debió ser más cuidadoso. Estúpido.
22
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
Está bien. Tienen a Clara.
23
00:03:14,737 --> 00:03:19,825
La camioneta en la que se la llevaron
tenía los cristales tapados con periódico.
24
00:03:21,076 --> 00:03:24,413
- El Diario Villa Sonora.
- Es un periódico local.
25
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Villa Sonora es un pueblo pequeño,
a una hora de aquí.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
Tenemos que irnos. Ahora.
27
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
- No nos vamos a ningún lado.
- No.
28
00:03:33,422 --> 00:03:36,884
- La están usando como cebo.
- Debemos irnos. No me importa.
29
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
- Debemos irnos.
- Debemos irnos.
30
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
Llevo 30 años buscando a este hombre.
Estamos más cerca que nunca.
31
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
Somos responsables ante los seis millones,
no por su novia shiksa.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
- No dejaré que la maten.
- Esto te excede.
33
00:03:50,022 --> 00:03:53,734
- Dijiste que la familia es más importante.
-¡Yo soy tu familia!
34
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
¡Soy tu única familia!
35
00:04:01,575 --> 00:04:03,160
Te atreves a hablar de familia.
36
00:04:04,578 --> 00:04:08,958
Georges era tu familia.
Te llamaba ima, "madre".
37
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
Pasó años a tu lado.
Incluso después de la muerte de Maz,
38
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
y de que Sophie fue asesinada
y Zev se fue, Georges se quedó contigo.
39
00:04:17,299 --> 00:04:21,887
Ahora está muerto, y lo desechas
como si fuera mierda en tu zapato.
40
00:04:28,894 --> 00:04:32,314
Tu sangre será un poco más fría
que la mía, querida Ima,
41
00:04:32,564 --> 00:04:35,109
pero una vida perdida hoy
es más que suficiente.
42
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
Busquemos a la chica primero.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
O puedes ir a cazar
a Hitler por tu cuenta.
44
00:04:51,542 --> 00:04:52,751
Cobardes.
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,006
Son todos cobardes.
46
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Tu safta se avergonzaría.
47
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Y también tu padre.
48
00:05:28,746 --> 00:05:29,955
¿Me tienes miedo?
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,751
¿Ibas a casarte con Jonah
y me tienes miedo?
50
00:05:40,215 --> 00:05:42,342
¿Sabes a cuántas personas ha matado?
51
00:05:43,010 --> 00:05:46,930
Les disparó,
les cortó la garganta, los electrocutó.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Dicen que incluso mató a un niño.
53
00:05:50,893 --> 00:05:54,480
Un niño inocente de apenas ocho años.
54
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
Tú, querida, has compartido una cama,
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,240
una vida, con un asesino a sangre fría.
56
00:06:07,242 --> 00:06:13,040
¿Nunca lo sentiste,
cuando lo tenías adentro?
57
00:06:24,301 --> 00:06:25,177
Por favor.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
¿Quién no vendría corriendo por ti?
59
00:06:37,106 --> 00:06:38,065
Te necesitan.
60
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Siempre fuiste un ratón de biblioteca.
61
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Tus contactos sí que cumplieron.
62
00:07:21,358 --> 00:07:25,112
- Hay montañas de legajos.
- Sé que encontrarás aún más.
63
00:07:26,530 --> 00:07:31,034
El dinero te da muchas cosas
en este mundo, Ruth. Muchas cosas.
64
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
¿Adónde...?
65
00:07:33,537 --> 00:07:37,499
¿Adónde te envía ahora
la brillante casamentera Hilda Hoffman?
66
00:07:38,250 --> 00:07:42,880
A encontrar a un hombre que dice
que puede ser la clave de nuestro éxito.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Su mejor recluta hasta ahora, dice.
68
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Un hombre que silenciosamente
69
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
ha borrado de Europa a docenas de nazis.
70
00:07:52,306 --> 00:07:56,435
Hilda no tiene fotos de él, ni registros.
71
00:07:57,019 --> 00:08:02,149
Solo un nombre. Tomas Arndt.
Está en Alemania, así que...
72
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
¿En Alemania?
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
Vuelvo hacia el final de la semana.
¿Por qué no te pones cómoda, Ruth?
74
00:08:13,076 --> 00:08:16,121
Quítate los zapatos.
Siéntete como en casa.
75
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
Pero esta no es mi casa, Meyer.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
No la tomaría como algo que no es.
77
00:08:23,503 --> 00:08:26,340
Y tú no hagas eso conmigo.
78
00:08:32,763 --> 00:08:34,014
Buen viaje.
79
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Vas a estar bien.
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,660
- Lonny...
- Voy lo más rápido que puedo.
81
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
Los guardias se relevan a las 2:00 a. m.
82
00:08:59,206 --> 00:09:03,252
Carl, Eddie, Lyra, deben estar
en la puerta suroeste cinco minutos antes.
83
00:09:03,252 --> 00:09:06,672
Un poco más y los guardias
sospecharán. ¿Entendido?
84
00:09:07,005 --> 00:09:09,132
Entonces iré a la celda de Imani,
85
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
abriré la cerradura,
y saldremos por la puerta norte.
86
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
AJ, estarás ahí
con la camioneta a las 2:21.
87
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
No te quedes quieto, no pares. ¿Entiendes?
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
Esto tiene que ser perfecto.
89
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
Como un reloj.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
Luego vamos lo más al norte que podamos.
91
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Encerraron a una mujer inocente.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
No dejaré que mi hermana
muera en esa celda.
93
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
¡Ayuda!
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
¡Ayuda, por favor! ¡Alguien!
95
00:10:24,041 --> 00:10:27,085
-¿Por qué tanto silencio?
- No lo sé.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Es domingo. Están en la iglesia.
97
00:10:32,132 --> 00:10:33,925
¿Recuerdas algo más?
98
00:10:34,634 --> 00:10:38,472
Una camioneta blanca.
Fiat 242. Sin matrícula.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Pregunta por el auto.
A ver si alguien sabe algo.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,227
Millie y yo iremos al límite oeste.
101
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Aquí no les gustan los forasteros.
Debemos tener cuidado.
102
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Estaremos bien.
103
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
¿Qué pasa?
104
00:11:13,256 --> 00:11:17,177
- Hice algo.
-¿De qué estás hablando?
105
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
Antes de venir aquí, yo...
106
00:11:26,061 --> 00:11:31,066
Estábamos procesando a un obispo.
107
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
Colaboró con los nazis en Lituania.
108
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
- Y fue liberado.
- Ni siquiera fuimos a juicio.
109
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
Y no podías dejarlo así.
110
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
- Y saben que lo hice. Lo saben.
- No, Millie.
111
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Es solo cuestión de tiempo
para que me encuentren.
112
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
- Debo irme. Debo desaparecer.
- No. No puedes irte.
113
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
No, sé lo que es desaparecer.
114
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
Sé lo que es pasar toda la vida huyendo.
115
00:11:57,676 --> 00:12:01,430
Te aseguro que huir
para siempre no te lleva a ninguna parte.
116
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
¿Estuvo mal?
117
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
Hiciste la obra de Dios.
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Ese es el tema. Yo no...
119
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Estuve sintiendo en mi corazón que no...
120
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Que no pasé la prueba.
121
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
- Era un obispo.
- No, llevaba mitra y túnica.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Un disfraz, pero no era
un obispo. Era un nazi.
123
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Escúchame.
124
00:12:34,463 --> 00:12:38,467
Crees que lo que hiciste fue un pecado.
125
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
Lo que hiciste fue una bendición.
126
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Lo hiciste por mi padre.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
Lo hiciste por mí.
128
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Millie, no vas a ir al infierno.
129
00:12:57,152 --> 00:13:00,030
No vas a ir al infierno.
130
00:13:02,324 --> 00:13:06,536
Una gran acción puede superarlo todo.
131
00:13:06,745 --> 00:13:12,042
Para purgar todo pecado, una gran obra.
132
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Encontrar a Hitler.
133
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
No vas a ir al infierno.
134
00:13:26,306 --> 00:13:29,976
Y tampoco a la cárcel.
No irás a ningún lado, estarás conmigo.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,232
¿Entiendes?
136
00:14:00,257 --> 00:14:03,760
BERLÍN
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
- Hola.
- Hola.
138
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
Estoy buscando a Tomas Arndt.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
-¿Tomas?
- Sí.
140
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
Está en Hungría visitando
a sus padres. Volverá el viernes.
141
00:14:28,118 --> 00:14:29,661
¿Puedo ayudar con algo?
142
00:14:31,079 --> 00:14:36,084
-¿Quiere dejar un mensaje?
- No, gracias. Soy un viejo amigo.
143
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
- Pasaré el viernes, entonces. Gracias.
- De acuerdo.
144
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
Lanza.
145
00:14:49,055 --> 00:14:49,889
Lanza.
146
00:14:54,185 --> 00:14:55,812
¿Estás loco?
147
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
¿Es una pregunta?
148
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
¿Crees que vas a volar sobre Washington
149
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
o Londres o Moscú
y lanzar un arma nuclear?
150
00:15:05,530 --> 00:15:10,619
¿Preferirías quedarte aquí y mirar
la tierra y las rocas todos los días
151
00:15:10,869 --> 00:15:14,956
hasta que lentamente
nos marchitemos y muramos?
152
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
Tal vez la muerte llegue antes.
153
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
Fracasaste en Estados Unidos, cariño.
154
00:15:27,260 --> 00:15:33,058
Te di todas las oportunidades
e incontables millones.
155
00:15:35,268 --> 00:15:40,607
Te pusieron de rodillas,
156
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
y no de la forma por la que te hiciste
famosa durante la guerra.
157
00:15:46,571 --> 00:15:51,034
Y ahora tus pequeños judíos están aquí
158
00:15:51,368 --> 00:15:55,705
y nuestros pequeños juguetes
deben limpiar tu desorden.
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,415
Si bombardeas una ciudad,
160
00:15:57,415 --> 00:16:00,043
harán todo lo posible para encontrarnos
161
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
y aniquilarnos antes
sin darnos otra oportunidad.
162
00:16:06,383 --> 00:16:07,884
Eva...
163
00:16:09,969 --> 00:16:15,850
Maté a más gente en seis años y un día
164
00:16:17,769 --> 00:16:22,899
que Genghis Khan en 200 años.
165
00:16:23,566 --> 00:16:29,197
Y no movieron un dedo para encontrarme.
166
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Conseguiré la bomba, querida.
167
00:16:35,161 --> 00:16:41,000
Y luego observarás y aprenderás
lo que se hace con el verdadero poder.
168
00:16:42,252 --> 00:16:47,215
Dice el hombre con traje de safari,
disparando sin puntería a platos de tiro
169
00:16:47,507 --> 00:16:50,927
en un páramo polvoriento
rodeado de suciedad y mierda.
170
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
No tengo nada que ver con esto.
171
00:17:01,146 --> 00:17:06,317
Con lo que hace Sam.
Jonah. Como sea su nombre.
172
00:17:10,905 --> 00:17:13,116
Por favor.
173
00:17:14,492 --> 00:17:16,578
Mis padres tienen dinero.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Puedo... Ellos pueden...
175
00:17:27,213 --> 00:17:30,216
...transferirte mucho dinero
si me dejas ir.
176
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
No me importa el dinero.
177
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
-¿Qué te importa?
- Para.
178
00:17:34,304 --> 00:17:39,601
No puedo. No puedo dejar de hablar
cuando estoy nerviosa. Y estoy aterrada.
179
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
¿Me vas a matar?
180
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
Mi nombre es Clara.
181
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Soy de las afueras de Crowborough,
cerca de Londres.
182
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
A un paso, de hecho.
183
00:18:11,049 --> 00:18:12,050
Y soy estudiante.
184
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Y ahora mismo tengo miedo.
185
00:18:23,061 --> 00:18:23,978
¿Quién eres tú?
186
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
¿De dónde eres?
187
00:18:28,525 --> 00:18:32,403
Solo háblame.
188
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
-¿Cómo te llamas?
- Deja de hablar.
189
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
¿Cómo te llamas?
190
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
Deja de hablar.
191
00:18:54,259 --> 00:18:58,054
- Ya podría estar muerta. ¿Sabes eso?
- No lo sé.
192
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
Estamos perdiendo el tiempo.
193
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Recorramos el pueblo antes de irnos.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,526
-¿Si no vemos la camioneta?
- La veremos.
195
00:19:13,403 --> 00:19:17,073
Yo diría que el amor
nos hace hacer cosas traicioneras.
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Pero esto no es amor.
En realidad no la amas.
197
00:19:22,579 --> 00:19:24,497
¿Qué diablos sabes del amor?
198
00:19:25,540 --> 00:19:28,209
Crees que el amor es
compartir una vida con alguien,
199
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
aferrarte a alguien,
sin importar lo que se te presente.
200
00:19:32,755 --> 00:19:36,718
No, kindelah. El verdadero amor
es estar sin esa persona.
201
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
Para protegerla.
202
00:19:40,722 --> 00:19:44,517
Vine a Argentina con el amor de mi vida.
203
00:19:44,976 --> 00:19:49,105
Cuando Zev me puso por encima
de la misión de hallar a Hitler, lo dejé.
204
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
Porque sabía que arriesgaría su vida
por mí, y no podía permitirlo.
205
00:19:53,735 --> 00:19:55,778
Fue como cortarme una extremidad.
206
00:19:56,279 --> 00:20:01,117
Si la amabas de verdad,
habrías terminado la relación.
207
00:20:02,285 --> 00:20:07,040
Porque ambos sabemos
que la mayor amenaza para Clara eres tú.
208
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- Nada.
- Mejor vámonos.
209
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
Esperen. Había una flor.
Travis la arrojó desde la camioneta.
210
00:20:21,429 --> 00:20:24,307
Pensé que era una burla,
pero tal vez fue una pista.
211
00:21:09,060 --> 00:21:12,271
- Jonah, ¿cómo era la flor?
- Era violeta.
212
00:21:22,323 --> 00:21:24,909
Jonah. ¿Esta?
213
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Sí, esa.
214
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Responda.
215
00:21:40,758 --> 00:21:43,469
Dígamelo ahora. ¡Ahora!
216
00:21:48,558 --> 00:21:51,561
- Solo está asustado.
- Sí.
217
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
Bienvenido a Zuchs, señor.
218
00:22:31,559 --> 00:22:33,061
¿Puedo ofrecerle algo?
219
00:22:34,062 --> 00:22:35,563
La salchicha blanca es fresca.
220
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
No.
221
00:22:36,481 --> 00:22:38,941
Hay cuello de cerdo.
Tres por un marco alemán.
222
00:22:38,941 --> 00:22:42,153
- No, gracias. Solo estaba mirando.
- Es turista.
223
00:22:42,695 --> 00:22:47,408
- Soy de Estados Unidos, así que...
- Me gusta su sombrero.
224
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Mi sombrero. ¿Cuál?
225
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Gracias.
226
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
Venga aquí.
227
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
-¿Qué?
- Vamos, no muerdo.
228
00:23:03,633 --> 00:23:07,386
- Por favor, no quiero.
- Vamos.
229
00:23:07,386 --> 00:23:11,974
- Se va a enamorar. Lo prometo.
- Entonces tengo que probar.
230
00:23:16,104 --> 00:23:19,899
- Está bueno. Llevaré medio litro.
- Claro.
231
00:23:20,942 --> 00:23:23,653
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
232
00:23:24,779 --> 00:23:27,073
Unos 20 años.
233
00:23:28,825 --> 00:23:31,410
Por favor, no. Estás bromeando.
234
00:23:31,410 --> 00:23:35,206
No. Tenía cinco años
cuando barría los restos del suelo.
235
00:23:35,623 --> 00:23:41,003
Diez cuando comencé en la caja.
La semana pasada me nombraron gerente.
236
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
Ya lleva dos generaciones en la familia.
237
00:23:44,715 --> 00:23:46,259
Anya, suficiente charla.
238
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
Hay que limpiar el congelador.
239
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Sí, mamá.
240
00:23:50,346 --> 00:23:52,265
Ya deberías haberlo hecho.
241
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
Su hija es encantadora.
242
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
Gracias.
243
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
¿Solo lleva goulash?
244
00:24:04,902 --> 00:24:07,572
¿Qué? No.
245
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
¿Señor?
246
00:24:14,912 --> 00:24:17,248
Señor, no tengo todo el día.
247
00:24:18,833 --> 00:24:21,627
Llevaré media docena de costillas.
248
00:24:23,129 --> 00:24:26,465
- Esto es cerdo.
-¿Es cerdo? Bueno, lo probaré.
249
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
¿Sí? ¿Está bien?
250
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
Bueno.
251
00:24:32,221 --> 00:24:37,018
- Su tienda es hermosa.
- Gracias. Mis padres la construyeron.
252
00:24:37,018 --> 00:24:40,313
Y cuando murieron, me hice cargo.
253
00:24:44,859 --> 00:24:46,611
Lamento lo de sus padres.
254
00:24:48,070 --> 00:24:49,447
Fue hace mucho tiempo.
255
00:24:50,656 --> 00:24:53,618
-¿En la guerra?
- No.
256
00:24:54,452 --> 00:25:00,208
Mi padre murió de un infarto,
y mi madre, de tristeza.
257
00:25:02,835 --> 00:25:07,506
Eso suele pasar
cuando dos personas han estado juntas...
258
00:25:07,632 --> 00:25:11,928
No fue por la muerte de mi padre,
sino por la de mi hermano.
259
00:25:12,136 --> 00:25:16,349
Era mayor, y yo lo idolatraba,
260
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
hasta saber en qué se convirtió.
261
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
- El goulash, ja.
- Sí.
262
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
- Diez marcos alemanes, por favor.
- Sí.
263
00:25:42,541 --> 00:25:45,044
Gracias. Un gusto conocerla.
264
00:25:48,923 --> 00:25:53,010
- Disculpe si fui un poco entrometido.
- No.
265
00:26:03,646 --> 00:26:05,398
Eres de Estados Unidos, ¿cierto?
266
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
Siempre quise ir allí.
267
00:26:08,526 --> 00:26:12,238
Tal vez a California,
para intentar surfear.
268
00:26:13,698 --> 00:26:14,865
¿Has surfeado?
269
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
Creí que todos
los americanos surfeaban.
270
00:26:25,209 --> 00:26:28,879
Vivo cerca del desierto.
271
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
¿Hay un desierto? No lo sabía.
272
00:26:34,593 --> 00:26:38,681
Crecí con el clima opuesto.
En mis tierras, llueve todos los días.
273
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
¿Qué haces en el desierto?
274
00:26:42,893 --> 00:26:46,272
¿Tus padres tienen una piscina o algo así?
275
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Tenía una moto.
276
00:26:51,027 --> 00:26:56,782
¿Cómo pasaste del desierto a esto?
277
00:26:57,033 --> 00:27:01,162
- Es lo que se espera que haga.
-¿Se espera que me secuestres?
278
00:27:03,706 --> 00:27:04,582
¿Que me mates?
279
00:27:07,209 --> 00:27:08,044
¿Por qué?
280
00:27:10,463 --> 00:27:11,922
No hice nada.
281
00:27:15,509 --> 00:27:16,844
No eres un nazi.
282
00:27:18,304 --> 00:27:21,599
Debes saberlo. Tienes que saberlo.
283
00:27:22,016 --> 00:27:25,436
Puedes recordar.
Puedes decirle a tu cerebro que recuerde.
284
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
- Espera, por favor.
- No.
285
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
¿Antes puedo tomar
un poco de agua? ¿Por favor?
286
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
Gracias.
287
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
Estoy muy agradecida por...
288
00:27:48,751 --> 00:27:49,585
Gracias.
289
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
No.
290
00:28:19,532 --> 00:28:20,366
¡No!
291
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
No, por favor, no.
292
00:28:27,206 --> 00:28:28,332
¿Qué le pasó?
293
00:28:28,332 --> 00:28:30,835
Le dio la metralla
en un accidente de auto.
294
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
-¿Metralla?
- Sí.
295
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Supimos de un tiroteo.
296
00:28:33,712 --> 00:28:36,507
- Dije que fue un accidente de auto.
- Necesita sangre.
297
00:28:37,174 --> 00:28:40,761
Ha perdido mucha sangre.
Tenemos que operarla ahora mismo.
298
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
¿Quieres ser una heroína?
299
00:28:43,431 --> 00:28:44,348
Sé madre.
300
00:29:12,001 --> 00:29:13,544
¿Tienes algo que decir?
301
00:29:15,880 --> 00:29:16,755
¿Y tú?
302
00:29:19,049 --> 00:29:23,179
¿Qué tal: "Gracias, papá,
por salvarme, otra vez"?
303
00:29:23,512 --> 00:29:27,600
¿Estás de acuerdo con que tu hija
esté presa por cargos falsos?
304
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
No, pero no quiero
que mi otra hija se le una.
305
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
No cuando tiene una niña
en casa que la necesita.
306
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
-¿Sabes lo egoísta que es eso?
-¿Egoísta?
307
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
Hago todo lo que puedo
para liberar a mi hermana.
308
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
Estoy arriesgando todo por Imani.
309
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
-¿Tú qué haces, papi?
-¿Qué?
310
00:29:48,579 --> 00:29:51,665
Hipotequé la casa y contraté abogados.
311
00:29:51,957 --> 00:29:54,668
Presento peticiones de habeas corpus.
312
00:29:54,793 --> 00:29:57,254
Informo a la justicia, llamo a la prensa.
313
00:29:57,254 --> 00:30:00,799
Actúo de forma correcta,
mediante la vía legal.
314
00:30:00,799 --> 00:30:02,927
Incluso si haces todo eso, no ayudará.
315
00:30:04,261 --> 00:30:09,016
No hay nada correcto, legal
o justo en lo que le pasó a Imani, papá.
316
00:30:09,016 --> 00:30:10,559
¿Crees que no lo sé?
317
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
¿Sabes cuántas veces
he sido arrestado en protestas
318
00:30:14,897 --> 00:30:20,903
y sentadas, y languidecido en una celda,
y sangrado, llorado y perdido
319
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
para que no fueran ustedes?
320
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Para que mis dos hijitas
pudieran tener una vida
321
00:30:28,118 --> 00:30:29,954
en la que pudieran ver el sol.
322
00:30:30,454 --> 00:30:34,124
En la que pudieran sonreír,
y ser libres y felices.
323
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
En la que pudieran ser lo que quisieran.
324
00:30:36,752 --> 00:30:39,880
¿Y tú actúas como si fueras
de las Panteras Negras?
325
00:30:41,090 --> 00:30:44,218
Gracias a Dios tuviste
la astucia de no llevar armas.
326
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Solo intento hacer lo correcto.
327
00:30:54,395 --> 00:30:55,521
Siempre fue así.
328
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
Desde que eras una niña.
329
00:31:02,361 --> 00:31:04,154
Te adueñaste de cada causa.
330
00:31:07,700 --> 00:31:10,035
Y Malika es mi mayor causa.
331
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
Intento mejorar el mundo para ella.
332
00:31:16,083 --> 00:31:20,963
Cariño, esa es la cuestión.
Tú eres su mundo.
333
00:31:21,505 --> 00:31:24,675
Cuando intentas salvar el mundo,
la pones en riesgo.
334
00:31:24,967 --> 00:31:28,178
Su amiga tiene una herida grave.
Su arteria podría estallar.
335
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
- Esto no es un quirófano.
- Hágalo.
336
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
- Solo tengo anestesia local.
- Hágalo, carajo.
337
00:31:35,102 --> 00:31:38,772
¿Quieres ser una heroína? Sé madre.
338
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
Dale alegría.
339
00:31:42,192 --> 00:31:45,446
Dale un futuro. Que cuente contigo.
340
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
Porque si te pierde...
341
00:31:48,866 --> 00:31:51,994
Tiene una hija. Una niña.
342
00:31:51,994 --> 00:31:55,831
-¿Dónde estuviste anoche?
- Salí.
343
00:31:56,749 --> 00:31:59,043
- Si te pierde...
- No me perderá.
344
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
¿A salvar el mundo?
345
00:32:03,464 --> 00:32:07,259
Sí. Pero siempre volveré a casa.
346
00:32:08,260 --> 00:32:12,139
Lo sabes, ¿no? Siempre volveré a casa.
347
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
Un día, te darás cuenta,
348
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
y, cuando lo hagas,
temo que será demasiado tarde.
349
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
Madre.
350
00:32:53,430 --> 00:32:58,352
Pensé que eras tú
cuando la vi en nuestra tienda...
351
00:32:59,812 --> 00:33:03,023
Pensé que había viajado en el tiempo.
352
00:33:04,149 --> 00:33:09,029
Se parece a ti, madre.
353
00:33:12,908 --> 00:33:14,368
Curioso lugar para venir.
354
00:33:17,496 --> 00:33:22,876
Tomas. Admito que eres
tan bueno como dijo Hilda.
355
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
- Eres un fantasma. De verdad.
- Solo otro fantasma podría verlo.
356
00:33:30,509 --> 00:33:32,636
Entonces, ¿qué tal?
357
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
Estamos formando
un pequeño grupo en Nueva York
358
00:33:36,640 --> 00:33:41,311
para cazar nazis fugitivos
y llevarlos ante la justicia.
359
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
¿De veras?
360
00:33:43,564 --> 00:33:48,235
¿Crees que volaría ocho horas
para bromear contigo?
361
00:33:49,528 --> 00:33:53,907
-¿Y quién te entregará a ti, Meyer?
-¿Disculpa?
362
00:33:55,117 --> 00:33:58,370
Vienes a Alemania, lejos,
363
00:33:59,496 --> 00:34:04,752
y visitas la tumba
de los padres de un tal Wilhelm Zuchs.
364
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Un hombre que destruyó tu mundo.
365
00:34:11,800 --> 00:34:12,760
Sí. ¿Y?
366
00:34:14,553 --> 00:34:16,346
-¿Qué?
- Ponemos piedras.
367
00:34:18,724 --> 00:34:23,854
Los judíos ponemos
piedras en las tumbas, no flores.
368
00:34:24,354 --> 00:34:25,272
Pensaba...
369
00:34:25,272 --> 00:34:31,153
Las piedras no mueren, no se marchitan.
Son permanentes, como los recuerdos.
370
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Como el recuerdo de todos
a los que asesinaste, Wilhelm.
371
00:34:43,791 --> 00:34:45,459
¿Crees que no lo sé?
372
00:34:54,259 --> 00:34:56,178
Ojalá no fueras tan bueno.
373
00:34:58,263 --> 00:35:02,226
Algunos fantasmas
necesitan permanecer ocultos.
374
00:35:13,237 --> 00:35:14,404
Aparta la mirada.
375
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
Perdóname, madre.
376
00:36:19,636 --> 00:36:23,640
- No, por favor, no.
- No. No, por favor, no.
377
00:36:23,640 --> 00:36:24,558
Oye.
378
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
-¿Qué?
- Eric vio un auto acercarse.
379
00:36:27,728 --> 00:36:28,562
Es hora.
380
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
Bueno. Entonces, vamos.
381
00:36:39,907 --> 00:36:40,782
No.
382
00:36:42,784 --> 00:36:43,619
No.
383
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
¡Es hora!
384
00:36:46,413 --> 00:36:47,247
No.
385
00:40:40,647 --> 00:40:41,481
Ahora.
386
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
- Tenemos que irnos.
- No.
387
00:40:56,246 --> 00:40:57,455
Es una emboscada.
388
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jonah.
389
00:41:25,859 --> 00:41:27,277
¡Hijo de puta!
390
00:41:52,969 --> 00:41:53,803
Millie.
391
00:41:59,601 --> 00:42:00,435
Vamos.
392
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Voy a subir.
393
00:42:30,090 --> 00:42:32,717
Levántate. Por ahí. Vamos.
394
00:42:50,402 --> 00:42:51,569
¡Lo tengo!
395
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
Hola, Jonah.
396
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Estoy subiendo.
397
00:43:19,347 --> 00:43:24,227
La mataré, carajo,
a menos que bajen las armas.
398
00:43:29,733 --> 00:43:32,319
- No voy a bajar mi arma.
- Hola, Jonah.
399
00:43:33,737 --> 00:43:35,280
Bajen las armas, carajo.
400
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
Nos vamos, o ella muere.
401
00:43:41,870 --> 00:43:45,540
Clara, todo estará bien.
402
00:43:45,665 --> 00:43:49,085
¿De acuerdo? Llévame a mí.
Tú me querías, llévame.
403
00:43:49,085 --> 00:43:51,004
- Está en la mira.
- No dispares.
404
00:43:51,004 --> 00:43:52,922
-¿Harriet?
- Tengo a Joe. Dispara.
405
00:43:52,922 --> 00:43:55,342
- No dispares.
- La voy a matar.
406
00:43:55,717 --> 00:43:56,843
No dispares.
407
00:43:57,135 --> 00:43:59,012
- Está en la mira.
- No dispares.
408
00:43:59,554 --> 00:44:00,472
Dispárale.
409
00:44:00,680 --> 00:44:02,432
-¡No!
- Me querías, llévame.
410
00:44:03,558 --> 00:44:04,809
¡Dispárale!
411
00:44:04,809 --> 00:44:06,603
- Da un paso atrás.
- Jonah.
412
00:44:09,814 --> 00:44:10,648
Jonah.
413
00:44:10,648 --> 00:44:11,941
No dispares, carajo.
414
00:44:23,411 --> 00:44:24,621
No dispares, carajo.
415
00:44:29,709 --> 00:44:31,628
Bájala.
416
00:44:31,628 --> 00:44:35,673
- No te muevas, carajo.
- Clara, lo siento mucho.
417
00:44:35,673 --> 00:44:38,259
- Cuánto lo siento.
-¡No me toques!
418
00:44:38,259 --> 00:44:39,177
Espera...
419
00:44:41,304 --> 00:44:43,848
-¿Hay alguien más aquí?
- No.
420
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
Le disparaste a Roxy.
421
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
¿Está muerta?
422
00:44:56,653 --> 00:44:57,487
Puede ser.
423
00:45:00,073 --> 00:45:01,366
¿Qué te pasó?
424
00:45:03,952 --> 00:45:04,786
Yo...
425
00:45:08,957 --> 00:45:09,958
No sé.
426
00:45:15,004 --> 00:45:15,839
Levántate.
427
00:45:19,259 --> 00:45:20,385
Ponte de pie.
428
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
- Harriet.
-¿Qué?
429
00:45:29,352 --> 00:45:33,356
Sé dónde está Hitler.
Puedo llevarlos hasta él.
430
00:46:50,683 --> 00:46:52,685
Subtítulos: Giorgina Cerutti
431
00:46:52,685 --> 00:46:54,771
Supervisión creativa
Rebeca Rambal