1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 -Μόνο αυτά είχε πάνω του το Κοράκι. -Οι δολοφόνοι δεν κουβαλούν πολλά. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Χωρίς επιστροφή για Καϊέιρας. Πιστεύεις ότι ο Χίτλερ είναι εκεί; 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Ο Κλάους είπε ότι τον βλέπει μόνο το Κοράκι. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 -Πάμε, λοιπόν; -Πήγαινε να κάνεις έρευνα. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Πάρε την παραχαράκτρια και τον ηθοποιό. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 -Ίμα, ο ηθοποιός είναι βάρος. -Είναι ο κατάλληλος γι' αυτό. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Κι αν δεν επιστρέψει, αυτό θα είναι το τίμημα για ό,τι κάνουμε. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 -Το τίμημα για ό,τι κάνουμε; -Εσύ θα μείνεις εδώ μαζί μου. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 -Ίμα... -Θα μείνεις εδώ. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Να είστε διακριτικοί. Πλησιάζουμε στον Χίτλερ. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Να προσέχεις εκεί. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Θα τους τσακίσω. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Όχι τους Εβραίους. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Τον Τζο εννοώ. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Όταν τους δει, δεν μπορείς να ξέρεις με βεβαιότητα πώς θα αντιδράσει. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Η αφοσίωση ίσως κρύβεται βαθιά. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Όπως και η αγάπη. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Θέλω να ευχαριστήσω κάποιον που χωρίς τη γενναιοδωρία του 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 τίποτα από αυτά δεν θα ήταν δυνατόν. Τον Μάγιερ Όφερμαν. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Μάγιερ, ανέβα στη σκηνή, σε παρακαλώ. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 -Σε παρακαλώ. -Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Πάντα ήξερα ότι θα κατάφερνα να βγω στο σανίδι. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Λοιπόν, είμαι πολύ χαρούμενος που καταφέραμε να είμαστε εδώ όλοι μαζί. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Αν και φοβάμαι 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 ότι ίσως χάσουμε μερικούς απ' αυτούς τους υπέροχους Εβραίους λόγιους 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 και τους κερδίσει το θέατρο, δεν ξέρω. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Ανησυχώ λιγάκι. Θα πρέπει να ανησυχώ γι' αυτό; 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Για τη γενναιόδωρη προσφορά σου, σκεφτήκαμε να το ονομάσουμε 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 Θέατρο Μάγιερ Όφερμαν του Ναού του Ισραήλ. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Ευχαριστώ πολύ. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Θέλουν 30 εκατομμύρια; 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Λοιπόν, πες τους ότι ευχαρίστως να αυξήσουμε την παραγωγή... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Τι έγινε; Θα σε πάρω εγώ. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Τι στο... Έντουαρντ! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Τι στο... Πού είναι, γαμώτο; 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -Είσαι... -Εσύ; 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ - 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Σε παρακαλώ, να σου εξηγήσω. 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Πριν από δυο μέρες, είδα ένα γυναικείο όνομα στην ατζέντα μας, 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 με μια διεύθυνση στο Λος Άντζελες. 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Φυσικά, μπήκα σε υποψίες, τηλεφώνησα στο γραφείο του καθηγητή Μορέλ. 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Είπε ότι δεν έγινε ταξίδι στο Ισραήλ. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Μετά τηλεφώνησα στην American Express. Και ιδού. 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Χρέωση για δύο βδομάδες στο ξενοδοχείο Palladio στο Μπουένος Άιρες. 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Έτσι, ήπια μερικά ποτά, 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 πήρα το πρώτο αεροπλάνο και ήρθα εδώ. 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Πραγματικά λες κι είναι βγαλμένο από κακή ταινία. 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Λοιπόν, πώς είναι το ρουμ σέρβις; 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 -Κλάρα... -Ποια είναι η Μίλι, Σαμ; 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 -Είναι πράκτορας του FBI. -Πράκτορας του FBI; 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Διερευνούσε τον φόνο της γιαγιάς μου. 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Πήγα αεροπορικώς στο Λος Άντζελες να τη δω γιατί βρήκα πληροφορίες για ένα πρόσωπο. 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Ένα πρόσωπο που έψαχνα εδώ και πολύ καιρό, 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 και βρίσκεται εδώ στην Αργεντινή. 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Ποιο πρόσωπο; 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Η αδελφή της γιαγιάς μου, η Χάβα. 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Η γιαγιά νόμιζε ότι ήταν η μόνη από την οικογένεια που επέζησε από τον πόλεμο. 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Λοιπόν, καθώς έκανα έρευνα για τη διατριβή μου, 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 βρήκα το όνομα μιας επιζήσασας. 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Της Χάβα Άπελμπαουμ. 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Έψαξα βαθύτερα και ανακάλυψα ότι είχε δραπετεύσει από τα στρατόπεδα. 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Και πήγα στο Λος Άντζελες να ζητήσω τη βοήθεια της Μίλι. 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Ανακάλυψε ότι είναι ζωντανή και ζει εδώ, οπότε ήρθα να τη βρω. 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 -Γιατί δεν μου το είπες; -Βλακεία μου. Τα σκάτωσα. 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Με συγχωρείς. Ήθελα να σιγουρευτώ ότι ήταν αλήθεια. 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Με συγχωρείς. Τα θαλάσσωσα. 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Ξέρω ότι δεν πρόκειται ποτέ να γεμίσω το κενό που άφησε η γιαγιά σου. 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Αλλά αν μ' αφήσεις να ζήσω μέσα του μαζί σου, δεν θα το νιώθεις τόσο μεγάλο. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Σ' αγαπώ. 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Με συγχωρείς. 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Λυπάμαι πολύ, εντάξει; 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Λοιπόν, θέλω να τη γνωρίσω. 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 -Θέλεις να τη γνωρίσεις; Όχι. -Τι; 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Όχι, δεν νομίζω... Είναι... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 -Τι; -Παράξενη. 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Έτσι δεν είναι όλες οι αδελφές των γιαγιάδων; 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Θα φάμε μαζί, σήμερα. 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 -Σήμερα; Δεν νομίζω ότι είναι δυνατόν... -Δεν ήταν ερώτηση. 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Καλό ακούγεται. 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Νομίζεις ότι δεν ξέρω το τίμημα του να λες ψέματα για χρόνια σ' αυτούς που αγαπάς; 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Εγώ ήμουν αυτή που είπε ψέματα στη Ρουθ. 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Ξέροντας ό,τι ήξερα, κρύβοντάς της το. 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Γι' αυτό μην τολμάς να κλαψουρίζεις, γιατί εγώ κουβαλούσα το βάρος για σένα, 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ίμα. 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Όλοι έχουμε δικαίωμα στο παρελθόν μας, Ρεμπέκα. 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Εγώ στο δικό μου, όπως κι εσύ στο δικό σου. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Τον βρήκα. Αυτός είναι. 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 -Δεν είναι. -Είναι. 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 -Δεν είναι. -Είναι. 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Τι σου είπα τη μέρα που γνωριστήκαμε; 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Σου υποσχέθηκα ότι θα τον βρω. Μου πήρε αρκετό χρόνο. 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Αλλά πάντα τηρώ τις υποσχέσεις μου. 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Σ' ευχαριστώ, Ίμα. Σ' ευχαριστώ. 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Σ' ευχαριστώ. 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Πρέπει να φύγεις. 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Ο Ζορζ κι οι άλλοι θα λείπουν σχεδόν όλη μέρα. 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Ίσως είναι η μόνη ευκαιρία που έχεις. 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Σ' ευχαριστώ. 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Δεν είμαι εγώ αυτός. Δεν είσαι χριστιανή. 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Είσαι. 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 -Όχι. -Θα το κάνεις. 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Δεν είσαι ενάρετη γυναίκα. 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Δεν είμαι εγώ αυτός. 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 ΤΟ FBI ΕΝΤΕΙΝΕΙ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Εμπρός; 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Εμπρός; 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Ντάνι... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Μίλι; Μίλι, πού χάθηκες, γαμώτο; 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Έπρεπε να φύγω μερικές μέρες απ' το Λ.Α. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Μίλι, άκου... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Άκου. 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Γράφεις στο βιβλίο σου ότι η πράκτορας Μέλανι... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Ό,τι στον διάολο... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Δεν μπορεί να κάνει κανένα λάθος, κι αν το κάνει, δεν είναι λάθος. 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Το πιστεύεις αυτό; 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Μου τηλεφώνησαν από το FBI, Μίλι. 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Σε ψάχνουν. 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Τι έκανες; 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -Είσαι καλά; -Ναι. 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Πού πας; 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Θα λείψω για λίγο, πάω να πάρω τα επενδυτικά έγγραφα του Ράινχαρτ. 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 -Τίποτα συναρπαστικό. -Θα έρθω μαζί σου. 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Δεν μπορώ να μείνω εδώ όλη μέρα. Θα τρελαθώ. 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Έλα, λοιπόν. 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Δύο υποστηρικτές των ναζί ζουν σ' αυτήν την πόλη. 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Αν το Κοράκι ερχόταν να δει τον Χίτλερ, αυτοί οι δύο θα είναι οι φρουροί του. 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Έχουν ένα μαγαζί με αντίκες. Εσείς οι δυο θα κάνετε τους νεόνυμφους. 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 -Θα είμαι ο διακοσμητής σας. -Γιατί να μην κάνεις εσύ τον άντρα μου; 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Κανένα κοινό δεν θα πίστευε ότι μια τόσο όμορφη γυναίκα 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 είναι παντρεμένη μ' αυτόν τον αληθινά θεσπέσιο άντρα. 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Λατρεύω τις αντίκες. 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Έχετε πάει στο Μπέρκσιρς; Υπάρχει ένα μικρό μαγαζί στο Λένοξ. 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 -Θεέ μου. Έχει τα πιο χαριτωμένα πορτατίφ. -Είσαι καλά; 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ναι. Τέλεια. Έξοχα. Τεφλόν, Τεφ-Λόνι Φλας. 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Μωρό μου, έλα τώρα. 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Είσαι μαστουρωμένος. 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -Ένα διεγερτικό για τη διαφορά ώρας. -Πάλι, Λόνι; 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 -Εντάξει. Άντε γαμήσου. -Πάλι; 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Θα μπορούσες να μας βάλεις όλους σε κίνδυνο. 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Και πότε άρχισες αυτά τα σκατά; 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Ξέρεις τι διακινδυνεύω για να είμαι εδώ, 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 τι ρισκάρω; Γιατί ήρθες στην Αργεντινή, γαμώτο; 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Για χάρη σου. Επειδή θα ερχόσουν εσύ! 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Άρχισα αυτά τα σκατά όταν έφυγες! Εντάξει; 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Εντάξει; 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Λόνι! 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΛΟΥΙΣ ΤΖ. ΛΕΦΚΟΒΙΤΣ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Πώς είστε σίγουροι ότι ήταν αυτός; 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 -Ότι ήταν αυτός ο κύριος... -Φον Στάουμπ. 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Επειδή, κύριε υπουργέ, 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 τα μάτια μου δεν μπορούν να ξεχάσουν το πρόσωπο κάποιου που δολοφονούσε παιδιά. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 -Κυρία Άπελμπαουμ... -"Κυρία Άπελμπαουμ", ξέρω. 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Έχουμε επισκεφθεί κι άλλα γραφεία σαν αυτό. 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Υψηλόβαθμους αξιωματούχους. Και όλοι λένε το ίδιο πράγμα. 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να ακούσω άλλη μια συγκαταβατική απόρριψη 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 από έναν άνθρωπο τόσο απασχολημένο 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 που δεν έχει χρόνο να ερευνήσει εγκλήματα κατά των Εβραίων. 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 -Δυναμική γυναίκα. -Ναι, πάντα ήταν. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Άκου, Λούις, λυπάμαι γι' αυτό. Αλλά σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 -Θα το εξετάσω. -Τι; 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 -Θα το διερευνήσω. -Όχι, δεν πειράζει, αλήθεια. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 -Θα το αναθέσω στην ομάδα μου. -Μη. 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Είναι ηλικιωμένη. Νιώθει πολύ πόνο και σύγχυση. Και... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 δεν πιστεύω ότι οι ισχυρισμοί της εμπεριέχουν πολλή αλήθεια. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Δεν θέλω να σπαταλήσω τον χρόνο σου, αλλά είναι φίλη, οπότε... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -Απλώς ήθελα να νιώσει ότι ακούστηκε. -Καταλαβαίνω. 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Σ' ευχαριστώ, Λούις. 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Ήμουν τόσο σίγουρη ότι οι φίλοι σου, οι διασυνδέσεις σου, 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 οι γερουσιαστές, οι βουλευτές, ο υπουργός Δικαιοσύνης... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Τίποτα. Δεν καταφέραμε τίποτα. Κανείς δεν μας πιστεύει. 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Ποτέ ξανά, είπαμε. Ποτέ ξανά. 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Δεν πρόκειται να σταματήσω. 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Δεν πρόκειται να το αφήσεις, έτσι; 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Δεν μπορώ. Εσύ μπορείς; 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Κι αν το κάναμε μόνοι μας; 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Θα φτιάξουμε μια ομάδα και θα το κάνουμε μόνοι μας. 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Αυτή είναι η κοπέλα που θα παντρευτείς; 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Κάποια που ταξιδεύει στην άλλη άκρη του κόσμου 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 επειδή διάβασε ένα όνομα σε μια γαμημένη ατζέντα; 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Είναι ολοφάνερα ανισόρροπη. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 -Τι; -Βασικά, είναι ευφυέστατη. 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Κι αν ακυρώσω τα σχέδιά μας, θα της μπουν ψύλλοι στ' αυτιά. 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Θα μάθει τι σκαρώνουμε. Οπότε, θα φάμε μαζί, οι τρεις μας. 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Τι; Νομίζεις ότι εγώ χαίρομαι γι' αυτό; 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Είπα στη Μίντι να σε υποδυθεί, μα αναρρώνει στο κρεβάτι, 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 βλέποντας αργεντίνικες σαπουνόπερες. 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Σ' αρέσει αυτή η κοπέλα; 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 -Την αγαπώ. Θα γίνει γυναίκα μου. -Τότε, δεν θα φάω μαζί της. 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Αν την αγαπάς, θα της πεις ότι είπες ψέματα για την αδελφή της γιαγιάς σου, 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 ότι είσαι εδώ με μια άλλη κοπέλα που έχεις σχέση 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 κι ότι ακυρώνεις τον γάμο. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Μπουμ, τέλος. 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Θα γίνει οικογένειά μου, Χάβα. Και δική σου. 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Θα έρθει για φαγητό. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Μετά θα γυρίσει σπίτι χωρίς να υποψιάζεται τίποτα. 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Στη συνέχεια θα βρούμε τον Χίτλερ, θα τον σκοτώσουμε και θα αποσυρθώ. 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Θα γυρίσω στο Παρίσι, θα παντρευτώ την Κλάρα, θα γεράσουμε 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 βαρετά και ευτυχισμένα μαζί, κι αυτό είναι. 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 -Αυτό θα είναι το μέλλον μου. -Όχι. Αυτό θα είναι το μέλλον του Σαμ. 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 -Δεν θα είναι το δικό σου. -Ήξερες για μένα. 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Ακόμα και μετά τον θάνατό της. Και πάλι δεν επικοινώνησες ποτέ. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 -Θα φτιάξω κοτόπουλο. -Θα κάνω κράτηση. 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Δεν θα γνωρίσει έτσι την οικογένεια. Θα φτιάξω κοτόπουλο. 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Κοτόπουλο, λοιπόν. 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 -Τι θα κάνουμε, Μπιζ; -Θα σου πω τι θα κάνουμε. 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Θα τους ταΐσουμε μερικές σφαίρες στον Άρη. 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Και στοπ. 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Πολύ ωραία. Πάμε παρακάτω. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Υπέροχη λήψη! Εντάξει, νομίζω ότι το 'χουμε. 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Θα είμαι στο τροχόσπιτό μου. 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Νομίζω ότι το 'χουμε. Ήταν υπέροχη λήψη. 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Σφαίρες στον Άρη. 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 ΛΟΝΙ ΦΛΑΣ 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Πάρε δρόμο! 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Όχι. 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 -Τι σκατά; -Βγείτε έξω. Εμπρός. 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Βγείτε έξω. 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Τι σκατά; Ποιος στον διάολο είσαι εσύ; 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Εσύ ποιος στον διάολο είσαι; Τα χάλια σου έχεις! 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Η θέση σου είναι σε απόπατο, ηλίθιε. 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 -Θα καλέσω την ασφάλεια. -Φύγε από δω. 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -Τι σκατά, ρε φίλε; -Εγώ είμαι η ασφάλεια, εντάξει; 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Χέστηκα ποιον θα καλέσεις. 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Πίνεις μέχρι αναισθησίας, 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 μας πηγαίνεις 100 χρόνια πίσω μ' αυτές τις γαμημένες ιστορίες. 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Εδώ κοίτα. Μας ξεφτιλίζεις. 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Ξέρεις τι λένε; Λένε "Να ο Εβραίος πάλι". 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Δεν νοιάζεσαι για κανέναν πέρα απ' τον εαυτό σου. 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Ποιος στον διάολο είσαι; Και πώς μπήκες εδώ μέσα, γαμώτο; 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Κι ο παππούς σου ήταν σαν εσένα. 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 -Ο παππούς μου; -Μεγάλη ντίβα ο καριόλης. 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Ο Τσέβι Τσέις του θεάτρου γίντις. 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Αλλά παρά τις μαλακίες που έκανε, ήταν σπουδαίος ηθοποιός. 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Στάσου. Γνώριζες τον παππού μου; 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Όχι προσωπικά, όχι. Τι ξέρεις γι' αυτόν; 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Σπάνια μιλούσε γι' αυτόν ο πατέρας μου. 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Ο παππούς σου, όμως, ήταν φυλακισμένος στα στρατόπεδα. 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Και κάθε Σαμπάτ, αργά τη νύχτα, ο παππούς σου ερμήνευε. 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Όλους τους μεγάλους. Σόλεμ Αλέιχεμ, Μπρεχτ, Σαίξπηρ. 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Δεν έχει ένας Εβραίος μάτια; 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Δεν έχει ένας Εβραίος χέρια, όργανα, διαστάσεις, αισθήσεις; 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Αν μας τρυπήσεις, δεν θα ματώσουμε;" 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Οι φρουροί τον ανακάλυψαν, φυσικά. Τον σκότωσαν με δύο σφαίρες. 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Αλλά κάθε Σαμπάτ, 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 ελευθέρωνε τους άνδρες σε εκείνο το μπλοκ, 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 μεταφέροντάς τους στην άλλη άκρη του κόσμου. 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Σφαίρες στον Άρη 2. 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Τι σκατά είναι αυτό; 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Κάποτε έπαιξες Άμλετ. 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Έπαιξες Οθέλλο. "Ο σπουδαιότερος νέος ηθοποιός της εποχής μας". 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Τι συνέβη; 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Δεν ξέρω. 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Δεν ξέρω. Απλώς συνέβη. 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Είσαι εγγονός του Φάιβελ Φλάσενστιν. 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Είσαι φτιαγμένος από την ίδια στόφα. 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Πίστεψέ με, τον βλέπω σ' εσένα. Και βλέπω κι εσένα, Λέοναρντ. 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Αλήθεια. Σε βλέπω. 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Βρίσκομαι εδώ για να σου προσφέρω μια ευκαιρία 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 μεγαλύτερη από κάθε ρόλο που θα μπορούσες να παίξεις. 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Μπορώ να καθίσω; 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Κάνε ό,τι θέλεις με τη ζωή σου, Λόνι. 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Αλλά αν θέλεις να κάνεις αυτό, θα είσαι νηφάλιος. Για τις ζωές μας. 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Και για τη δική της. 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Ζούσα στην κόλαση. 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Αλλά δεν πιστεύουμε στην κόλαση. Τέλειο αυτό. 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Μα ζούσα στη δική μας εκδοχή της κόλασης. 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Ήμουν μαστουρωμένος κάθε λεπτό της κάθε μέρας, εντελώς κομμάτια. 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Σνίφαρα, κατάπινα, κοπάναγα 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 και ρουφούσα τα πάντα και τους πάντες για να μη βλέπω το πρόσωπό μου. 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Για να μη θυμάμαι το όνομά μου. Για να ξεχνάω ότι ήμουν μόνος. 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Μια μέρα, ήρθε ένας γέρος στο τροχόσπιτό μου 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 κι άρχισε να μου λέει μια ιστορία για τον παππού μου, 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 ότι ήταν μεγάλος ήρωας, ότι είμαι φτιαγμένος απ' την ίδια στόφα. 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Και για το πώς θα μπορούσα να γίνω ακριβώς σαν αυτόν. 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Έτσι, πήρα το στιλέτο κι έγινα μέλος μιας οικογένειας... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Και πραγματικά ένιωσα ότι ήμουν κάποιος. 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Καταλαβαίνεις; Ότι υπήρχα. 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Και το αστείο είναι... 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 ότι όλα ήταν ένα ψέμα. 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Δεν ήξερε τον παππού μου. 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Και τώρα συνειδητοποιώ ότι δεν ήξερε εμένα. 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Τις έχω δει όλες, 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 τις ταινίες σου. 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Κι είσαι απαίσιος ηθοποιός. Όχι οι ρόλοι στις ταινίες σου. 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Εκτός απ' αυτόν τον ρόλο, τον Λόνι Φλας, 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 γιατί ο σπουδαιότερος ρόλος σου είναι αυτός που γεννήθηκες να παίζεις. 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Ο Λέοναρντ Φλάσενστιν... 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Εσύ. 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Και νομίζω ότι θα συμφωνούσε κι εκείνη. Αυτός είναι ο ρόλος που θα λάτρευε. 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Μόνο σ' αυτόν τον ρόλο θα σ' αγαπούσε κι η Ρόξι. 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Στον ρόλο του πραγματικού εαυτού σου. 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Θεέ μου, είσαι πολύ όμορφος. 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Το βρίσκω εκνευριστικό. 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 -Πρέπει να πάμε να βρούμε τους Κεκέδες. -Λόνι. 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Η Χάβα έστειλε εμάς τους τρεις για κάποιον λόγο. Με χρειάζεσαι. 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Όταν φτάσουμε εκεί, θέλω να μείνεις στο αμάξι. 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Λοιπόν, πού πάμε; 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Ξέρω ότι δεν πάμε απλώς να πάρουμε μερικά έγγραφα. 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Πάω να βρω έναν άνδρα... 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Έναν άνδρα που ψάχνω εδώ και πάρα πολύ καιρό. 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}ΑΓΓΛΙΑ - 1976 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Ελάτε όλοι οι πιστοί Χαρούμενοι και θριαμβευτές 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Ελάτε Ελάτε στη Βηθλεέμ 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Ελάτε να Τον δείτε 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Γεννήθηκε ο βασιλιάς των αγγέλων 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Ξέρουν κανένα των Kool the Gang; 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Μάγιερ Όφερμαν. 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Η ηγουμένη με έστειλε προς τα δω. 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Είπε ότι το ορφανοτροφείο χρειάζεται μια νέα στέγη, 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 νέο λέβητα, 20 νέα κρεβάτια. 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Και τυχαίνει να είμαι διατεθειμένος να κάνω μια αρκετά σεβαστή δωρεά. 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Πολύ φιλεύσπλαχνο εκ μέρους σας, κύριε Όφερμαν. 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Σκέτο Όφερμαν. Ευχαριστώ. 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Αλλά αν μου επιτρέπετε, 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 γιατί ενδιαφέρεται κάποιος σαν εσάς να κάνει δωρεά στην εκκλησία; 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Κάποιος σαν εμένα; 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Τι; Εβραίος εννοείς; 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Τι δουλειά έχει μια γυναίκα σαν εσένα να δωρίζει τον εαυτό της στην εκκλησία; 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 -Συγγνώμη; -Ο πατέρας σου ήταν Εβραίος. 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Ο Χριστός ήταν Εβραίος, σωστά; 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,615 Όχι ο Χριστός. 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Ο πατέρας σου, Ρεμπέκα. Ο πατέρας σου. 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Ο Χίρεμ Κρούτζερ. 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Τις ακούς ακόμα, έτσι δεν είναι; 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Τις στριγκλιές της ατμομηχανής καθώς ο πατέρας σου σε έδινε σε κάποια 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 απ' το παράθυρο του τρένου. 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Ίσως σου είπε ότι θα πήγαινες διακοπές. 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Πόσο σου πήρε να καταλάβεις γιατί το έκανε αυτό ο πατέρας σου; 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Άκουσέ με προσεκτικά, ζαρωμένε μουστόγερε. 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Αν νομίζεις ότι θα δίσταζα να ξεριζώσω το μαλλιαρό σου κεφάλι 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 απ' τον λαιμό σου μπροστά σ' αυτά τα αξιολάτρευτα μικρά αγγελούδια, 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 απατάσαι οικτρά. 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Σ' ευχαριστώ. Γι' αυτό ακριβώς είμαι εδώ. 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Διάβασα τον φάκελό σου. Οξφόρδη. MI6. 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Οι συνάδελφοί μου κι εγώ φτιάχνουμε μια ομάδα 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 που θα εξολοθρεύει ναζί φυγάδες, καθάρματα. 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 -Ποτέ. -Συγγνώμη; 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Με ρώτησες πότε κατάλαβα τελικά τι είχε κάνει ο πατέρας μου για μένα. 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Η απάντηση είναι ποτέ. Έπρεπε να είχα πεθάνει μαζί του. 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Θα το προτιμούσα, αν αυτό σήμαινε άλλη μία μέρα στην αγκαλιά του. 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Οπότε, σ' ευχαριστώ, κύριε Όφερμαν. Λυπάμαι που έκανες τόσον δρόμο. 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Δεν θα ξεπληρώσεις το χρέος της εκδίκησης για τον θάνατο του πατέρα σου 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 με μετάνοιες και φιλανθρωπίες. 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Πρέπει να λάβεις μέρος σ' αυτόν τον αγώνα. Είναι ο μοναδικός τρόπος. 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Ο πατέρας σου σε έβαλε σ' εκείνο τρένο ώστε μια μέρα 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 να μπορέσεις να κατέβεις. 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Μην έχεις άγχος. 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Δεν έχω άγχος. Είμαι Εβραίος. Έτσι είμαστε όλη την ώρα. 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Γεια! 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -Είσαι εδώ; -Σαλόμ! 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Σαλόμ, αγαπημένε μου ανιψιέ. 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Θεούλη μου. Εσύ πρέπει να είσαι η... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Κλάρα. Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Εδώ κοίτα. 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Με το ζόρι διακρίνω το όμορφο πρόσωπό σου πάνω απ' όλα αυτά τα λουλούδια. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Τι ευγενικό! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Ελάτε μέσα. 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Να το ξενοδοχείο τους. 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Νοστιμότατο είναι. Ευχαριστώ. 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Είναι παλιά συνταγή. 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Είμαι σίγουρη ότι δεν το έχεις ξαναφάει. Είναι βασικό εβραϊκό πιάτο. 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Συνταγή της προ-προγιαγιάς του Σαμ. Η ιστορία ενός ανθρώπου είναι το παν. 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Λοιπόν, Χάβα, γιατί στη Νότια Αμερική; 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Έζησα στο Λονδίνο για ένα διάστημα 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 και μετακόμισα εδώ πριν από δέκα χρόνια λόγω δουλειάς. 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Υπήρχε ένας συγκεκριμένος πελάτης που κυνηγούσα πολλά χρόνια. 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Θαυμάσια. Τον απέκτησες; 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Όχι ακόμα. Αλλά μου αρέσει το κυνηγητό. 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Η Κλάρα σπουδάζει νευροψυχιατρική στη Σορβόννη. 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Είναι υποψήφια για μεγάλη θέση σε κορυφαία ερευνητική κλινική. 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Νευροψυχιατρική. 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Με τι ασχολούνται οι γονείς σου; 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Είναι συλλέκτες τέχνης στο Λονδίνο. Έχουν μια γκαλερί στη Σάβιλ Ρόου. 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Συλλέκτες τέχνης. 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Ωραίο χόμπι για πλούσιους, έτσι δεν είναι; 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Να συλλέγεις, να παίρνεις κάτι που δεν σου ανήκει, 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 κι όμως να το οικειοποιείσαι. 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Λοιπόν, πότε είναι η μεγάλη μέρα; 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Στις 10 Οκτωβρίου στο Παρίσι. 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Τον Οκτώβριο; Θα σε χάσω πολύ σύντομα, Σαμ. 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Όμως, θα κερδίσεις εμένα. 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Δηλαδή θα κάνετε εβραϊκό γάμο; 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Έχω ακόμα το ταλίτ του προπάππου σου. 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 -Δεν θα φοράω ταλίτ. -Γιατί; 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Επειδή παντρεύεσαι μια άπιστη, θα διαγράψεις αυτό που είσαι; 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Αυτό για το οποίο πολέμησαν και πέθαναν οι πρόγονοί σου; 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Θα τρίζουν τα κόκαλα της γιαγιάς σου. 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Αν ο Σαμ θέλει εβραϊκό γάμο, θα ήθελα να τιμήσω την επιθυμία του. 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Κατά τον τελευταίο ενάμιση χρόνο, έμαθα να ψήνω χαλά. 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Έχω τραγουδήσει το Dayenu. Έχω γιορτάσει δύο Σέντερ. Έχω παίξει ντρέιντελ. 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Έχω ακούσει το σάλπισμα του σοφάρ και τις ψαλμωδίες μινιάν. 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Το I'm Not a Nut, Elect Me! του Λένι Μπρους. 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Δεν θέλω ποτέ ο Σαμ να διαγράψει αυτό που είναι. 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Τον ερωτεύτηκα γι' αυτό που είναι, κι αυτό περιλαμβάνει την εβραϊκότητά του. 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Δεν ξέρω πώς νόμιζες ότι θα ήμουν, αλλά τον αγαπώ, Χάβα, 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 με όλη μου την καρδιά. 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Και με αγαπάει κι αυτός με όλη τη δική του. 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Είναι ο πιο καλός, ο πιο πράος, 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 ο πιο πιστός άνθρωπος που ξέρω. 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Είχα έναν έρωτα κάποτε. 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Έναν για τον οποίο θα έβγαζα ένα τέτοιο ανόητο λογύδριο. 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Το όνομά του ήταν Ζεβ. Γνωριστήκαμε μετά τον πόλεμο. 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Εργαζόμασταν κι οι δυο στον ίδιο τομέα. 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Ερωτευτήκαμε. 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Ήμασταν 20 χρόνια μαζί. 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Και τότε ένας από εμάς έβαλε τον άλλο πάνω από τη δουλειά, κι ο άλλος, 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 η άλλη, πιστεύει 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 ότι η δουλειά είναι το πιο σημαντικό απ' όλα. 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Τυχερός ακούγεται ο Ζεβ, 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 που είχε την ευκαιρία να σε αγαπήσει για τόσον καιρό. 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Ίσως πρέπει να πιούμε λίγο κρασί ακόμα. 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 -Νομίζω ότι ήπιαμε αρκετό κρασί, σωστά; -Όχι. Θα πιω μαζί σου. 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Αλλά θα μπορούσε αυτή η άπιστη να χρησιμοποιήσει την τουαλέτα πρώτα; 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Φυσικά, καλή μου. Στο τέλος του μεγάλου χολ. 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Παραείναι καλή για σένα. 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Καλημέρα. Ήρθα να δω τον πατέρα μου. 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Πάει πολύς καιρός. 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Για την εξομολόγησή μου ήρθες; 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Όχι. 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Όχι, για τη δική μου ήρθα. Θα σε πείραζε; 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Όταν ήμουν κοριτσάκι, 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 ο πατέρας μου 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 με έβαλε σε ένα τρένο. 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Ένα τρένο που υποτίθεται ότι θα με πήγαινε σε ασφαλές καταφύγιο, 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 και μου υποσχέθηκε, ο πατέρας μου, 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 ότι μια μέρα θα επέστρεφε να με πάρει και θα ήμουν πάλι στην αγκαλιά του. 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Και να 'μαι. 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Έκανα όλη αυτήν τη διαδρομή, ταξίδευα τόσον καιρό, 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 επειδή ο πατέρας μου είπε ψέματα. 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Μου υποσχέθηκε ότι μια μέρα θα με ξανάβλεπε, 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 κι ήρθα να σε ρωτήσω γιατί. 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Ήρθα για να σε ρωτήσω γιατί είπε ψέματα, επειδή μόνο εσύ ξέρεις. 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Μόνο εσύ μπορείς να ξέρεις. 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Μόνο εσύ έχεις την απάντηση, γιατί είσαι η απάντηση. 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Επειδή μετέτρεψες εκείνη την υπόσχεση σε ψέμα 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 όταν πυροβόλησες τον πατέρα μου στο Μπέργκεν-Μπέλζεν, στις 2 Ιουλίου 1943. 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Έτσι δεν είναι, χερ Μουντς; 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Σου ζητώ συγγνώμη. 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Σου ζητώ συγγνώμη. 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Γεια. 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Τι θα θέλατε; 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Ονομάζομαι Αντόνιο Κόστα. 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Αυτοί είναι πελάτες μου, η Κέιτ κι ο Χέιμις Χιουζ. 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Μόλις αγόρασαν ένα εξοχικό εδώ κοντά 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 και θέλουν να το επιπλώσουν. 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Φοβάμαι ότι κλείνουμε νωρίς σήμερα. 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Θα ρίξουμε μια ματιά στα γρήγορα. 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σας; Μακρύ ταξίδι. 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Πίσω είναι. 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 -Πρόσεχε μ' αυτό. -Χαλάρωσε. 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Όχι! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Τι είναι αυτό; 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Δεν ξέρουμε. 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Δεν υποθάλπουν τον Χίτλερ, αλλά τον Γιόζεφ Μένγκελε. 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Πού είναι ο Άγγελος του Θανάτου; 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Πού είναι ο Μένγκελε; 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 -Δεν είναι εδώ. -Γκίτα. 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Μίλα πιο δυνατά. Πού είναι τώρα; 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -Είναι νεκρός. -Μπούρδες. 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Τρεις μήνες πριν, είχε πάει διακοπές, 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 έπαθε εγκεφαλικό ενώ κολυμπούσε, και πνίγηκε. 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Για πολύ καιρό δεν ξέραμε ποιος ήταν, ειλικρινά. 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Μόλις πριν από λίγα χρόνια ανακαλύψαμε την ταυτότητά του. 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Όταν πέθανε, πήγαμε στις εφημερίδες. Προσπαθήσαμε να πουλήσουμε την ιστορία. 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ναι. Και μετά μας τηλεφώνησε μια ηλικιωμένη. 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Υποσχέθηκε να έρθει με τρένο και να εξαγοράσει τη σιωπή μας για δύο εκ. 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Το Κοράκι. 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Και με όλα αυτά τα χρήματα, 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 δεν θα χρειαζόταν να ξαναδουλέψουμε. 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Το χρένο είναι που του δίνει γεύση. 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Αν κάποιος σου πει ότι δεν του αρέσει το χρένο, 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 τρέξε προς την άλλη κατεύθυνση. 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Για τι είναι τα κλουβιά; 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Κάνω και μαγικά κόλπα, καλή μου. Δεν σου το είπε ο Σαμ; 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Η θεία Χάβα είναι καλλιτέχνιδα, ασχολείται με παραστατικές τέχνες. 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Είδα φωτογραφίες παρακολούθησης, 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 χάρτες, ονόματα αξιωματικών των Ες Ες, μαχαίρια και όπλα. 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ναι. 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Κυνηγάμε ναζί. 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Αστειεύεται. Απλώς αστειεύεται. 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Δεν αστειεύομαι. Αυτό ακριβώς κάνουμε. 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Κυνηγάμε ναζί και τους αφανίζουμε απ' τον πλανήτη. 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Αν μπει στην οικογένεια η Κλάρα, 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 δικαιούται να ξέρει για την οικογενειακή επιχείρηση, Τζόνα. 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Πήρε το όνομά του από τον Ιωνά, με τη φάλαινα. Τζόνα Χαϊντελμπάουμ. 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Δεν ξέρω από πού βγαίνει το Σαμ Ράμπιναου, αλλά είναι αρκετά εύηχο. 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Κλάρα. Κλάρα! 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Μη... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 -Κλάρα! -Καλύτερα έτσι. 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Βρήκα κάτι. 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Μόνο αηδίες. 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Εγώ ποτέ δεν... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Με θεωρούν ανίκανη, γριά. 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Ξέρεις πώς ξέρω ότι δεν είμαι γριά; 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Επειδή υποτίθεται ότι θα γερνούσα μαζί σου. 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Ναι; 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Ευχαριστώ. Πέρασε μέσα. 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Τι σκατά. 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Πάρε δρόμο. 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 -Χριστέ μου. -Να σου εξηγήσω. Δώσ' μου ένα λεπτό. 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 -Θα σου εξηγήσω τα πάντα. -Όχι. Γιατί; 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Γιατί να σε ακούσω, Τζόνα; Όλα όσα έχεις πει είναι ψέματα. 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -Θες να μάθεις την αλήθεια; -Ναι. 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Τρία χρόνια πριν, ξύπνησα άγρια μεσάνυχτα 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 κι είδα κάποιον να δολοφονεί τη γιαγιά μου. Πέθανε στα χέρια μου. 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Αργότερα έμαθα ότι τη σκότωσαν επειδή πέρσι κυνηγούσε ναζί εγκληματίες πολέμου. 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Εκείνη η μικροκαμωμένη γριούλα σκοτώθηκε από τους ναζί που κυνηγούσε, 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 έτσι πήρα τη θέση της μετά τον θάνατό της. 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Βρήκα αυτόν που τη σκότωσε. Μετά βρήκα δεκάδες ακόμα. 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Γιατί τα ξενύχτια; 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Γιατί οι κραυγές στον ύπνο μου, η αλλαγή ονόματος; Εξαιτίας αυτού. 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Επειδή δεν τελειώνει ποτέ. 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Είμαι εδώ προσπαθώντας να το τελειώσω μια για πάντα, 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 για να ζήσω μ' εσένα, τη γυναίκα που αγαπώ. 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Όχι. 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 -Σκύψε. Άκου, όταν σου πω... -Τζόνα; 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...πήγαινε στην τουαλέτα. Πήγαινε! Κρύψου και μη βγεις έξω. 521 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Τζόνα! 522 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Άνοιξε, Τζόνα. 523 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Τζόνα; 524 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Τζόνα! 525 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Γεια σου, Τζόνα. 526 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Τζόνα. 527 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Τζόνα! 528 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Τζόνα. 529 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Τζόνα! 530 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Έλα να με πιάσεις! 531 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Στην άκρη! Φύγε από τη μέση! 532 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Στην άκρη. 533 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Άκου, με συγχωρείς για πριν. 534 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Νομίζω πως το πρόβλημα ίσως είναι το ότι είμαι... 535 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου. 536 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Μίλα όταν θα είσαι νηφάλιος. 537 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Μπορώ να τα κόψω. 538 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 -Ξέρεις ότι μπορώ. -Απλώς δεν ταιριάζουμε. 539 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 -Πώς το λες αυτό; -Δεν μπορώ να σε φροντίζω πια. 540 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Είναι δουλειά πλήρους απασχόλησης, κι έχω ήδη ένα παιδί, Λόνι. 541 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Και δεν έχω τίποτα άλλο να δώσω. 542 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Τζο. 543 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Τζο. 544 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Τζο. 545 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Όχι! Άφησέ με! 546 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Κλάρα! 547 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Κλάρα! 548 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Κλάρα! 549 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Κλάρα! 550 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Όχι! 551 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Απόδοση διαλόγων: Νικόλαος Καπετανάκης 552 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού