1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
-Μόνο αυτά είχε πάνω του το Κοράκι.
-Οι δολοφόνοι δεν κουβαλούν πολλά.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Χωρίς επιστροφή για Καϊέιρας.
Πιστεύεις ότι ο Χίτλερ είναι εκεί;
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Ο Κλάους είπε
ότι τον βλέπει μόνο το Κοράκι.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
-Πάμε, λοιπόν;
-Πήγαινε να κάνεις έρευνα.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Πάρε την παραχαράκτρια και τον ηθοποιό.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
-Ίμα, ο ηθοποιός είναι βάρος.
-Είναι ο κατάλληλος γι' αυτό.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Κι αν δεν επιστρέψει,
αυτό θα είναι το τίμημα για ό,τι κάνουμε.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
-Το τίμημα για ό,τι κάνουμε;
-Εσύ θα μείνεις εδώ μαζί μου.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
-Ίμα...
-Θα μείνεις εδώ.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Να είστε διακριτικοί.
Πλησιάζουμε στον Χίτλερ.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Να προσέχεις εκεί.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Θα τους τσακίσω.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Όχι τους Εβραίους.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Τον Τζο εννοώ.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Όταν τους δει, δεν μπορείς να ξέρεις
με βεβαιότητα πώς θα αντιδράσει.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Η αφοσίωση ίσως κρύβεται βαθιά.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Όπως και η αγάπη.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Θέλω να ευχαριστήσω κάποιον
που χωρίς τη γενναιοδωρία του
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
τίποτα από αυτά δεν θα ήταν δυνατόν.
Τον Μάγιερ Όφερμαν.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Μάγιερ, ανέβα στη σκηνή, σε παρακαλώ.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
-Σε παρακαλώ.
-Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Πάντα ήξερα ότι θα κατάφερνα να βγω
στο σανίδι. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Λοιπόν, είμαι πολύ χαρούμενος
που καταφέραμε να είμαστε εδώ όλοι μαζί.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Αν και φοβάμαι
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
ότι ίσως χάσουμε μερικούς
απ' αυτούς τους υπέροχους Εβραίους λόγιους
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
και τους κερδίσει το θέατρο, δεν ξέρω.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Ανησυχώ λιγάκι.
Θα πρέπει να ανησυχώ γι' αυτό;
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Για τη γενναιόδωρη προσφορά σου,
σκεφτήκαμε να το ονομάσουμε
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
Θέατρο Μάγιερ Όφερμαν του Ναού του Ισραήλ.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Ευχαριστώ πολύ.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Θέλουν 30 εκατομμύρια;
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Λοιπόν, πες τους ότι ευχαρίστως
να αυξήσουμε την παραγωγή...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Τι έγινε; Θα σε πάρω εγώ.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Τι στο... Έντουαρντ!
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Τι στο... Πού είναι, γαμώτο;
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
-Είσαι...
-Εσύ;
38
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
{\an8}ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ - 1979
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Σε παρακαλώ, να σου εξηγήσω.
40
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Πριν από δυο μέρες,
είδα ένα γυναικείο όνομα στην ατζέντα μας,
41
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
με μια διεύθυνση στο Λος Άντζελες.
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Φυσικά, μπήκα σε υποψίες, τηλεφώνησα
στο γραφείο του καθηγητή Μορέλ.
43
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Είπε ότι δεν έγινε ταξίδι στο Ισραήλ.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Μετά τηλεφώνησα
στην American Express. Και ιδού.
45
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Χρέωση για δύο βδομάδες στο ξενοδοχείο
Palladio στο Μπουένος Άιρες.
46
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Έτσι, ήπια μερικά ποτά,
47
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
πήρα το πρώτο αεροπλάνο και ήρθα εδώ.
48
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Πραγματικά λες κι είναι βγαλμένο
από κακή ταινία.
49
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Λοιπόν, πώς είναι το ρουμ σέρβις;
50
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
-Κλάρα...
-Ποια είναι η Μίλι, Σαμ;
51
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
52
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
-Είναι πράκτορας του FBI.
-Πράκτορας του FBI;
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Διερευνούσε τον φόνο της γιαγιάς μου.
54
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Πήγα αεροπορικώς στο Λος Άντζελες να τη δω
γιατί βρήκα πληροφορίες για ένα πρόσωπο.
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Ένα πρόσωπο που έψαχνα εδώ και πολύ καιρό,
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
και βρίσκεται εδώ στην Αργεντινή.
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Ποιο πρόσωπο;
58
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Η αδελφή της γιαγιάς μου, η Χάβα.
59
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Η γιαγιά νόμιζε ότι ήταν η μόνη από
την οικογένεια που επέζησε από τον πόλεμο.
60
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Λοιπόν, καθώς έκανα έρευνα
για τη διατριβή μου,
61
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
βρήκα το όνομα μιας επιζήσασας.
62
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Της Χάβα Άπελμπαουμ.
63
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Έψαξα βαθύτερα και ανακάλυψα
ότι είχε δραπετεύσει από τα στρατόπεδα.
64
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Και πήγα στο Λος Άντζελες
να ζητήσω τη βοήθεια της Μίλι.
65
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Ανακάλυψε ότι είναι ζωντανή και ζει εδώ,
οπότε ήρθα να τη βρω.
66
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Βλακεία μου. Τα σκάτωσα.
67
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Με συγχωρείς.
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι ήταν αλήθεια.
68
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Με συγχωρείς. Τα θαλάσσωσα.
69
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Ξέρω ότι δεν πρόκειται ποτέ
να γεμίσω το κενό που άφησε η γιαγιά σου.
70
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Αλλά αν μ' αφήσεις να ζήσω μέσα του
μαζί σου, δεν θα το νιώθεις τόσο μεγάλο.
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Σ' αγαπώ.
72
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Με συγχωρείς.
73
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Λυπάμαι πολύ, εντάξει;
74
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Λοιπόν, θέλω να τη γνωρίσω.
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
-Θέλεις να τη γνωρίσεις; Όχι.
-Τι;
76
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Όχι, δεν νομίζω... Είναι...
77
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
-Τι;
-Παράξενη.
78
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Έτσι δεν είναι όλες
οι αδελφές των γιαγιάδων;
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Θα φάμε μαζί, σήμερα.
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
-Σήμερα; Δεν νομίζω ότι είναι δυνατόν...
-Δεν ήταν ερώτηση.
81
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Καλό ακούγεται.
82
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Νομίζεις ότι δεν ξέρω το τίμημα του να λες
ψέματα για χρόνια σ' αυτούς που αγαπάς;
83
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Εγώ ήμουν αυτή που είπε ψέματα στη Ρουθ.
84
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Ξέροντας ό,τι ήξερα, κρύβοντάς της το.
85
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Γι' αυτό μην τολμάς να κλαψουρίζεις,
γιατί εγώ κουβαλούσα το βάρος για σένα,
86
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ίμα.
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Όλοι έχουμε δικαίωμα
στο παρελθόν μας, Ρεμπέκα.
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Εγώ στο δικό μου,
όπως κι εσύ στο δικό σου.
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Τον βρήκα. Αυτός είναι.
90
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
-Δεν είναι.
-Είναι.
91
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
-Δεν είναι.
-Είναι.
92
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Τι σου είπα τη μέρα που γνωριστήκαμε;
93
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Σου υποσχέθηκα ότι θα τον βρω.
Μου πήρε αρκετό χρόνο.
94
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Αλλά πάντα τηρώ τις υποσχέσεις μου.
95
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Σ' ευχαριστώ, Ίμα. Σ' ευχαριστώ.
96
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Σ' ευχαριστώ.
97
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Πρέπει να φύγεις.
98
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Ο Ζορζ κι οι άλλοι
θα λείπουν σχεδόν όλη μέρα.
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Ίσως είναι η μόνη ευκαιρία που έχεις.
100
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Σ' ευχαριστώ.
101
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Δεν είμαι εγώ αυτός. Δεν είσαι χριστιανή.
102
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Είσαι.
103
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
-Όχι.
-Θα το κάνεις.
104
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Δεν είσαι ενάρετη γυναίκα.
105
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Δεν είμαι εγώ αυτός.
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
ΤΟ FBI ΕΝΤΕΙΝΕΙ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΕΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ
107
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Εμπρός;
108
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Εμπρός;
109
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Ντάνι...
110
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Μίλι; Μίλι, πού χάθηκες, γαμώτο;
111
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Έπρεπε να φύγω μερικές μέρες απ' το Λ.Α.
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Μίλι, άκου...
113
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Άκου.
114
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Γράφεις στο βιβλίο σου
ότι η πράκτορας Μέλανι...
115
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Ό,τι στον διάολο...
116
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Δεν μπορεί να κάνει κανένα λάθος,
κι αν το κάνει, δεν είναι λάθος.
117
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Το πιστεύεις αυτό;
118
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Μου τηλεφώνησαν από το FBI, Μίλι.
119
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Σε ψάχνουν.
120
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Τι έκανες;
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
-Είσαι καλά;
-Ναι.
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Πού πας;
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Θα λείψω για λίγο, πάω να πάρω
τα επενδυτικά έγγραφα του Ράινχαρτ.
124
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
-Τίποτα συναρπαστικό.
-Θα έρθω μαζί σου.
125
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Δεν μπορώ να μείνω εδώ όλη μέρα.
Θα τρελαθώ.
126
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Έλα, λοιπόν.
127
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Δύο υποστηρικτές των ναζί
ζουν σ' αυτήν την πόλη.
128
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Αν το Κοράκι ερχόταν να δει τον Χίτλερ,
αυτοί οι δύο θα είναι οι φρουροί του.
129
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Έχουν ένα μαγαζί με αντίκες.
Εσείς οι δυο θα κάνετε τους νεόνυμφους.
130
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
-Θα είμαι ο διακοσμητής σας.
-Γιατί να μην κάνεις εσύ τον άντρα μου;
131
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Κανένα κοινό δεν θα πίστευε
ότι μια τόσο όμορφη γυναίκα
132
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
είναι παντρεμένη μ' αυτόν
τον αληθινά θεσπέσιο άντρα.
133
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Λατρεύω τις αντίκες.
134
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Έχετε πάει στο Μπέρκσιρς;
Υπάρχει ένα μικρό μαγαζί στο Λένοξ.
135
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
-Θεέ μου. Έχει τα πιο χαριτωμένα πορτατίφ.
-Είσαι καλά;
136
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ναι. Τέλεια. Έξοχα. Τεφλόν, Τεφ-Λόνι Φλας.
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Μωρό μου, έλα τώρα.
138
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Είσαι μαστουρωμένος.
139
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
-Ένα διεγερτικό για τη διαφορά ώρας.
-Πάλι, Λόνι;
140
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
-Εντάξει. Άντε γαμήσου.
-Πάλι;
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Θα μπορούσες να μας βάλεις
όλους σε κίνδυνο.
142
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Και πότε άρχισες αυτά τα σκατά;
143
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Ξέρεις τι διακινδυνεύω για να είμαι εδώ,
144
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
τι ρισκάρω;
Γιατί ήρθες στην Αργεντινή, γαμώτο;
145
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Για χάρη σου. Επειδή θα ερχόσουν εσύ!
146
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Άρχισα αυτά τα σκατά όταν έφυγες! Εντάξει;
147
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Εντάξει;
148
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Λόνι!
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
ΛΟΥΙΣ ΤΖ. ΛΕΦΚΟΒΙΤΣ
150
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Πώς είστε σίγουροι ότι ήταν αυτός;
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
-Ότι ήταν αυτός ο κύριος...
-Φον Στάουμπ.
152
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Επειδή, κύριε υπουργέ,
153
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
τα μάτια μου δεν μπορούν να ξεχάσουν
το πρόσωπο κάποιου που δολοφονούσε παιδιά.
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
-Κυρία Άπελμπαουμ...
-"Κυρία Άπελμπαουμ", ξέρω.
155
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Έχουμε επισκεφθεί
κι άλλα γραφεία σαν αυτό.
156
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Υψηλόβαθμους αξιωματούχους.
Και όλοι λένε το ίδιο πράγμα.
157
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να ακούσω
άλλη μια συγκαταβατική απόρριψη
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
από έναν άνθρωπο τόσο απασχολημένο
159
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
που δεν έχει χρόνο να ερευνήσει
εγκλήματα κατά των Εβραίων.
160
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
-Δυναμική γυναίκα.
-Ναι, πάντα ήταν.
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Άκου, Λούις, λυπάμαι γι' αυτό.
Αλλά σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
-Θα το εξετάσω.
-Τι;
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
-Θα το διερευνήσω.
-Όχι, δεν πειράζει, αλήθεια.
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
-Θα το αναθέσω στην ομάδα μου.
-Μη.
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Είναι ηλικιωμένη.
Νιώθει πολύ πόνο και σύγχυση. Και...
166
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
δεν πιστεύω ότι οι ισχυρισμοί της
εμπεριέχουν πολλή αλήθεια.
167
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Δεν θέλω να σπαταλήσω τον χρόνο σου,
αλλά είναι φίλη, οπότε...
168
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
-Απλώς ήθελα να νιώσει ότι ακούστηκε.
-Καταλαβαίνω.
169
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Σ' ευχαριστώ, Λούις.
170
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Ήμουν τόσο σίγουρη ότι οι φίλοι σου,
οι διασυνδέσεις σου,
171
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
οι γερουσιαστές, οι βουλευτές,
ο υπουργός Δικαιοσύνης...
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Τίποτα. Δεν καταφέραμε τίποτα.
Κανείς δεν μας πιστεύει.
173
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Ποτέ ξανά, είπαμε. Ποτέ ξανά.
174
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Δεν πρόκειται να σταματήσω.
175
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Δεν πρόκειται να το αφήσεις, έτσι;
176
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Δεν μπορώ. Εσύ μπορείς;
177
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Κι αν το κάναμε μόνοι μας;
178
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Θα φτιάξουμε μια ομάδα
και θα το κάνουμε μόνοι μας.
179
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Αυτή είναι η κοπέλα που θα παντρευτείς;
180
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Κάποια που ταξιδεύει
στην άλλη άκρη του κόσμου
181
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
επειδή διάβασε ένα όνομα
σε μια γαμημένη ατζέντα;
182
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Είναι ολοφάνερα ανισόρροπη.
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
-Τι;
-Βασικά, είναι ευφυέστατη.
184
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Κι αν ακυρώσω τα σχέδιά μας,
θα της μπουν ψύλλοι στ' αυτιά.
185
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Θα μάθει τι σκαρώνουμε.
Οπότε, θα φάμε μαζί, οι τρεις μας.
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Τι; Νομίζεις ότι εγώ χαίρομαι γι' αυτό;
187
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Είπα στη Μίντι να σε υποδυθεί,
μα αναρρώνει στο κρεβάτι,
188
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
βλέποντας αργεντίνικες σαπουνόπερες.
189
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Σ' αρέσει αυτή η κοπέλα;
190
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
-Την αγαπώ. Θα γίνει γυναίκα μου.
-Τότε, δεν θα φάω μαζί της.
191
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Αν την αγαπάς, θα της πεις ότι είπες
ψέματα για την αδελφή της γιαγιάς σου,
192
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
ότι είσαι εδώ
με μια άλλη κοπέλα που έχεις σχέση
193
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
κι ότι ακυρώνεις τον γάμο.
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Μπουμ, τέλος.
195
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Θα γίνει οικογένειά μου, Χάβα.
Και δική σου.
196
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Θα έρθει για φαγητό.
197
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Μετά θα γυρίσει σπίτι
χωρίς να υποψιάζεται τίποτα.
198
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Στη συνέχεια θα βρούμε τον Χίτλερ,
θα τον σκοτώσουμε και θα αποσυρθώ.
199
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Θα γυρίσω στο Παρίσι,
θα παντρευτώ την Κλάρα, θα γεράσουμε
200
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
βαρετά και ευτυχισμένα μαζί,
κι αυτό είναι.
201
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
-Αυτό θα είναι το μέλλον μου.
-Όχι. Αυτό θα είναι το μέλλον του Σαμ.
202
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
-Δεν θα είναι το δικό σου.
-Ήξερες για μένα.
203
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Ακόμα και μετά τον θάνατό της.
Και πάλι δεν επικοινώνησες ποτέ.
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις.
205
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
-Θα φτιάξω κοτόπουλο.
-Θα κάνω κράτηση.
206
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Δεν θα γνωρίσει έτσι την οικογένεια.
Θα φτιάξω κοτόπουλο.
207
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Κοτόπουλο, λοιπόν.
208
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
-Τι θα κάνουμε, Μπιζ;
-Θα σου πω τι θα κάνουμε.
209
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Θα τους ταΐσουμε μερικές σφαίρες στον Άρη.
210
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Και στοπ.
211
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Πολύ ωραία. Πάμε παρακάτω.
212
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Υπέροχη λήψη!
Εντάξει, νομίζω ότι το 'χουμε.
213
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Θα είμαι στο τροχόσπιτό μου.
214
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Νομίζω ότι το 'χουμε. Ήταν υπέροχη λήψη.
215
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Σφαίρες στον Άρη.
216
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
ΛΟΝΙ ΦΛΑΣ
217
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Πάρε δρόμο!
218
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Όχι.
219
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
-Τι σκατά;
-Βγείτε έξω. Εμπρός.
220
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Βγείτε έξω.
221
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Τι σκατά; Ποιος στον διάολο είσαι εσύ;
222
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Εσύ ποιος στον διάολο είσαι;
Τα χάλια σου έχεις!
223
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Η θέση σου είναι σε απόπατο, ηλίθιε.
224
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
-Θα καλέσω την ασφάλεια.
-Φύγε από δω.
225
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
-Τι σκατά, ρε φίλε;
-Εγώ είμαι η ασφάλεια, εντάξει;
226
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Χέστηκα ποιον θα καλέσεις.
227
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Πίνεις μέχρι αναισθησίας,
228
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
μας πηγαίνεις 100 χρόνια πίσω
μ' αυτές τις γαμημένες ιστορίες.
229
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Εδώ κοίτα. Μας ξεφτιλίζεις.
230
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Ξέρεις τι λένε; Λένε "Να ο Εβραίος πάλι".
231
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Δεν νοιάζεσαι για κανέναν
πέρα απ' τον εαυτό σου.
232
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Ποιος στον διάολο είσαι;
Και πώς μπήκες εδώ μέσα, γαμώτο;
233
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Κι ο παππούς σου ήταν σαν εσένα.
234
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
-Ο παππούς μου;
-Μεγάλη ντίβα ο καριόλης.
235
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Ο Τσέβι Τσέις του θεάτρου γίντις.
236
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Αλλά παρά τις μαλακίες που έκανε,
ήταν σπουδαίος ηθοποιός.
237
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Στάσου. Γνώριζες τον παππού μου;
238
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Όχι προσωπικά, όχι. Τι ξέρεις γι' αυτόν;
239
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Σπάνια μιλούσε γι' αυτόν ο πατέρας μου.
240
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Ο παππούς σου, όμως,
ήταν φυλακισμένος στα στρατόπεδα.
241
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Και κάθε Σαμπάτ, αργά τη νύχτα,
ο παππούς σου ερμήνευε.
242
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Όλους τους μεγάλους.
Σόλεμ Αλέιχεμ, Μπρεχτ, Σαίξπηρ.
243
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Δεν έχει ένας Εβραίος μάτια;
244
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Δεν έχει ένας Εβραίος χέρια,
όργανα, διαστάσεις, αισθήσεις;
245
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Αν μας τρυπήσεις, δεν θα ματώσουμε;"
246
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Οι φρουροί τον ανακάλυψαν, φυσικά.
Τον σκότωσαν με δύο σφαίρες.
247
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Αλλά κάθε Σαμπάτ,
248
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
ελευθέρωνε τους άνδρες σε εκείνο το μπλοκ,
249
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
μεταφέροντάς τους
στην άλλη άκρη του κόσμου.
250
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Σφαίρες στον Άρη 2.
251
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Τι σκατά είναι αυτό;
252
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Κάποτε έπαιξες Άμλετ.
253
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Έπαιξες Οθέλλο. "Ο σπουδαιότερος
νέος ηθοποιός της εποχής μας".
254
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Τι συνέβη;
255
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Δεν ξέρω.
256
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Δεν ξέρω. Απλώς συνέβη.
257
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Είσαι εγγονός του Φάιβελ Φλάσενστιν.
258
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Είσαι φτιαγμένος από την ίδια στόφα.
259
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Πίστεψέ με, τον βλέπω σ' εσένα.
Και βλέπω κι εσένα, Λέοναρντ.
260
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Αλήθεια. Σε βλέπω.
261
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Βρίσκομαι εδώ
για να σου προσφέρω μια ευκαιρία
262
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
μεγαλύτερη από κάθε ρόλο
που θα μπορούσες να παίξεις.
263
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Μπορώ να καθίσω;
264
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Κάνε ό,τι θέλεις με τη ζωή σου, Λόνι.
265
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Αλλά αν θέλεις να κάνεις αυτό,
θα είσαι νηφάλιος. Για τις ζωές μας.
266
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Και για τη δική της.
267
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Ζούσα στην κόλαση.
268
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Αλλά δεν πιστεύουμε στην κόλαση.
Τέλειο αυτό.
269
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Μα ζούσα στη δική μας εκδοχή της κόλασης.
270
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Ήμουν μαστουρωμένος κάθε λεπτό
της κάθε μέρας, εντελώς κομμάτια.
271
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Σνίφαρα, κατάπινα, κοπάναγα
272
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
και ρουφούσα τα πάντα και τους πάντες
για να μη βλέπω το πρόσωπό μου.
273
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Για να μη θυμάμαι το όνομά μου.
Για να ξεχνάω ότι ήμουν μόνος.
274
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Μια μέρα,
ήρθε ένας γέρος στο τροχόσπιτό μου
275
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
κι άρχισε να μου λέει
μια ιστορία για τον παππού μου,
276
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
ότι ήταν μεγάλος ήρωας,
ότι είμαι φτιαγμένος απ' την ίδια στόφα.
277
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Και για το πώς θα μπορούσα
να γίνω ακριβώς σαν αυτόν.
278
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Έτσι, πήρα το στιλέτο
κι έγινα μέλος μιας οικογένειας...
279
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Και πραγματικά ένιωσα ότι ήμουν κάποιος.
280
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Καταλαβαίνεις; Ότι υπήρχα.
281
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Και το αστείο είναι...
282
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
ότι όλα ήταν ένα ψέμα.
283
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Δεν ήξερε τον παππού μου.
284
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Και τώρα συνειδητοποιώ
ότι δεν ήξερε εμένα.
285
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Τις έχω δει όλες,
286
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
τις ταινίες σου.
287
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Κι είσαι απαίσιος ηθοποιός.
Όχι οι ρόλοι στις ταινίες σου.
288
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Εκτός απ' αυτόν τον ρόλο, τον Λόνι Φλας,
289
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
γιατί ο σπουδαιότερος ρόλος σου
είναι αυτός που γεννήθηκες να παίζεις.
290
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Ο Λέοναρντ Φλάσενστιν...
291
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Εσύ.
292
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Και νομίζω ότι θα συμφωνούσε κι εκείνη.
Αυτός είναι ο ρόλος που θα λάτρευε.
293
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Μόνο σ' αυτόν τον ρόλο
θα σ' αγαπούσε κι η Ρόξι.
294
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Στον ρόλο του πραγματικού εαυτού σου.
295
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Θεέ μου, είσαι πολύ όμορφος.
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Το βρίσκω εκνευριστικό.
297
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
-Πρέπει να πάμε να βρούμε τους Κεκέδες.
-Λόνι.
298
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Η Χάβα έστειλε εμάς τους τρεις
για κάποιον λόγο. Με χρειάζεσαι.
299
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Όταν φτάσουμε εκεί,
θέλω να μείνεις στο αμάξι.
300
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Λοιπόν, πού πάμε;
301
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Ξέρω ότι δεν πάμε απλώς
να πάρουμε μερικά έγγραφα.
302
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Πάω να βρω έναν άνδρα...
303
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
Έναν άνδρα που ψάχνω
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
304
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}ΑΓΓΛΙΑ - 1976
305
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Ελάτε όλοι οι πιστοί
Χαρούμενοι και θριαμβευτές
306
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Ελάτε Ελάτε στη Βηθλεέμ
307
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Ελάτε να Τον δείτε
308
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Γεννήθηκε ο βασιλιάς των αγγέλων
309
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Ξέρουν κανένα των Kool the Gang;
310
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Μάγιερ Όφερμαν.
311
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Η ηγουμένη με έστειλε προς τα δω.
312
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Είπε ότι το ορφανοτροφείο
χρειάζεται μια νέα στέγη,
313
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
νέο λέβητα, 20 νέα κρεβάτια.
314
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Και τυχαίνει να είμαι διατεθειμένος
να κάνω μια αρκετά σεβαστή δωρεά.
315
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Πολύ φιλεύσπλαχνο εκ μέρους σας,
κύριε Όφερμαν.
316
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Σκέτο Όφερμαν. Ευχαριστώ.
317
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Αλλά αν μου επιτρέπετε,
318
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
γιατί ενδιαφέρεται κάποιος σαν εσάς
να κάνει δωρεά στην εκκλησία;
319
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Κάποιος σαν εμένα;
320
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Τι; Εβραίος εννοείς;
321
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Τι δουλειά έχει μια γυναίκα σαν εσένα
να δωρίζει τον εαυτό της στην εκκλησία;
322
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
-Συγγνώμη;
-Ο πατέρας σου ήταν Εβραίος.
323
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Ο Χριστός ήταν Εβραίος, σωστά;
324
00:26:55,406 --> 00:26:56,615
Όχι ο Χριστός.
325
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Ο πατέρας σου, Ρεμπέκα. Ο πατέρας σου.
326
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Ο Χίρεμ Κρούτζερ.
327
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Τις ακούς ακόμα, έτσι δεν είναι;
328
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Τις στριγκλιές της ατμομηχανής
καθώς ο πατέρας σου σε έδινε σε κάποια
329
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
απ' το παράθυρο του τρένου.
330
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Ίσως σου είπε ότι θα πήγαινες διακοπές.
331
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Πόσο σου πήρε να καταλάβεις
γιατί το έκανε αυτό ο πατέρας σου;
332
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Άκουσέ με προσεκτικά, ζαρωμένε μουστόγερε.
333
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Αν νομίζεις ότι θα δίσταζα
να ξεριζώσω το μαλλιαρό σου κεφάλι
334
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
απ' τον λαιμό σου μπροστά σ' αυτά
τα αξιολάτρευτα μικρά αγγελούδια,
335
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
απατάσαι οικτρά.
336
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Σ' ευχαριστώ. Γι' αυτό ακριβώς είμαι εδώ.
337
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Διάβασα τον φάκελό σου. Οξφόρδη. MI6.
338
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Οι συνάδελφοί μου κι εγώ
φτιάχνουμε μια ομάδα
339
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
που θα εξολοθρεύει
ναζί φυγάδες, καθάρματα.
340
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
-Ποτέ.
-Συγγνώμη;
341
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Με ρώτησες πότε κατάλαβα τελικά
τι είχε κάνει ο πατέρας μου για μένα.
342
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Η απάντηση είναι ποτέ.
Έπρεπε να είχα πεθάνει μαζί του.
343
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Θα το προτιμούσα, αν αυτό σήμαινε
άλλη μία μέρα στην αγκαλιά του.
344
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Οπότε, σ' ευχαριστώ, κύριε Όφερμαν.
Λυπάμαι που έκανες τόσον δρόμο.
345
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Δεν θα ξεπληρώσεις το χρέος της εκδίκησης
για τον θάνατο του πατέρα σου
346
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
με μετάνοιες και φιλανθρωπίες.
347
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Πρέπει να λάβεις μέρος σ' αυτόν τον αγώνα.
Είναι ο μοναδικός τρόπος.
348
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Ο πατέρας σου σε έβαλε
σ' εκείνο τρένο ώστε μια μέρα
349
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
να μπορέσεις να κατέβεις.
350
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Μην έχεις άγχος.
351
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Δεν έχω άγχος. Είμαι Εβραίος.
Έτσι είμαστε όλη την ώρα.
352
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Γεια!
353
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
-Είσαι εδώ;
-Σαλόμ!
354
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Σαλόμ, αγαπημένε μου ανιψιέ.
355
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Θεούλη μου. Εσύ πρέπει να είσαι η...
356
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Κλάρα. Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.
357
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Εδώ κοίτα.
358
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Με το ζόρι διακρίνω το όμορφο πρόσωπό σου
πάνω απ' όλα αυτά τα λουλούδια.
359
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Τι ευγενικό!
360
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Ελάτε μέσα.
361
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Να το ξενοδοχείο τους.
362
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Νοστιμότατο είναι. Ευχαριστώ.
363
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Είναι παλιά συνταγή.
364
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Είμαι σίγουρη ότι δεν το έχεις ξαναφάει.
Είναι βασικό εβραϊκό πιάτο.
365
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Συνταγή της προ-προγιαγιάς του Σαμ.
Η ιστορία ενός ανθρώπου είναι το παν.
366
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Λοιπόν, Χάβα, γιατί στη Νότια Αμερική;
367
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Έζησα στο Λονδίνο για ένα διάστημα
368
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
και μετακόμισα εδώ
πριν από δέκα χρόνια λόγω δουλειάς.
369
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Υπήρχε ένας συγκεκριμένος πελάτης
που κυνηγούσα πολλά χρόνια.
370
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Θαυμάσια. Τον απέκτησες;
371
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Όχι ακόμα. Αλλά μου αρέσει το κυνηγητό.
372
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Η Κλάρα σπουδάζει νευροψυχιατρική
στη Σορβόννη.
373
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Είναι υποψήφια για μεγάλη θέση
σε κορυφαία ερευνητική κλινική.
374
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Νευροψυχιατρική.
375
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Με τι ασχολούνται οι γονείς σου;
376
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Είναι συλλέκτες τέχνης στο Λονδίνο.
Έχουν μια γκαλερί στη Σάβιλ Ρόου.
377
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Συλλέκτες τέχνης.
378
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Ωραίο χόμπι για πλούσιους, έτσι δεν είναι;
379
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Να συλλέγεις,
να παίρνεις κάτι που δεν σου ανήκει,
380
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
κι όμως να το οικειοποιείσαι.
381
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Λοιπόν, πότε είναι η μεγάλη μέρα;
382
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Στις 10 Οκτωβρίου στο Παρίσι.
383
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Τον Οκτώβριο;
Θα σε χάσω πολύ σύντομα, Σαμ.
384
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Όμως, θα κερδίσεις εμένα.
385
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Δηλαδή θα κάνετε εβραϊκό γάμο;
386
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Έχω ακόμα το ταλίτ του προπάππου σου.
387
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
-Δεν θα φοράω ταλίτ.
-Γιατί;
388
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Επειδή παντρεύεσαι μια άπιστη,
θα διαγράψεις αυτό που είσαι;
389
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Αυτό για το οποίο πολέμησαν
και πέθαναν οι πρόγονοί σου;
390
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Θα τρίζουν τα κόκαλα της γιαγιάς σου.
391
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Αν ο Σαμ θέλει εβραϊκό γάμο,
θα ήθελα να τιμήσω την επιθυμία του.
392
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Κατά τον τελευταίο ενάμιση χρόνο,
έμαθα να ψήνω χαλά.
393
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Έχω τραγουδήσει το Dayenu. Έχω γιορτάσει
δύο Σέντερ. Έχω παίξει ντρέιντελ.
394
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Έχω ακούσει το σάλπισμα του σοφάρ
και τις ψαλμωδίες μινιάν.
395
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Το I'm Not a Nut, Elect Me!
του Λένι Μπρους.
396
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Δεν θέλω ποτέ ο Σαμ
να διαγράψει αυτό που είναι.
397
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Τον ερωτεύτηκα γι' αυτό που είναι,
κι αυτό περιλαμβάνει την εβραϊκότητά του.
398
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Δεν ξέρω πώς νόμιζες ότι θα ήμουν,
αλλά τον αγαπώ, Χάβα,
399
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
με όλη μου την καρδιά.
400
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Και με αγαπάει κι αυτός
με όλη τη δική του.
401
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Είναι ο πιο καλός, ο πιο πράος,
402
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
ο πιο πιστός άνθρωπος που ξέρω.
403
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Είχα έναν έρωτα κάποτε.
404
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Έναν για τον οποίο θα έβγαζα
ένα τέτοιο ανόητο λογύδριο.
405
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Το όνομά του ήταν Ζεβ.
Γνωριστήκαμε μετά τον πόλεμο.
406
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Εργαζόμασταν κι οι δυο στον ίδιο τομέα.
407
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Ερωτευτήκαμε.
408
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Ήμασταν 20 χρόνια μαζί.
409
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Και τότε ένας από εμάς έβαλε τον άλλο
πάνω από τη δουλειά, κι ο άλλος,
410
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
η άλλη, πιστεύει
411
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
ότι η δουλειά
είναι το πιο σημαντικό απ' όλα.
412
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Τυχερός ακούγεται ο Ζεβ,
413
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
που είχε την ευκαιρία
να σε αγαπήσει για τόσον καιρό.
414
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Ίσως πρέπει να πιούμε λίγο κρασί ακόμα.
415
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
-Νομίζω ότι ήπιαμε αρκετό κρασί, σωστά;
-Όχι. Θα πιω μαζί σου.
416
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Αλλά θα μπορούσε αυτή η άπιστη
να χρησιμοποιήσει την τουαλέτα πρώτα;
417
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Φυσικά, καλή μου.
Στο τέλος του μεγάλου χολ.
418
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Παραείναι καλή για σένα.
419
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Καλημέρα. Ήρθα να δω τον πατέρα μου.
420
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Πάει πολύς καιρός.
421
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Για την εξομολόγησή μου ήρθες;
422
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Όχι.
423
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Όχι, για τη δική μου ήρθα. Θα σε πείραζε;
424
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Όταν ήμουν κοριτσάκι,
425
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
ο πατέρας μου
426
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
με έβαλε σε ένα τρένο.
427
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Ένα τρένο που υποτίθεται
ότι θα με πήγαινε σε ασφαλές καταφύγιο,
428
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
και μου υποσχέθηκε, ο πατέρας μου,
429
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
ότι μια μέρα θα επέστρεφε να με πάρει
και θα ήμουν πάλι στην αγκαλιά του.
430
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Και να 'μαι.
431
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Έκανα όλη αυτήν τη διαδρομή,
ταξίδευα τόσον καιρό,
432
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
επειδή ο πατέρας μου είπε ψέματα.
433
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Μου υποσχέθηκε
ότι μια μέρα θα με ξανάβλεπε,
434
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
κι ήρθα να σε ρωτήσω γιατί.
435
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Ήρθα για να σε ρωτήσω γιατί είπε ψέματα,
επειδή μόνο εσύ ξέρεις.
436
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Μόνο εσύ μπορείς να ξέρεις.
437
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Μόνο εσύ έχεις την απάντηση,
γιατί είσαι η απάντηση.
438
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Επειδή μετέτρεψες
εκείνη την υπόσχεση σε ψέμα
439
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
όταν πυροβόλησες τον πατέρα μου
στο Μπέργκεν-Μπέλζεν, στις 2 Ιουλίου 1943.
440
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Έτσι δεν είναι, χερ Μουντς;
441
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Σου ζητώ συγγνώμη.
442
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Σου ζητώ συγγνώμη.
443
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Γεια.
444
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Τι θα θέλατε;
445
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Ονομάζομαι Αντόνιο Κόστα.
446
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Αυτοί είναι πελάτες μου,
η Κέιτ κι ο Χέιμις Χιουζ.
447
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Μόλις αγόρασαν ένα εξοχικό εδώ κοντά
448
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
και θέλουν να το επιπλώσουν.
449
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Φοβάμαι ότι κλείνουμε νωρίς σήμερα.
450
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Θα ρίξουμε μια ματιά στα γρήγορα.
451
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σας;
Μακρύ ταξίδι.
452
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Πίσω είναι.
453
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
-Πρόσεχε μ' αυτό.
-Χαλάρωσε.
454
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Όχι!
455
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Τι είναι αυτό;
456
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Δεν ξέρουμε.
457
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Δεν υποθάλπουν τον Χίτλερ,
αλλά τον Γιόζεφ Μένγκελε.
458
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Πού είναι ο Άγγελος του Θανάτου;
459
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Πού είναι ο Μένγκελε;
460
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
-Δεν είναι εδώ.
-Γκίτα.
461
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Μίλα πιο δυνατά. Πού είναι τώρα;
462
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
-Είναι νεκρός.
-Μπούρδες.
463
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Τρεις μήνες πριν, είχε πάει διακοπές,
464
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
έπαθε εγκεφαλικό
ενώ κολυμπούσε, και πνίγηκε.
465
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Για πολύ καιρό
δεν ξέραμε ποιος ήταν, ειλικρινά.
466
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Μόλις πριν από λίγα χρόνια
ανακαλύψαμε την ταυτότητά του.
467
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Όταν πέθανε, πήγαμε στις εφημερίδες.
Προσπαθήσαμε να πουλήσουμε την ιστορία.
468
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ναι. Και μετά
μας τηλεφώνησε μια ηλικιωμένη.
469
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Υποσχέθηκε να έρθει με τρένο
και να εξαγοράσει τη σιωπή μας για δύο εκ.
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Το Κοράκι.
471
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Και με όλα αυτά τα χρήματα,
472
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
δεν θα χρειαζόταν να ξαναδουλέψουμε.
473
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Το χρένο είναι που του δίνει γεύση.
474
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Αν κάποιος σου πει
ότι δεν του αρέσει το χρένο,
475
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
τρέξε προς την άλλη κατεύθυνση.
476
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Για τι είναι τα κλουβιά;
477
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Κάνω και μαγικά κόλπα, καλή μου.
Δεν σου το είπε ο Σαμ;
478
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Η θεία Χάβα είναι καλλιτέχνιδα,
ασχολείται με παραστατικές τέχνες.
479
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Είδα φωτογραφίες παρακολούθησης,
480
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
χάρτες, ονόματα αξιωματικών των Ες Ες,
μαχαίρια και όπλα.
481
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ναι.
482
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Κυνηγάμε ναζί.
483
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Αστειεύεται. Απλώς αστειεύεται.
484
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Δεν αστειεύομαι. Αυτό ακριβώς κάνουμε.
485
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Κυνηγάμε ναζί
και τους αφανίζουμε απ' τον πλανήτη.
486
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Αν μπει στην οικογένεια η Κλάρα,
487
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
δικαιούται να ξέρει
για την οικογενειακή επιχείρηση, Τζόνα.
488
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Πήρε το όνομά του από τον Ιωνά,
με τη φάλαινα. Τζόνα Χαϊντελμπάουμ.
489
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Δεν ξέρω από πού βγαίνει το Σαμ Ράμπιναου,
αλλά είναι αρκετά εύηχο.
490
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Κλάρα. Κλάρα!
491
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Μη...
492
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
-Κλάρα!
-Καλύτερα έτσι.
493
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Βρήκα κάτι.
494
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Μόνο αηδίες.
495
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Εγώ ποτέ δεν...
496
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Με θεωρούν ανίκανη, γριά.
497
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Ξέρεις πώς ξέρω ότι δεν είμαι γριά;
498
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Επειδή υποτίθεται
ότι θα γερνούσα μαζί σου.
499
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Ναι;
500
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Ευχαριστώ. Πέρασε μέσα.
501
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Τι σκατά.
502
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Πάρε δρόμο.
503
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
-Χριστέ μου.
-Να σου εξηγήσω. Δώσ' μου ένα λεπτό.
504
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
-Θα σου εξηγήσω τα πάντα.
-Όχι. Γιατί;
505
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Γιατί να σε ακούσω, Τζόνα;
Όλα όσα έχεις πει είναι ψέματα.
506
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
-Θες να μάθεις την αλήθεια;
-Ναι.
507
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Τρία χρόνια πριν,
ξύπνησα άγρια μεσάνυχτα
508
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
κι είδα κάποιον να δολοφονεί
τη γιαγιά μου. Πέθανε στα χέρια μου.
509
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Αργότερα έμαθα ότι τη σκότωσαν επειδή
πέρσι κυνηγούσε ναζί εγκληματίες πολέμου.
510
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Εκείνη η μικροκαμωμένη γριούλα
σκοτώθηκε από τους ναζί που κυνηγούσε,
511
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
έτσι πήρα τη θέση της μετά τον θάνατό της.
512
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Βρήκα αυτόν που τη σκότωσε.
Μετά βρήκα δεκάδες ακόμα.
513
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Γιατί τα ξενύχτια;
514
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Γιατί οι κραυγές στον ύπνο μου,
η αλλαγή ονόματος; Εξαιτίας αυτού.
515
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Επειδή δεν τελειώνει ποτέ.
516
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Είμαι εδώ προσπαθώντας
να το τελειώσω μια για πάντα,
517
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
για να ζήσω μ' εσένα,
τη γυναίκα που αγαπώ.
518
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Όχι.
519
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
-Σκύψε. Άκου, όταν σου πω...
-Τζόνα;
520
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...πήγαινε στην τουαλέτα.
Πήγαινε! Κρύψου και μη βγεις έξω.
521
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Τζόνα!
522
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Άνοιξε, Τζόνα.
523
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Τζόνα;
524
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Τζόνα!
525
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Γεια σου, Τζόνα.
526
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Τζόνα.
527
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Τζόνα!
528
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Τζόνα.
529
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Τζόνα!
530
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Έλα να με πιάσεις!
531
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Στην άκρη! Φύγε από τη μέση!
532
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Στην άκρη.
533
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Άκου, με συγχωρείς για πριν.
534
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Νομίζω πως το πρόβλημα
ίσως είναι το ότι είμαι...
535
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου.
536
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Μίλα όταν θα είσαι νηφάλιος.
537
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Μπορώ να τα κόψω.
538
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
-Ξέρεις ότι μπορώ.
-Απλώς δεν ταιριάζουμε.
539
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
-Πώς το λες αυτό;
-Δεν μπορώ να σε φροντίζω πια.
540
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Είναι δουλειά πλήρους απασχόλησης,
κι έχω ήδη ένα παιδί, Λόνι.
541
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Και δεν έχω τίποτα άλλο να δώσω.
542
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Τζο.
543
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Τζο.
544
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Τζο.
545
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Όχι! Άφησέ με!
546
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Κλάρα!
547
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Κλάρα!
548
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Κλάρα!
549
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Κλάρα!
550
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Όχι!
551
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Απόδοση διαλόγων: Νικόλαος Καπετανάκης
552
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού