1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Mehr hatte die Krähe nicht bei sich.
- Mörder reisen ohne Gepäck.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
One-Way nach Caieiras.
Glaubt ihr, Hitler ist dort?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus sagte, nur der Colonel sieht ihn.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Fliegen wir hin?
- Gehe es auskundschaften.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Nimm den Fälscher
und den Schauspieler mit.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Der Schauspieler ist ein Risiko.
- Er ist gut dafür.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Wenn er nicht zurückkommt,
zahlen wir diesen Preis.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Wie meinst du das?
- Du bleibst hier bei mir.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Du bleibst hier.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Sei diskret.
Hitler ist in unserer Reichweite.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Vorsicht da draußen.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Ich mache sie fertig.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Nicht wegen der Juden.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Wegen Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Wenn er sie sieht, kann man nicht wissen,
wie er reagieren wird.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Loyalität kann tief sitzen.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Wie auch Liebe.
18
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Ich danke einer Person,
ohne deren Großzügigkeit
19
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
nichts davon möglich gewesen wäre.
Meyer Offerman.
20
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, komm bitte hier hoch.
21
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Bitte.
- Danke. Vielen Dank.
22
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Ich wusste immer, ich würde es
auf die Bühne schaffen. Vielen Dank.
23
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Ich bin sehr froh,
dass wir alle zusammen sein können.
24
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Obwohl ich fürchte,
25
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
dass wir ein paar
dieser wunderbaren jüdischen Gelehrten
26
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
nun an den Great White Way verlieren.
Keine Ahnung.
27
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Sollte ich mich darum sorgen?
28
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Wir fanden es als angemessen,
deine großzügige Güte
29
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
mit dem Meyer-Offerman-Theater
des Tempels Israel zu würdigen.
30
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Vielen Dank.
31
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Sie wollen 30 Millionen?
32
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Sag ihnen,
wir erhöhen gerne die Produktion...
33
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Was soll das? Ich rufe zurück.
34
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Was zur... Edward.
35
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Was zur... Wo zur Hölle ist er?
36
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Das ist...
- Du?
37
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Bitte, lass es mich erklären.
38
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Vor ein paar Tagen sah ich
den Namen einer Frau auf dem Telefonblock
39
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
und eine Adresse in L.A.
40
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Also hatte ich eine Vorahnung
und rief in Professor Morels Büro an.
41
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Er sagte, es gäbe keine Israelreise.
42
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Dann rief ich American Express an.
Und da war es.
43
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Zwei Wochen im Palladio Hotel
in Buenos Aires.
44
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Also betrank ich mich
45
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
und stieg in ein Flugzeug hierher.
46
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Wie in einem schlechten Film.
47
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Also, wie ist der Zimmerservice?
48
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Wer ist Millie, Sam?
49
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Liebst du sie?
50
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Sie ist eine FBI-Agentin.
- Eine FBI-Agentin?
51
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Sie ermittelte im Mord
an meiner Großmutter.
52
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Ich flog nach Los Angeles zu ihr, weil ich
etwas über jemanden herausgefunden hatte,
53
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
den ich lange gesucht hatte,
54
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
und diese Person ist hier in Argentinien.
55
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Wer?
56
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Die Schwester meiner Großmutter, Chava.
57
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Meine Safta dachte, sie habe als einzige
in ihrer Familie den Krieg überlebt.
58
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Ich forschte für meine Doktorarbeit
und stieß
59
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
auf den Namen einer Überlebenden.
60
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
61
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Ich forschte und erfuhr,
dass sie aus dem KZ geflohen war.
62
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Also wollte ich Millie um Hilfe bitten.
63
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Sie fand heraus, dass sie lebte,
hier, also wollte ich sie finden.
64
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Warum hast du nichts gesagt?
- Es war dumm von mir.
65
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Es tut mir leid.
Ich wollte sichergehen, dass es stimmt.
66
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Es tut mir leid. Ich habe Mist gebaut.
67
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Ich weiß, ich werde nie die Leere füllen,
die deine Großmutter hinterlassen hat.
68
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Aber wenn du mich mit in ihr leben lässt,
wird sie sich nicht so groß anfühlen.
69
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Ich liebe dich.
70
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Es tut mir leid.
71
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Hey. Es tut mir so leid, ok?
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Ich will sie kennenlernen.
73
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Du willst sie treffen? Nein.
- Was?
74
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Ich glaube nicht, dass... Sie ist...
75
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Was?
- Komisch.
76
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Großtanten sind immer komisch, oder?
77
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Mittagessen, heute.
78
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Heute? Nein, das geht nicht.
- Keine Widerrede.
79
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Essen klingt toll.
80
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Ich weiß, welchen Preis man zahlt,
wenn man seine Lieben jahrelang anlügt.
81
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Ich habe Ruth angelogen.
82
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Das alles vor ihr geheim zu halten.
83
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Also lass das Gejammer.
Ich musste die Last für dich tragen.
84
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
85
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Wir alle haben das Recht
auf unsere eigene Vergangenheit, Rebecca.
86
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Ich auf meine, du auf deine.
87
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Ich habe ihn gefunden. Das ist er.
88
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Nein.
- Doch.
89
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Nein.
- Doch.
90
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Was sagte ich dir am ersten Tag?
91
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Ich versprach, ihn zu finden.
Es dauerte eine Weile.
92
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Aber ich halte meine Versprechen immer.
93
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Danke, Ima.
94
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Danke.
95
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Geh besser.
96
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges und die anderen
sind fast den ganzen Tag weg.
97
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Das könnte deine einzige Chance sein.
98
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Danke.
99
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Das bin ich nicht. Sie sind Christin.
100
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Sie sind es.
101
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Das tu ich nicht.
- Doch!
102
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
...eine Frau Gottes.
103
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Das bin ich nicht.
104
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI SUCHT BISCHOFS-MÖRDER
105
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Hallo?
106
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hallo?
107
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
108
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie, wo zur Hölle haben Sie gesteckt?
109
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Ich musste ein paar Tage raus aus L.A.
110
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, hören Sie...
111
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Hören Sie zu.
112
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Sie schreiben in Ihrem Buch,
dass Agent Melanie...
113
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Was immer...
114
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Sie kann nichts falsch machen,
und wenn doch, ist es nicht falsch.
115
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Glauben Sie das?
116
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Das FBI hat mich angerufen.
117
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Die suchen Sie.
118
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Was haben Sie getan, Millie?
119
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Alles ok?
- Ja.
120
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Wo gehst du hin?
121
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Ich muss außerhalb der Stadt
Reinhardts Investmentpapier besorgen.
122
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nichts Aufregendes.
- Ich komme mit.
123
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Ich kann nicht den ganzen Tag hierbleiben.
124
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Dann komm.
125
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
In dieser Stadt
leben zwei Nazi-Sympathisanten.
126
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Wenn die Krähe zu Hitler wollte,
sind diese beiden sicher die Wächter.
127
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Sie besitzen einen Antiquitätenladen.
Ihr gebt euch als Brautpaar aus.
128
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Ich bin euer Innenarchitekt.
- Warum spielst du nicht meinen Mann?
129
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Niemand würde glauben,
dass so eine hübsche Frau
130
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
mit diesem überaus reizenden Mann
verheiratet ist.
131
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Ich liebe Antiquitäten.
132
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Warst du in den Berkshires?
Ein winziger Laden in Lenox.
133
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Oh Gott. Die schönsten Lampen.
- Alles in Ordnung?
134
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ja. Klasse. Bestens. Und Teflon.
Tef-Lonny Flash...
135
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Baby, komm schon.
136
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Du bist high.
137
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Ein kleines Stärkungsmittel.
- Schon wieder, Lonny?
138
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Ok. Leck mich.
- Schon wieder?
139
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Du hättest es vermasseln,
uns in Gefahr bringen können.
140
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Wann hast du mit dem Mist angefangen?
141
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Weißt du,
was ich aufs Spiel setze, um hier zu sein,
142
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
was ich riskiere?
Warum bist du in Argentinien?
143
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Deinetwegen. Weil du hier bist.
144
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Ich fing mit dem Mist an,
als du gingst. Ok?
145
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Ok?
146
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
147
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
JUSTIZMINISTER
LOUIS J. LEFKOWITZ
148
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Warum war sicher er es?
149
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Dieser Mr...
- Von Staub.
150
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Herr Justizminister, weil meine Augen
151
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
das Gesicht eines Mannes nicht vergessen
können, der Kinder ermordete.
152
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Ms. Apfelbaum...
-"Ms. Apfelbaum," ich weiß.
153
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Wir waren bereits
in anderen Büros wie diesem.
154
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Alle hochrangige Amtsträger.
Und sie sagten alle dasselbe.
155
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Ich brauche
keine weitere herablassende Zurückweisung
156
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
eines Mannes, der so viel zu tun hat,
157
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
dass er keine Zeit hat, um Verbrechen
gegen die Juden zu untersuchen.
158
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Sie ist temperamentvoll.
- Ja, das war sie immer.
159
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, das tut mir leid.
Aber danke für Ihre Zeit.
160
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Ich kümmere mich darum.
- Was?
161
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Ich gehe dem nach.
- Nein, das ist schon ok.
162
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Ich setze mein Team darauf an.
- Nicht.
163
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Sie ist eine alte Frau.
Sie hat Schmerzen und ist verwirrt. Und...
164
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Ich glaube nicht,
dass sie viel Wahres sagt.
165
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Ich will Ihre Zeit nicht vergeuden,
aber sie ist eine Freundin.
166
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Ich wollte, dass sie sich angehört fühlt.
- Verstehe.
167
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Danke, Louis.
168
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Ich war so sicher, dass deine Freunde,
deine Verbindungen,
169
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
die Senatoren, die Abgeordneten,
der Justizminister...
170
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nichts. Wir haben nichts.
Niemand glaubt uns.
171
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Nie wieder, sagten wir. Nie wieder.
172
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Ich werde nicht aufhören.
173
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Du gibst nicht auf, oder?
174
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Ich kann nicht. Und du?
175
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Was, wenn wir es selbst tun?
176
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Wir stellen ein Team zusammen
und machen es selbst.
177
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Dieses Mädchen willst du heiraten?
178
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Eine Frau, die um die halbe Welt reist,
179
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
weil sie einen Namen
auf einem Notizblock las.
180
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Sie ist ganz klar verstört.
181
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Was?
- Sie ist brillant.
182
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Und wenn ich unsere Pläne verwerfe,
wird sie Verdacht schöpfen.
183
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Sie wird herausfinden, was wir vorhaben.
Also gehen wir essen.
184
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Was? Denkst du, ich bin glücklich darüber?
185
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Ich bat Mindy, dich zu spielen,
aber sie schaut
186
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
im Bett Seifenopern.
187
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Magst du das Mädchen?
188
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Ich liebe sie. Sie wird meine Frau.
- Dann esse ich nicht mit ihr.
189
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Wenn du sie liebst, sagst du ihr,
du hast wegen deiner Großtante gelogen
190
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
und bist eigentlich
mit einer anderen Frau hier,
191
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
und dass du die Hochzeit absagst.
192
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Aus und vorbei.
193
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Sie wird meine Familie sein, Chava.
Und deine.
194
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Sie kommt zum Mittagessen.
195
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Dann wird sie heimfliegen
und nichts ahnen.
196
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Dann finden wir Hitler, töten ihn
und hängen das an den Nagel.
197
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Ich fliege nach Paris, heirate Clara.
Wir werden zusammen
198
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
alt und führen ein glückliches,
langweiliges Leben.
199
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Das ist meine Zukunft.
- Nein. Das ist die Zukunft von Sam.
200
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Und ganz sicher nicht deine.
- Du wusstest von mir.
201
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Auch nach ihrem Tod.
Und du hast dich dennoch nie gemeldet.
202
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Das ist das Mindeste.
203
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Ich mache Huhn.
- Ich reserviere einen Tisch.
204
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
So lernt sie nicht die Familie kennen.
Ich mache Hühnchen.
205
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Dann Hühnchen.
206
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Was machen wir denn jetzt, Biz?
- Das sage ich dir.
207
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Wir verpassen ihnen
ein paar Kugeln auf dem Mars.
208
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Und Cut.
209
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Sehr schön. Ok, nächste Szene.
210
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Toller Take. Ok. Ich glaube, wir haben es.
211
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Ich bin in meinem Wohnwagen.
212
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Super gemacht, Leute. Toller Take.
213
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Kugeln auf dem Mars.
214
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Verpiss dich.
215
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Nein.
216
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Was zur Hölle?
- Raus hier. Los.
217
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Raus.
218
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Was zur Hölle? Wer zur Hölle sind Sie?
219
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Wer zur Hölle bist du? Du bist am Arsch.
220
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Du gehörst in ein Plumpsklo, du Trottel.
221
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Ich rufe die Security.
- Raus hier.
222
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Was zur Hölle?
- Ich bin die Security, ok?
223
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Es ist mir egal, wen du anrufst.
224
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Du betrinkst dich bis zum Umfallen,
225
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
wirfst uns 100 Jahre zurück
mit diesen Eskapaden.
226
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Du zerstörst unseren Ruf.
227
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Weißt du, was sie sagen? "Typisch Juden."
228
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Du interessierst dich nur für dich selbst.
229
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Wer zur Hölle sind Sie?
Und wie sind Sie hier reingekommen?
230
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Dein Großvater war wie du.
231
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Mein Großvater?
- Eine verdammte Diva.
232
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Der Chevy Chase des jiddischen Theaters.
233
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Aber trotz seiner Eskapaden
war er ein toller Schauspieler.
234
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Moment. Sie kannten meinen Großvater?
235
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Nein, nicht persönlich.
Was weißt du über ihn?
236
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Mein Vater sprach selten über ihn.
237
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Aber dein Großvater war im KZ inhaftiert.
238
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Und an jedem Shabbat trat
dein Großvater am späten Abend auf.
239
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Alle Großen. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
240
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Hat nicht ein Jude Augen?
241
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
Hat nicht ein Jude Hände,
Gliedmaßen, Werkzeuge, Sinne?
242
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht?"
243
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Die Wächter entdeckten ihn natürlich
und schossen zweimal auf ihn.
244
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Aber an jedem Shabbat
245
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
befreite er diese Männer
in diesem Zellenblock
246
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
und brachte sie in weit entfernte Welten.
247
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Kugeln auf dem Mars 2.
248
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Was zur Hölle ist das?
249
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Du hast mal Hamlet gespielt.
250
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Und in Othello.
"Bester Jungschauspieler unserer Zeit."
251
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Was ist passiert?
252
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Ich weiß nicht.
253
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Ich weiß es nicht.
Es ist einfach passiert.
254
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Du bist Fyvel Flazsensteins Enkelkind.
255
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Du bist aus demselben Holz
wie er geschnitzt.
256
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Glaub mir, ich sehe ihn in dir.
Und ich sehe dich, Leonard.
257
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Wirklich. Ich sehe dich.
258
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Ich biete dir hier eine Chance,
die größer ist
259
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
als jede Rolle,
die du je spielen könntest.
260
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Darf ich?
261
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Mach mit deinem Leben,
was du willst, Lonny.
262
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Aber wenn du das tun willst,
musst du nüchtern sein. Für unser Leben.
263
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Und für ihres.
264
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Ich war in der Hölle.
265
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Wir glauben nicht an die Hölle,
was toll ist.
266
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Aber ich war in unserer Hölle.
267
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Als ich das letzte Mal Drogen nahm,
war ich immerzu high.
268
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Ich schnupfte, schniefte, probierte,
haute alles runter
269
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
und lutschte alles und jeden,
um mein Gesicht nicht sehen zu müssen.
270
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Damit ich meinen Namen nicht mehr
wusste und dass ich alleine bin.
271
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Eines Tages
kam ein alter Mann zu meinem Wohnwagen
272
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
und erzählte mir diese Geschichte
über meinen Opa,
273
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
was für ein Held er war,
und dass ich sein Blut sei.
274
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Und dass ich wie er sein könnte.
275
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Also nahm ich den Dolchstoß auf mich
und wurde Teil einer Familie.
276
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Und ich hatte wirklich das Gefühl,
jemand zu sein.
277
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Verstehst du? Dass ich existiere.
278
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Und das Lustige ist,
279
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
es war alles gelogen.
280
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Er kannte meinen Opa nicht.
281
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Und nun begreife ich,
dass er mich nicht kannte.
282
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Ich sah sie alle.
283
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
Deine Filme.
284
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Und du bist ein furchtbarer Schauspieler.
Nicht die Rollen in deinen Filmen.
285
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Sondern diese Rolle. Lonny Flash,
286
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
da deine größte Rolle die ist,
für die du geboren wurdest.
287
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
288
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Du selbst.
289
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Und ich denke, sie würde zustimmen.
Diese Rolle würde sie lieben.
290
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Die eine Rolle,
in der dich Roxy lieben konnte.
291
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Dein wahres Ich.
292
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Gott, du siehst echt gut aus.
293
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Das finde ich ätzend.
294
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Wir sollten los.
- Lonny.
295
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava schickte uns drei
aus gutem Grund los. Du brauchst mich.
296
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Du wirst dort im Auto bleiben, Millie.
297
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Wo fahren wir hin?
298
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Es ist nicht einfach,
Akten zusammenzutragen.
299
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Ich werde einen Mann finden,
300
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
den ich schon sehr lange suche.
301
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Herbei, o ihr Gläubigen
Fröhlich triumphierend
302
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
O kommet
O kommet nach Bethlehem
303
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Sehet das Kindlein
304
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Uns zum Heil geboren
305
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Kennen sie Kool the Gang?
306
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
307
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Die Mutter Oberin schickte mich zu Ihnen.
308
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Sie sagte, das Waisenhaus
brauche ein neues Dach,
309
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
einen neuen Boiler, 20 neue Betten.
310
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Und ich wollte zufällig
eine großzügige Spende machen.
311
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Das ist ziemlich großherzig von Ihnen,
Mr. Offerman.
312
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Danke.
313
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Aber wenn Sie erlauben,
314
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
welches Interesse hat jemand wie Sie
an einer Spende an die Kirche?
315
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Jemand wie ich?
316
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Meinen Sie, ein Jude?
317
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Warum widmet eine Frau wie Sie
Ihr Leben der Kirche?
318
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Wie bitte?
- Ihr Vater war Jude.
319
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesus war Jude, oder?
320
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Nicht Jesus.
321
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Ihr Vater, Rebekah. Ihr Vater.
322
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
323
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Sie hören ihn noch, oder?
324
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Den Lärm der Dampfmaschine,
als Ihr Vater Sie an eine Frau
325
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
durchs Zugfenster reichte.
326
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Vielleicht versprach er Ihnen
einen Urlaub.
327
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Wie lange brauchten Sie,
um zu verstehen, warum Ihr Vater das tat?
328
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Hören Sie gut zu,
Sie altes, faltiges Arschloch.
329
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Wenn Sie glauben, ich würde zögern,
Ihnen Ihren Kopf
330
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
vor diesen lieben kleinen Engeln abzuhacken,
331
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
irren Sie sich gewaltig.
332
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Danke. Genau deshalb bin ich hier.
333
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Ich las Ihre Akte. Oxford. MI6.
334
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Meine Kollegen und ich
stellen ein Team zusammen,
335
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
um flüchtigem Nazi-Abschaum
ein Ende zu bereiten.
336
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Niemals.
- Wie bitte?
337
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Sie fragten, wann ich wusste,
was mein Vater für mich getan hatte.
338
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Nie, da ich mit ihm hätte sterben sollen.
339
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Ich wäre früher gestorben, wäre ich
einen Tag länger bei ihm geblieben.
340
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Danke, Mr. Offerman.
Tut mir leid, dass Sie extra herkamen.
341
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Wenn Sie
den Tod Ihres Vaters rächen wollen,
342
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
erreichen Sie das nicht
durch Geduld und Barmherzigkeit.
343
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Sie müssen sich dieser Sache anschließen.
Das ist der einzige Weg.
344
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Ihr Vater setzte Sie nur
in den Zug, damit Sie eines Tages
345
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
aussteigen könnten.
346
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Sei nicht nervös.
347
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Ich bin nicht nervös. Ich bin Jude.
So sehen wir immer aus.
348
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hallo.
349
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Hallo?
- Shalom.
350
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, mein lieber Neffe.
351
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Oh mein Gott. Du bist sicher...
352
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Ich freue mich so sehr.
353
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Sieh dich an.
354
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Ich sehe dein shyna punim
kaum hinter all den Blumen.
355
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Wie aufmerksam!
356
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Kommt rein.
357
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Das ist ihr Hotel.
358
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Das ist köstlich. Danke.
359
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Ein altes Rezept.
360
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Das hast du sicher nie gegessen.
Ein jüdisches Gericht.
361
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Das Rezept von Sams Ururgroßmutter.
Die Geschichte ist alles.
362
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Warum Südamerika, Chava?
363
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Ich habe eine Zeit lang in London gelebt
und zog
364
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
vor etwa zehn Jahren
aus beruflichen Gründen her.
365
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Ich war
hinter einem speziellen Kunden her.
366
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Wie wunderbar. Zogen Sie ihn an Land?
367
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Noch nicht. Aber ich liebe es zu jagen.
368
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studiert Neuropsychiatrie
an der Sorbonne.
369
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Sie strebt eine hohe Position
an einer Forschungsklinik an.
370
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsychiatrie.
371
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Was machen deine Eltern?
372
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Sie sind Kunstsammler in London.
Sie haben eine Galerie auf der Savile Row.
373
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Kunstsammler.
374
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Ein schöner Zeitvertreib
für reiche Leute, oder?
375
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Sammeln, sich etwas nehmen,
das einem nicht gehört,
376
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
und zu behaupten, es gehöre einem.
377
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Wann ist der große Tag?
378
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Am 10. Oktober in Paris.
379
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktober?
Dann verliere ich dich so bald, Sam.
380
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Aber Sie werden mich dazugewinnen.
381
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Wird es eine jüdische Hochzeit?
382
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Ich habe noch den Tallit
deines Urgroßvaters.
383
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Ich trage keinen Tallit.
- Warum nicht?
384
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Willst du auslöschen, wer du bist,
weil du eine Shiksa heiratest?
385
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Wofür deine Vorfahren
gekämpft haben und gestorben sind.
386
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Deine Safta dreht sich sicher im Grab um.
387
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Wenn Sam eine jüdische Hochzeit will,
sage ich nicht nein.
388
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
In den letzten eineinhalb Jahren
lernte ich, Challa zu backen.
389
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Ich sang Dayenu. Ich hielt zwei Seder ab.
Ich drehte Dreidel.
390
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Ich hörte das Schofarhorn
und die Minjan-Gesänge.
391
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me!
392
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Sam soll niemals auslöschen, wer er ist.
393
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Ich verliebte mich in ihn, wie er ist,
und dazu gehört, dass er Jude ist.
394
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Ich weiß nicht, was Sie von mir
erwartet haben, aber ich liebe ihn, Chava,
395
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
von ganzem Herzen.
396
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Und er liebt mich von ganzem Herzen.
397
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Er ist der gütigste, einfühlsamste
398
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
und loyalste Mensch, den ich kenne.
399
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Ich hatte einmal eine Liebe.
400
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Für die ich auch
so eine alberne Ansprache hielt.
401
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Sein Name war Zev.
Wir lernten uns nach dem Krieg kennen.
402
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Wir arbeiteten in derselben Branche.
403
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Wir verliebten uns.
404
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Wir waren 20 Jahre zusammen.
405
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Und dann stellte der eine die andere
vor die Arbeit, und die andere,
406
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
na ja, sie glaubt,
407
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
dass ihre Arbeit
das Wichtigste von allem ist.
408
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev ist ein Glückspilz,
409
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
dass er Sie so lange lieben konnte.
410
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Wir sollten noch Wein trinken.
411
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Wir hatten genug Wein.
- Nein. Ich trinke mit.
412
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Aber könnte diese Shiksa
erst auf Toilette gehen?
413
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Natürlich, Liebes.
Sie ist am Ende des Flures.
414
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Sie ist zu gut für dich.
415
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Guten Morgen. Ich möchte zu meinem Vater.
416
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Es ist lange her.
417
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Nehmen Sie mir die Beichte ab?
418
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nein.
419
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Nein. Ich möchte beichten.
Wäre das in Ordnung?
420
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Als kleines Mädchen
421
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
setzte mich
422
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
mein Vater in einen Zug.
423
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Ein Zug, der mich
in Sicherheit bringen sollte,
424
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
und mein Vater versprach mir,
425
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
dass er eines Tages zurückkehren
und ich in seinen Armen sein würde.
426
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Und hier bin ich.
427
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Ich nahm den ganzen Weg
und die ganze Zeit auf mich,
428
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
weil mein Vater gelogen hat.
429
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Er versprach,
dass er eines Tages zurückkehren würde,
430
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
und ich will Sie fragen, warum.
431
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Warum hat er gelogen? Nur Sie wissen das.
432
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Nur Sie können es wissen.
433
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Nur Sie haben die Antwort,
weil Sie die Antwort sind.
434
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Weil Sie das Versprechen
zu einer Lüge gemacht haben,
435
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
als Sie meinen Vater am 2. Juli 1943
in Begen-Belsen erschossen haben.
436
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Stimmt das nicht, Herr Muntz?
437
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Es tut mir leid.
438
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Es tut mir so leid.
439
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hallo.
440
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Wie kann ich helfen?
441
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Ich bin Antonio Costa.
442
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Das sind meine Kunden
Kate und Hamish Hughes.
443
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Sie haben gerade ein Ferienhaus
in der Nähe gekauft
444
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
und möchten es ausstatten.
445
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Wir schließen heute leider früher.
446
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Wir sehen uns nur schnell um.
447
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Dürfte ich Ihre Toilette benutzen?
Die Reise war lang.
448
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Sie ist hinten.
449
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Vorsicht damit.
- Ganz ruhig.
450
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Nein!
451
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Was ist das?
452
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Keine Ahnung.
453
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Sie beherbergen nicht Hitler,
sondern Josef Mengele.
454
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Der Engel des Todes. Wo ist er?
455
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Wo ist Mengele?
456
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Er ist nicht hier.
- Gitta.
457
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Raus damit. Wo ist er jetzt?
458
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Tot.
- Unsinn.
459
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Vor drei Monaten fuhr er in den Urlaub
460
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
und hatte beim Schwimmen
einen Schlaganfall und starb.
461
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Wir wussten lange nicht, wer er war. Ehrlich.
462
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Erst vor ein paar Jahren
kamen wir hinter seine Identität.
463
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Als er starb, gingen wir die Papiere
durch, wollten die Story verkaufen.
464
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ja. Und dann rief uns eine alte Dame an.
465
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Die versprach, uns zwei Millionen
US-Dollar Schweigegeld zu bringen.
466
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Die Krähe.
467
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Und mit all dem Geld...
468
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
...müssten wir nie mehr arbeiten.
469
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Der Meerrettich macht es aus.
470
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Wenn dir jemand sagt,
er möge keinen Meerrettich,
471
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
lauf schnell weg.
472
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Wofür sind die Käfige?
473
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Ich bin auch Zaubererin.
Hat Sam das nicht erzählt?
474
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Tante Chava ist Künstlerin, Performancekünstlerin.
475
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Es gibt Überwachungsfotos
476
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
und Karten und Namen von SS-Offizieren
und Messer und Waffen.
477
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ja.
478
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Wir jagen Nazis.
479
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Sie macht Witze.
480
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Ich mache keine Witze. Genau das tun wir.
481
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Wir jagen Nazis
und entfernen sie von dieser Erde.
482
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Wenn Clara Teil der Familie
483
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
werden soll,
hat sie ein Recht auf die Wahrheit.
484
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Sein Name ist Jonah wie in der Bibel.
Jonah Heidelbaum.
485
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Ich weiß nicht, woher Sam Rabinow kommt,
aber es klingt gut.
486
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
487
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Nicht...
488
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Es ist besser so.
489
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hey, ich habe etwas.
490
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Nichts als Dreck.
491
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Ich habe nie...
492
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Sie halten mich für unfähig, alt.
493
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Weißt du, woher ich weiß,
dass ich nicht alt bin?
494
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Weil ich mit dir alt werden sollte.
495
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hallo?
496
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracia s. Kommen Sie rein.
497
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Verdammt noch mal.
498
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Hau ab.
499
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Herrgott.
- Lass es mich kurz erklären.
500
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Ich erkläre dir alles.
- Nein. Warum?
501
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Warum sollte ich dir zuhören, Jonah?
Du hast immer nur gelogen.
502
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Du willst die Wahrheit wissen?
- Ja.
503
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Vor drei Jahren wachte ich
nachts auf und sah
504
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
einen Mann Großmutter ermorden.
Sie starb in meinen Armen.
505
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Ich erfuhr, dass sie starb, da sie ein
Jahr lang Nazi-Verbrecher gejagt hatte.
506
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Die 1,52 m kleine, alte Dame wurde
von den Nazis getötet, die sie jagte.
507
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
Also nahm ich nach ihrem Tod
ihren Platz ein.
508
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Ich fand ihren Mörder.
Dann fand ich dutzende weitere.
509
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Die Überstunden?
510
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Die Schreie im Schlaf?
Die Namensänderung? Deshalb.
511
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Weil es nie aufhört.
512
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Ich will es ein für alle Mal beenden,
513
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
um mit dir zu leben,
der Frau, die ich liebe.
514
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nein.
515
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Runter. Hör genau zu...
- Jonah?
516
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Geh ins Bad. Versteck dich,
komm nicht raus. Geh.
517
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
518
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
519
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Komm raus, Jonah.
520
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
521
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
522
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Hey, Jonah.
523
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
524
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
525
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
526
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
527
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Komm und hol mich!
528
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Platz da! Aus dem Weg!
529
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Weg da.
530
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Das vorhin tut mir leid.
531
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Ich denke, das Problem könnte sein,
dass ich...
532
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Du weißt, ich liebe dich noch.
533
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Werde erst mal clean.
534
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Ich bekomme das auf die Reihe.
535
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Du weißt das.
- Wir passen nicht zusammen.
536
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Warum?
- Ich kann nicht auf dich aufpassen.
537
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Das ist ein Vollzeitjob,
und ich habe schon ein Kind.
538
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Und ich habe nichts mehr zu geben.
539
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
540
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
541
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
542
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Nein! Lassen Sie mich runter!
543
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
544
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
545
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
546
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
547
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
- Nein!
- Clara!
548
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Übersetzt von: Lena Breunig
549
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Creative Supervisor: Alexander König