1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Mehr hatte die Krähe nicht bei sich. - Mörder reisen ohne Gepäck. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 One-Way nach Caieiras. Glaubt ihr, Hitler ist dort? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sagte, nur der Colonel sieht ihn. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Fliegen wir hin? - Gehe es auskundschaften. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Nimm den Fälscher und den Schauspieler mit. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Der Schauspieler ist ein Risiko. - Er ist gut dafür. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Wenn er nicht zurückkommt, zahlen wir diesen Preis. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Wie meinst du das? - Du bleibst hier bei mir. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du bleibst hier. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Sei diskret. Hitler ist in unserer Reichweite. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Vorsicht da draußen. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Ich mache sie fertig. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Nicht wegen der Juden. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Wegen Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Wenn er sie sieht, kann man nicht wissen, wie er reagieren wird. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Loyalität kann tief sitzen. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Wie auch Liebe. 18 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Ich danke einer Person, ohne deren Großzügigkeit 19 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 nichts davon möglich gewesen wäre. Meyer Offerman. 20 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, komm bitte hier hoch. 21 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Bitte. - Danke. Vielen Dank. 22 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Ich wusste immer, ich würde es auf die Bühne schaffen. Vielen Dank. 23 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Ich bin sehr froh, dass wir alle zusammen sein können. 24 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Obwohl ich fürchte, 25 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 dass wir ein paar dieser wunderbaren jüdischen Gelehrten 26 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 nun an den Great White Way verlieren. Keine Ahnung. 27 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Sollte ich mich darum sorgen? 28 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Wir fanden es als angemessen, deine großzügige Güte 29 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 mit dem Meyer-Offerman-Theater des Tempels Israel zu würdigen. 30 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Vielen Dank. 31 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Sie wollen 30 Millionen? 32 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Sag ihnen, wir erhöhen gerne die Produktion... 33 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Was soll das? Ich rufe zurück. 34 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Was zur... Edward. 35 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Was zur... Wo zur Hölle ist er? 36 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Das ist... - Du? 37 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Bitte, lass es mich erklären. 38 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Vor ein paar Tagen sah ich den Namen einer Frau auf dem Telefonblock 39 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 und eine Adresse in L.A. 40 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Also hatte ich eine Vorahnung und rief in Professor Morels Büro an. 41 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Er sagte, es gäbe keine Israelreise. 42 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Dann rief ich American Express an. Und da war es. 43 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Zwei Wochen im Palladio Hotel in Buenos Aires. 44 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Also betrank ich mich 45 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 und stieg in ein Flugzeug hierher. 46 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Wie in einem schlechten Film. 47 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Also, wie ist der Zimmerservice? 48 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Wer ist Millie, Sam? 49 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Liebst du sie? 50 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Sie ist eine FBI-Agentin. - Eine FBI-Agentin? 51 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Sie ermittelte im Mord an meiner Großmutter. 52 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Ich flog nach Los Angeles zu ihr, weil ich etwas über jemanden herausgefunden hatte, 53 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 den ich lange gesucht hatte, 54 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 und diese Person ist hier in Argentinien. 55 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Wer? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Die Schwester meiner Großmutter, Chava. 57 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Meine Safta dachte, sie habe als einzige in ihrer Familie den Krieg überlebt. 58 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Ich forschte für meine Doktorarbeit und stieß 59 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 auf den Namen einer Überlebenden. 60 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 61 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Ich forschte und erfuhr, dass sie aus dem KZ geflohen war. 62 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Also wollte ich Millie um Hilfe bitten. 63 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Sie fand heraus, dass sie lebte, hier, also wollte ich sie finden. 64 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Warum hast du nichts gesagt? - Es war dumm von mir. 65 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Es tut mir leid. Ich wollte sichergehen, dass es stimmt. 66 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Es tut mir leid. Ich habe Mist gebaut. 67 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Ich weiß, ich werde nie die Leere füllen, die deine Großmutter hinterlassen hat. 68 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Aber wenn du mich mit in ihr leben lässt, wird sie sich nicht so groß anfühlen. 69 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Ich liebe dich. 70 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Es tut mir leid. 71 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Hey. Es tut mir so leid, ok? 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Ich will sie kennenlernen. 73 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Du willst sie treffen? Nein. - Was? 74 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Ich glaube nicht, dass... Sie ist... 75 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Was? - Komisch. 76 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Großtanten sind immer komisch, oder? 77 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Mittagessen, heute. 78 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Heute? Nein, das geht nicht. - Keine Widerrede. 79 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Essen klingt toll. 80 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Ich weiß, welchen Preis man zahlt, wenn man seine Lieben jahrelang anlügt. 81 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Ich habe Ruth angelogen. 82 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Das alles vor ihr geheim zu halten. 83 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Also lass das Gejammer. Ich musste die Last für dich tragen. 84 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 85 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Wir alle haben das Recht auf unsere eigene Vergangenheit, Rebecca. 86 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Ich auf meine, du auf deine. 87 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Ich habe ihn gefunden. Das ist er. 88 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Nein. - Doch. 89 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Nein. - Doch. 90 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Was sagte ich dir am ersten Tag? 91 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Ich versprach, ihn zu finden. Es dauerte eine Weile. 92 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Aber ich halte meine Versprechen immer. 93 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Danke, Ima. 94 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Danke. 95 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Geh besser. 96 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges und die anderen sind fast den ganzen Tag weg. 97 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Das könnte deine einzige Chance sein. 98 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Danke. 99 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Das bin ich nicht. Sie sind Christin. 100 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Sie sind es. 101 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Das tu ich nicht. - Doch! 102 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 ...eine Frau Gottes. 103 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Das bin ich nicht. 104 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI SUCHT BISCHOFS-MÖRDER 105 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Hallo? 106 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hallo? 107 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 108 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie, wo zur Hölle haben Sie gesteckt? 109 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Ich musste ein paar Tage raus aus L.A. 110 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, hören Sie... 111 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Hören Sie zu. 112 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Sie schreiben in Ihrem Buch, dass Agent Melanie... 113 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Was immer... 114 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Sie kann nichts falsch machen, und wenn doch, ist es nicht falsch. 115 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Glauben Sie das? 116 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Das FBI hat mich angerufen. 117 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Die suchen Sie. 118 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Was haben Sie getan, Millie? 119 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Alles ok? - Ja. 120 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Wo gehst du hin? 121 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Ich muss außerhalb der Stadt Reinhardts Investmentpapier besorgen. 122 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nichts Aufregendes. - Ich komme mit. 123 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Ich kann nicht den ganzen Tag hierbleiben. 124 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Dann komm. 125 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 In dieser Stadt leben zwei Nazi-Sympathisanten. 126 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Wenn die Krähe zu Hitler wollte, sind diese beiden sicher die Wächter. 127 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Sie besitzen einen Antiquitätenladen. Ihr gebt euch als Brautpaar aus. 128 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Ich bin euer Innenarchitekt. - Warum spielst du nicht meinen Mann? 129 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Niemand würde glauben, dass so eine hübsche Frau 130 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 mit diesem überaus reizenden Mann verheiratet ist. 131 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Ich liebe Antiquitäten. 132 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Warst du in den Berkshires? Ein winziger Laden in Lenox. 133 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Oh Gott. Die schönsten Lampen. - Alles in Ordnung? 134 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Klasse. Bestens. Und Teflon. Tef-Lonny Flash... 135 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Baby, komm schon. 136 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du bist high. 137 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Ein kleines Stärkungsmittel. - Schon wieder, Lonny? 138 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Ok. Leck mich. - Schon wieder? 139 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du hättest es vermasseln, uns in Gefahr bringen können. 140 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Wann hast du mit dem Mist angefangen? 141 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Weißt du, was ich aufs Spiel setze, um hier zu sein, 142 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 was ich riskiere? Warum bist du in Argentinien? 143 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Deinetwegen. Weil du hier bist. 144 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Ich fing mit dem Mist an, als du gingst. Ok? 145 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Ok? 146 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 147 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 JUSTIZMINISTER LOUIS J. LEFKOWITZ 148 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Warum war sicher er es? 149 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Dieser Mr... - Von Staub. 150 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Herr Justizminister, weil meine Augen 151 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 das Gesicht eines Mannes nicht vergessen können, der Kinder ermordete. 152 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms. Apfelbaum... -"Ms. Apfelbaum," ich weiß. 153 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Wir waren bereits in anderen Büros wie diesem. 154 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Alle hochrangige Amtsträger. Und sie sagten alle dasselbe. 155 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Ich brauche keine weitere herablassende Zurückweisung 156 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 eines Mannes, der so viel zu tun hat, 157 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 dass er keine Zeit hat, um Verbrechen gegen die Juden zu untersuchen. 158 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Sie ist temperamentvoll. - Ja, das war sie immer. 159 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, das tut mir leid. Aber danke für Ihre Zeit. 160 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Ich kümmere mich darum. - Was? 161 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Ich gehe dem nach. - Nein, das ist schon ok. 162 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Ich setze mein Team darauf an. - Nicht. 163 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Sie ist eine alte Frau. Sie hat Schmerzen und ist verwirrt. Und... 164 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Ich glaube nicht, dass sie viel Wahres sagt. 165 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Ich will Ihre Zeit nicht vergeuden, aber sie ist eine Freundin. 166 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Ich wollte, dass sie sich angehört fühlt. - Verstehe. 167 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Danke, Louis. 168 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Ich war so sicher, dass deine Freunde, deine Verbindungen, 169 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 die Senatoren, die Abgeordneten, der Justizminister... 170 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nichts. Wir haben nichts. Niemand glaubt uns. 171 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Nie wieder, sagten wir. Nie wieder. 172 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Ich werde nicht aufhören. 173 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du gibst nicht auf, oder? 174 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Ich kann nicht. Und du? 175 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Was, wenn wir es selbst tun? 176 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Wir stellen ein Team zusammen und machen es selbst. 177 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Dieses Mädchen willst du heiraten? 178 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Eine Frau, die um die halbe Welt reist, 179 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 weil sie einen Namen auf einem Notizblock las. 180 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Sie ist ganz klar verstört. 181 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Was? - Sie ist brillant. 182 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Und wenn ich unsere Pläne verwerfe, wird sie Verdacht schöpfen. 183 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Sie wird herausfinden, was wir vorhaben. Also gehen wir essen. 184 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Was? Denkst du, ich bin glücklich darüber? 185 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Ich bat Mindy, dich zu spielen, aber sie schaut 186 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 im Bett Seifenopern. 187 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Magst du das Mädchen? 188 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Ich liebe sie. Sie wird meine Frau. - Dann esse ich nicht mit ihr. 189 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Wenn du sie liebst, sagst du ihr, du hast wegen deiner Großtante gelogen 190 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 und bist eigentlich mit einer anderen Frau hier, 191 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 und dass du die Hochzeit absagst. 192 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Aus und vorbei. 193 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Sie wird meine Familie sein, Chava. Und deine. 194 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Sie kommt zum Mittagessen. 195 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Dann wird sie heimfliegen und nichts ahnen. 196 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Dann finden wir Hitler, töten ihn und hängen das an den Nagel. 197 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Ich fliege nach Paris, heirate Clara. Wir werden zusammen 198 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 alt und führen ein glückliches, langweiliges Leben. 199 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Das ist meine Zukunft. - Nein. Das ist die Zukunft von Sam. 200 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Und ganz sicher nicht deine. - Du wusstest von mir. 201 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Auch nach ihrem Tod. Und du hast dich dennoch nie gemeldet. 202 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Das ist das Mindeste. 203 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Ich mache Huhn. - Ich reserviere einen Tisch. 204 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 So lernt sie nicht die Familie kennen. Ich mache Hühnchen. 205 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Dann Hühnchen. 206 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Was machen wir denn jetzt, Biz? - Das sage ich dir. 207 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Wir verpassen ihnen ein paar Kugeln auf dem Mars. 208 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Und Cut. 209 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Sehr schön. Ok, nächste Szene. 210 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Toller Take. Ok. Ich glaube, wir haben es. 211 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Ich bin in meinem Wohnwagen. 212 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Super gemacht, Leute. Toller Take. 213 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Kugeln auf dem Mars. 214 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Verpiss dich. 215 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nein. 216 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Was zur Hölle? - Raus hier. Los. 217 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Raus. 218 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Was zur Hölle? Wer zur Hölle sind Sie? 219 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Wer zur Hölle bist du? Du bist am Arsch. 220 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du gehörst in ein Plumpsklo, du Trottel. 221 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Ich rufe die Security. - Raus hier. 222 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Was zur Hölle? - Ich bin die Security, ok? 223 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Es ist mir egal, wen du anrufst. 224 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du betrinkst dich bis zum Umfallen, 225 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 wirfst uns 100 Jahre zurück mit diesen Eskapaden. 226 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Du zerstörst unseren Ruf. 227 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Weißt du, was sie sagen? "Typisch Juden." 228 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du interessierst dich nur für dich selbst. 229 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Wer zur Hölle sind Sie? Und wie sind Sie hier reingekommen? 230 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Dein Großvater war wie du. 231 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Mein Großvater? - Eine verdammte Diva. 232 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Der Chevy Chase des jiddischen Theaters. 233 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Aber trotz seiner Eskapaden war er ein toller Schauspieler. 234 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Moment. Sie kannten meinen Großvater? 235 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Nein, nicht persönlich. Was weißt du über ihn? 236 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Mein Vater sprach selten über ihn. 237 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Aber dein Großvater war im KZ inhaftiert. 238 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Und an jedem Shabbat trat dein Großvater am späten Abend auf. 239 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alle Großen. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 240 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Hat nicht ein Jude Augen? 241 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 Hat nicht ein Jude Hände, Gliedmaßen, Werkzeuge, Sinne? 242 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht?" 243 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Die Wächter entdeckten ihn natürlich und schossen zweimal auf ihn. 244 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Aber an jedem Shabbat 245 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 befreite er diese Männer in diesem Zellenblock 246 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 und brachte sie in weit entfernte Welten. 247 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Kugeln auf dem Mars 2. 248 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Was zur Hölle ist das? 249 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Du hast mal Hamlet gespielt. 250 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Und in Othello. "Bester Jungschauspieler unserer Zeit." 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Was ist passiert? 252 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Ich weiß nicht. 253 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Ich weiß es nicht. Es ist einfach passiert. 254 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du bist Fyvel Flazsensteins Enkelkind. 255 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du bist aus demselben Holz wie er geschnitzt. 256 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Glaub mir, ich sehe ihn in dir. Und ich sehe dich, Leonard. 257 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Wirklich. Ich sehe dich. 258 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Ich biete dir hier eine Chance, die größer ist 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 als jede Rolle, die du je spielen könntest. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Darf ich? 261 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Mach mit deinem Leben, was du willst, Lonny. 262 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Aber wenn du das tun willst, musst du nüchtern sein. Für unser Leben. 263 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Und für ihres. 264 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Ich war in der Hölle. 265 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Wir glauben nicht an die Hölle, was toll ist. 266 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Aber ich war in unserer Hölle. 267 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Als ich das letzte Mal Drogen nahm, war ich immerzu high. 268 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Ich schnupfte, schniefte, probierte, haute alles runter 269 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 und lutschte alles und jeden, um mein Gesicht nicht sehen zu müssen. 270 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Damit ich meinen Namen nicht mehr wusste und dass ich alleine bin. 271 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Eines Tages kam ein alter Mann zu meinem Wohnwagen 272 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 und erzählte mir diese Geschichte über meinen Opa, 273 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 was für ein Held er war, und dass ich sein Blut sei. 274 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Und dass ich wie er sein könnte. 275 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Also nahm ich den Dolchstoß auf mich und wurde Teil einer Familie. 276 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Und ich hatte wirklich das Gefühl, jemand zu sein. 277 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Verstehst du? Dass ich existiere. 278 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Und das Lustige ist, 279 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 es war alles gelogen. 280 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Er kannte meinen Opa nicht. 281 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Und nun begreife ich, dass er mich nicht kannte. 282 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Ich sah sie alle. 283 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 Deine Filme. 284 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Und du bist ein furchtbarer Schauspieler. Nicht die Rollen in deinen Filmen. 285 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Sondern diese Rolle. Lonny Flash, 286 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 da deine größte Rolle die ist, für die du geboren wurdest. 287 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 288 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Du selbst. 289 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Und ich denke, sie würde zustimmen. Diese Rolle würde sie lieben. 290 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Die eine Rolle, in der dich Roxy lieben konnte. 291 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Dein wahres Ich. 292 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Gott, du siehst echt gut aus. 293 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Das finde ich ätzend. 294 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Wir sollten los. - Lonny. 295 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava schickte uns drei aus gutem Grund los. Du brauchst mich. 296 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Du wirst dort im Auto bleiben, Millie. 297 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Wo fahren wir hin? 298 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Es ist nicht einfach, Akten zusammenzutragen. 299 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Ich werde einen Mann finden, 300 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 den ich schon sehr lange suche. 301 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Herbei, o ihr Gläubigen Fröhlich triumphierend 302 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 O kommet O kommet nach Bethlehem 303 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Sehet das Kindlein 304 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Uns zum Heil geboren 305 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Kennen sie Kool the Gang? 306 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 307 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Die Mutter Oberin schickte mich zu Ihnen. 308 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Sie sagte, das Waisenhaus brauche ein neues Dach, 309 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 einen neuen Boiler, 20 neue Betten. 310 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Und ich wollte zufällig eine großzügige Spende machen. 311 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Das ist ziemlich großherzig von Ihnen, Mr. Offerman. 312 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Danke. 313 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Aber wenn Sie erlauben, 314 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 welches Interesse hat jemand wie Sie an einer Spende an die Kirche? 315 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Jemand wie ich? 316 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Meinen Sie, ein Jude? 317 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Warum widmet eine Frau wie Sie Ihr Leben der Kirche? 318 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Wie bitte? - Ihr Vater war Jude. 319 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus war Jude, oder? 320 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Nicht Jesus. 321 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Ihr Vater, Rebekah. Ihr Vater. 322 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 323 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Sie hören ihn noch, oder? 324 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Den Lärm der Dampfmaschine, als Ihr Vater Sie an eine Frau 325 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 durchs Zugfenster reichte. 326 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Vielleicht versprach er Ihnen einen Urlaub. 327 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Wie lange brauchten Sie, um zu verstehen, warum Ihr Vater das tat? 328 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Hören Sie gut zu, Sie altes, faltiges Arschloch. 329 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Wenn Sie glauben, ich würde zögern, Ihnen Ihren Kopf 330 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 vor diesen lieben kleinen Engeln abzuhacken, 331 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 irren Sie sich gewaltig. 332 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Danke. Genau deshalb bin ich hier. 333 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Ich las Ihre Akte. Oxford. MI6. 334 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Meine Kollegen und ich stellen ein Team zusammen, 335 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 um flüchtigem Nazi-Abschaum ein Ende zu bereiten. 336 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Niemals. - Wie bitte? 337 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Sie fragten, wann ich wusste, was mein Vater für mich getan hatte. 338 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Nie, da ich mit ihm hätte sterben sollen. 339 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Ich wäre früher gestorben, wäre ich einen Tag länger bei ihm geblieben. 340 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Danke, Mr. Offerman. Tut mir leid, dass Sie extra herkamen. 341 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Wenn Sie den Tod Ihres Vaters rächen wollen, 342 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 erreichen Sie das nicht durch Geduld und Barmherzigkeit. 343 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Sie müssen sich dieser Sache anschließen. Das ist der einzige Weg. 344 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Ihr Vater setzte Sie nur in den Zug, damit Sie eines Tages 345 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 aussteigen könnten. 346 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Sei nicht nervös. 347 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Ich bin nicht nervös. Ich bin Jude. So sehen wir immer aus. 348 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hallo. 349 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hallo? - Shalom. 350 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, mein lieber Neffe. 351 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Oh mein Gott. Du bist sicher... 352 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Ich freue mich so sehr. 353 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Sieh dich an. 354 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Ich sehe dein shyna punim kaum hinter all den Blumen. 355 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Wie aufmerksam! 356 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kommt rein. 357 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Das ist ihr Hotel. 358 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Das ist köstlich. Danke. 359 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Ein altes Rezept. 360 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Das hast du sicher nie gegessen. Ein jüdisches Gericht. 361 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Das Rezept von Sams Ururgroßmutter. Die Geschichte ist alles. 362 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Warum Südamerika, Chava? 363 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Ich habe eine Zeit lang in London gelebt und zog 364 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 vor etwa zehn Jahren aus beruflichen Gründen her. 365 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Ich war hinter einem speziellen Kunden her. 366 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Wie wunderbar. Zogen Sie ihn an Land? 367 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Noch nicht. Aber ich liebe es zu jagen. 368 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studiert Neuropsychiatrie an der Sorbonne. 369 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Sie strebt eine hohe Position an einer Forschungsklinik an. 370 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsychiatrie. 371 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Was machen deine Eltern? 372 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Sie sind Kunstsammler in London. Sie haben eine Galerie auf der Savile Row. 373 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Kunstsammler. 374 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Ein schöner Zeitvertreib für reiche Leute, oder? 375 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Sammeln, sich etwas nehmen, das einem nicht gehört, 376 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 und zu behaupten, es gehöre einem. 377 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Wann ist der große Tag? 378 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Am 10. Oktober in Paris. 379 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Dann verliere ich dich so bald, Sam. 380 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Aber Sie werden mich dazugewinnen. 381 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Wird es eine jüdische Hochzeit? 382 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Ich habe noch den Tallit deines Urgroßvaters. 383 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Ich trage keinen Tallit. - Warum nicht? 384 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Willst du auslöschen, wer du bist, weil du eine Shiksa heiratest? 385 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Wofür deine Vorfahren gekämpft haben und gestorben sind. 386 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Deine Safta dreht sich sicher im Grab um. 387 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Wenn Sam eine jüdische Hochzeit will, sage ich nicht nein. 388 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 In den letzten eineinhalb Jahren lernte ich, Challa zu backen. 389 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Ich sang Dayenu. Ich hielt zwei Seder ab. Ich drehte Dreidel. 390 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Ich hörte das Schofarhorn und die Minjan-Gesänge. 391 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 392 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Sam soll niemals auslöschen, wer er ist. 393 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Ich verliebte mich in ihn, wie er ist, und dazu gehört, dass er Jude ist. 394 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Ich weiß nicht, was Sie von mir erwartet haben, aber ich liebe ihn, Chava, 395 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 von ganzem Herzen. 396 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Und er liebt mich von ganzem Herzen. 397 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Er ist der gütigste, einfühlsamste 398 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 und loyalste Mensch, den ich kenne. 399 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Ich hatte einmal eine Liebe. 400 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Für die ich auch so eine alberne Ansprache hielt. 401 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Sein Name war Zev. Wir lernten uns nach dem Krieg kennen. 402 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Wir arbeiteten in derselben Branche. 403 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Wir verliebten uns. 404 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Wir waren 20 Jahre zusammen. 405 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Und dann stellte der eine die andere vor die Arbeit, und die andere, 406 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 na ja, sie glaubt, 407 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 dass ihre Arbeit das Wichtigste von allem ist. 408 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev ist ein Glückspilz, 409 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 dass er Sie so lange lieben konnte. 410 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Wir sollten noch Wein trinken. 411 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Wir hatten genug Wein. - Nein. Ich trinke mit. 412 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Aber könnte diese Shiksa erst auf Toilette gehen? 413 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Natürlich, Liebes. Sie ist am Ende des Flures. 414 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Sie ist zu gut für dich. 415 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Guten Morgen. Ich möchte zu meinem Vater. 416 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Es ist lange her. 417 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Nehmen Sie mir die Beichte ab? 418 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nein. 419 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nein. Ich möchte beichten. Wäre das in Ordnung? 420 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Als kleines Mädchen 421 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 setzte mich 422 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mein Vater in einen Zug. 423 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Ein Zug, der mich in Sicherheit bringen sollte, 424 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 und mein Vater versprach mir, 425 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 dass er eines Tages zurückkehren und ich in seinen Armen sein würde. 426 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Und hier bin ich. 427 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Ich nahm den ganzen Weg und die ganze Zeit auf mich, 428 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 weil mein Vater gelogen hat. 429 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Er versprach, dass er eines Tages zurückkehren würde, 430 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 und ich will Sie fragen, warum. 431 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Warum hat er gelogen? Nur Sie wissen das. 432 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Nur Sie können es wissen. 433 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Nur Sie haben die Antwort, weil Sie die Antwort sind. 434 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Weil Sie das Versprechen zu einer Lüge gemacht haben, 435 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 als Sie meinen Vater am 2. Juli 1943 in Begen-Belsen erschossen haben. 436 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Stimmt das nicht, Herr Muntz? 437 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Es tut mir leid. 438 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Es tut mir so leid. 439 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hallo. 440 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Wie kann ich helfen? 441 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Ich bin Antonio Costa. 442 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Das sind meine Kunden Kate und Hamish Hughes. 443 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Sie haben gerade ein Ferienhaus in der Nähe gekauft 444 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 und möchten es ausstatten. 445 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Wir schließen heute leider früher. 446 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Wir sehen uns nur schnell um. 447 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Dürfte ich Ihre Toilette benutzen? Die Reise war lang. 448 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Sie ist hinten. 449 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Vorsicht damit. - Ganz ruhig. 450 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nein! 451 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Was ist das? 452 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Keine Ahnung. 453 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Sie beherbergen nicht Hitler, sondern Josef Mengele. 454 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Der Engel des Todes. Wo ist er? 455 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Wo ist Mengele? 456 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Er ist nicht hier. - Gitta. 457 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Raus damit. Wo ist er jetzt? 458 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Tot. - Unsinn. 459 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Vor drei Monaten fuhr er in den Urlaub 460 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 und hatte beim Schwimmen einen Schlaganfall und starb. 461 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Wir wussten lange nicht, wer er war. Ehrlich. 462 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Erst vor ein paar Jahren kamen wir hinter seine Identität. 463 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Als er starb, gingen wir die Papiere durch, wollten die Story verkaufen. 464 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Und dann rief uns eine alte Dame an. 465 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Die versprach, uns zwei Millionen US-Dollar Schweigegeld zu bringen. 466 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Die Krähe. 467 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Und mit all dem Geld... 468 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 ...müssten wir nie mehr arbeiten. 469 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Der Meerrettich macht es aus. 470 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Wenn dir jemand sagt, er möge keinen Meerrettich, 471 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 lauf schnell weg. 472 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Wofür sind die Käfige? 473 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Ich bin auch Zaubererin. Hat Sam das nicht erzählt? 474 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Tante Chava ist Künstlerin, Performancekünstlerin. 475 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Es gibt Überwachungsfotos 476 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 und Karten und Namen von SS-Offizieren und Messer und Waffen. 477 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 478 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Wir jagen Nazis. 479 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Sie macht Witze. 480 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Ich mache keine Witze. Genau das tun wir. 481 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Wir jagen Nazis und entfernen sie von dieser Erde. 482 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Wenn Clara Teil der Familie 483 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 werden soll, hat sie ein Recht auf die Wahrheit. 484 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Sein Name ist Jonah wie in der Bibel. Jonah Heidelbaum. 485 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Ich weiß nicht, woher Sam Rabinow kommt, aber es klingt gut. 486 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 487 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Nicht... 488 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Es ist besser so. 489 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hey, ich habe etwas. 490 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Nichts als Dreck. 491 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Ich habe nie... 492 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Sie halten mich für unfähig, alt. 493 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Weißt du, woher ich weiß, dass ich nicht alt bin? 494 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Weil ich mit dir alt werden sollte. 495 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hallo? 496 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracia s. Kommen Sie rein. 497 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Verdammt noch mal. 498 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Hau ab. 499 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Herrgott. - Lass es mich kurz erklären. 500 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Ich erkläre dir alles. - Nein. Warum? 501 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Warum sollte ich dir zuhören, Jonah? Du hast immer nur gelogen. 502 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Du willst die Wahrheit wissen? - Ja. 503 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Vor drei Jahren wachte ich nachts auf und sah 504 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 einen Mann Großmutter ermorden. Sie starb in meinen Armen. 505 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Ich erfuhr, dass sie starb, da sie ein Jahr lang Nazi-Verbrecher gejagt hatte. 506 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Die 1,52 m kleine, alte Dame wurde von den Nazis getötet, die sie jagte. 507 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 Also nahm ich nach ihrem Tod ihren Platz ein. 508 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Ich fand ihren Mörder. Dann fand ich dutzende weitere. 509 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Die Überstunden? 510 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Die Schreie im Schlaf? Die Namensänderung? Deshalb. 511 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Weil es nie aufhört. 512 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Ich will es ein für alle Mal beenden, 513 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 um mit dir zu leben, der Frau, die ich liebe. 514 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nein. 515 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Runter. Hör genau zu... - Jonah? 516 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Geh ins Bad. Versteck dich, komm nicht raus. Geh. 517 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 518 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 519 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Komm raus, Jonah. 520 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 521 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 522 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hey, Jonah. 523 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 524 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 525 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 526 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 527 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Komm und hol mich! 528 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Platz da! Aus dem Weg! 529 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Weg da. 530 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Das vorhin tut mir leid. 531 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Ich denke, das Problem könnte sein, dass ich... 532 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Du weißt, ich liebe dich noch. 533 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Werde erst mal clean. 534 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Ich bekomme das auf die Reihe. 535 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Du weißt das. - Wir passen nicht zusammen. 536 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Warum? - Ich kann nicht auf dich aufpassen. 537 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Das ist ein Vollzeitjob, und ich habe schon ein Kind. 538 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Und ich habe nichts mehr zu geben. 539 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 540 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 541 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 542 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nein! Lassen Sie mich runter! 543 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 544 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 545 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 546 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 547 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 - Nein! - Clara! 548 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Übersetzt von: Lena Breunig 549 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Creative Supervisor: Alexander König