1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Det her var alt, Kragen bar. - Snigmordere rejser let. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Envejs til Caieiras. Tror I, Hitler er der? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sagde, at Kragen er den eneste, der ser ham. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Så vi tager dertil? - Spejd det, se, hvad du kan finde. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Tag falskneren og skuespilleren med. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Skuespilleren er en belastning. - Ikke her. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Og hvis han ikke vender tilbage, er det jobbets pris. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Jobbets pris? - Du bliver her hos mig. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du bliver her. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Vær diskret. Hitler er indenfor rækkevidde. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Vær forsigtig. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Jeg smadrer dem. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Men ikke jøderne. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Når han ser dem, kan du ikke vide, hvordan han vil reagere. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Loyaliteten kan være begravet. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Ligeså kærlighed. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 JÆGERE 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Jeg vil gerne takke en person, hvis generøsitet 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 gjorde alt dette mulighed. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, kom herop. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Kom nu. - Tak. Mange tak. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Jeg har altid vidst, jeg ville ende på scenen. Mange tak. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jeg er meget glad for, at vi alle kunne være her sammen. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Selvom jeg er bange for, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 at vi måske mister nogle af disse vidunderlige jødiske lærde 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 til Great White Way nu. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Bør jeg være bekymret for det? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 For din generøsitet fandt vi det passende at navngive dette 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 Meyer Offerman Theater of Temple Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Mange tak. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vil de have 30 millioner? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Sig, at vi med glæde øger produktionen... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Hvad er det? Lad mig ringe tilbage. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Hvad... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Hvad... Hvor fanden er han? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Det er... - Dig? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Bare lad mig forklare. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 For et par dage siden så jeg navnet på en kvinde på telefonblokken 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 og en adresse i LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Jeg fik selvfølgelig en fornemmelse og ringede til professor Morels kontor. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Der var ingen tur til Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Så ringede jeg til American Express. Der var det. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Et udtog for to uger på Palladio Hotel i Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Så jeg drak et par drinks, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 og før jeg vidste af det, var jeg på vej hertil. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Som taget ud af en dårlig film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Hvordan er roomservicen her? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Hvem er Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Er du forelsket i hende? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Hun er FBI-agent. - En FBI-agent? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Hun efterforskede min bedstemors mord. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Jeg fløj til Los Angeles for at se hende, da jeg lærte noget om nogen. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 En, jeg har ledt efter længe, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 og den person er her i Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Hvem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Min bedstemors søster, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Min safta troede, hun var den eneste i familien, der overlevede krigen. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Under min research til min afhandling 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 faldt jeg over et navn på en overlevende. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jeg gravede i det og opdagede, at hun var flygtet fra lejrene. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Så jeg fløj til LA for at bede Millie om hjælp. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Hun opdagede, at hun var i live og boede her, så jeg tog hertil. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Hvorfor sagde du intet? - Det var dumt. Jeg dummede mig. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Undskyld. Jeg ville sikre mig, at det var ægte. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Undskyld. Jeg dummede mig. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Jeg ved, jeg aldrig vil udfylde det tomrum, din bedstemor efterlod. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Men hvis du lader mig leve i det med dig, vil det ikke føles så stort. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Jeg elsker dig. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Undskyld. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Jeg beklager virkelig. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Jeg vil gerne møde hende. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vil du møde hende? Nej. - Hvad? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nej, jeg tror ikke... Hun er... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Hvad? - Underlig. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 At være underlig er en del af at være grandtante, ikke? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Frokost, i dag. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - I dag? Jeg tror ikke, det er muligt... - Jeg spørger ikke. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Frokost lyder rart. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tror du ikke, jeg ved, hvad det koster at lyve for dem, du elsker, i årevis? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Det var mig, der løj for Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Jeg holdt, hvad jeg vidste fra hende. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Så drop din poetiske sorg, når det var mig, der bar byrden, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Vi har alle ret til vores egen fortid, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Jeg til min, som du til din. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Jeg fandt ham. Det er ham. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Nej. - Jo, det er. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Nej. - Jo, det er. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Hvad sagde jeg den dag, vi mødtes? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Jeg lovede dig at finde ham. Det tog lidt tid. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Men jeg holder altid mine løfter. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Tak, Ima. Tak. Tak. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Tak. Tak. Tak. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Du bør gå. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges og de andre er væk det meste af dagen. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Det er måske din eneste chance. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Tak. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Jeg er ikke den mand. Du er ikke kristen. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Det er du. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Jeg vil ikke. - Jo. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Du er ikke en morder. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Jeg er ikke den mand. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI LEDER EFTER BISKOPS MORDER 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Hallo? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hallo? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Hvor fanden har du været? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Jeg måtte væk fra LA i et par dage. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, hør efter... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Hør. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Du skrev i din bog, at agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Uanset hvad fanden... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 At hun ikke kan gøre noget forkert, og hvis hun gør, er det ikke forkert. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tror du på det? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI ringede til mig, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 De leder efter dig. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Hvad har du gjort? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Er du okay? - Jep. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Hvor skal du hen? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Ud af byen for at hente Rhineharts investeringspapirer. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Intet spændende. - Jeg tager med. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Jeg kan ikke blive her. Jeg bliver skør. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Så kom. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Der bor to nazist-sympatisører her i byen. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Hvis Kragen skulle besøge Hitler, er de garanteret vejen dertil. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 De ejer en antikvitetsforretning. I to vil udgive jer for nygifte. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Jeg er jeres indretningsarkitekt. - Kan du ikke være min mand? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Folk ville aldrig tro på, at en så smuk kvinde 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 var gift med denne gudeskønne mand. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Jeg elsker antikviteter. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Har I været i Berkshires? Der er et lille sted i Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - De har de sødeste lamper. - Er du okay? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Fantastisk. Skønt. Teflon. Teflon er tilbage. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Kom nu, skat. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du er pisseskæv. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Bare en opfriskning for jetlag. - Igen, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Okay. Rend mig. - Igen? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du kunne have spoleret alt, bragt os alle i fare. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Hvornår begyndte du på det lort? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Ved du, hvad jeg ofrer ved at være her, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 hvad jeg risikerer? Hvorfor kom du til Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 På grund af dig. Fordi du gjorde det. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Jeg begyndte på det her, da du forlod mig. Okay? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Okay? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 JUSTITSMINISTER LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Hvordan ved du, det var ham? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - At det var hr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Fordi, hr. justitsminister, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mine øjne kan ikke glemme ansigtet på en mand, der dræbte børn. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Fr. Apfelbaum... - Jeg ved det godt. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Vi har været på andre kontorer som dette. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Alle højtstående embedsmænd. Og de siger alle det samme. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Jeg behøver ikke at høre endnu en nedladende afvisning 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 fra en mand, der har så travlt, 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 at han ikke kan undersøge forbrydelser mod jøderne. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Hun er ilter. - Ja, det har hun altid været. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Hør, Louis, det beklager jeg. Men tak for din tid. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Jeg undersøger det. - Hvad? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Jeg undersøger det. - Nej, det behøver du ikke. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Jeg sætter mit hold på sagen. - Lad være. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Hun er en gammel kvinde, der lider og er forvirret. og... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Jeg tror ikke, der er meget sandhed i, hvad hun siger. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Jeg vil ikke spilde din tid, men hun er en ven, så... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Hun skulle føle sig hørt. - Det forstår jeg. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Tak, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Jeg var så sikker på, at dine venner, dine forbindelser, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senatorerne, kongresmedlemmerne, justitsministeren... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Intet. Vi har intet. Ingen tror på os. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Aldrig igen, sagde vi. Aldrig igen. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Jeg vil ikke stoppe. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du vil ikke droppe det, vil du? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Det kan jeg ikke. Kan du? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Hvad hvis vi selv gør det? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Vi samler et hold og gør det selv. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Er det kvinden, du vil gifte dig med? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 En, der rejser om på den anden siden af Jorden, 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 fordi hun læste et navn på en telefonblok. 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Hun er tydeligvis sindsforvirret. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Hvad? - Hun er faktisk genial. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Og hvis jeg aflyser, vil hun blive mistænksom. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hun finder ud af, hvad vi er ude på. Så frokost, os tre. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Hvad? Tror du, jeg er glad for det? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jeg bad Mindy udgive sig for dig, men hun ligger 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 og ser argentinske sæbeoperaer. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Kan du lide hende? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Jeg elsker hende. Hun bliver min kone. - Så vil jeg ikke spise med hende. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Hvis du elsker hende, fortæller du hende, at du løj om din grandtante, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 og at du faktisk er her med en flirt, 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 og at du aflyser brylluppet. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Færdigt, forbi. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Hun bliver min familie, Chava. Hun bliver din familie. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Hun kommer til frokost. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Derefter flyver hun hjem og mistænker intet. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Så finder vi Hitler, dræber ham, og jeg trækker mig tilbage. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Jeg flyver til Paris, gifter mig, bliver gamle, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 kedelige og lykkelige sammen, og sådan er det. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Det er, hvad der vil ske for mig. - Nej, det vil ske for Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Det vil ikke ske for dig. - Du kendte til mig. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Selv efter hun døde. Og du kontaktede mig aldrig. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Det her er det mindste, du kan gøre. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Jeg laver kylling. - Jeg reserverer et bord. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Sådan skal hun ikke møde familie. Jeg laver kylling. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Så siger vi det. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Hvad skal vi gøre, Biz? - Det skal jeg sige dig. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Vi giver dem nogle kugler på Mars. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Og tak. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Flot. Okay, vi går videre. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Godt klip. Jeg tror, den er i kassen. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Jeg går ud i min trailer. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Godt arbejde, folkens. Godt klip. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Kugler på Mars. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Pis af. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nej. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Hvad fanden? - Kom ud. Kom så. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Kom ud. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Hvad fanden? Hvem fanden er du? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Hvem fanden er du? Du er et vrag. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du hører til i et udhus, din tumpe. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Jeg tilkalder vagterne. - Drop det. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Hvad fanden? - Jeg er vagten. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Jeg er ligeglad med, hvem du tilkalder. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du drikker dig selv i glemsel, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 sætter os 100 år tilbage med alle disse skide historier. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Se det. Du giver os et dårligt ry. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Ved du, hvad de vil sige? "Der har vi jøden igen." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du er ligeglad med alle andre end dig selv. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Hvem fanden er du? Og hvordan fanden er du kommet ind? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Din bedstefar var ligesom dig. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Min bedstefar? - En skide diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Det jiddiske teaters Chevy Chase. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Men for al hans fjolleri, var han en fantastisk skuespiller. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Vent. Kendte du min bedstefar? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Nej, ikke personligt. Hvad ved du om ham? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Min far talte sjældent om ham. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Men din bedstefar var fange i lejrene. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Og hver Shabbos ville han sent om aftenen optræde. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alle de store. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Har en jøde ikke øjne? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Har en jøde ikke hænder, organer, dimensioner og sanser? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Hvis I prikker os, bløder vi da ikke?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Vagterne opdagede ham selvfølgelig. De skød ham to gange. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Men hver Shabbos 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 befriede han de mænd i celleblokken, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 transporterede dem til fjerne verdener. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Kugler på Mars to. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Hvad fanden er det her? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Du var engang med i Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Du var med i Othello. "Vor tids største unge skuespiller." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Hvad skete der? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Jeg ved det ikke. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Jeg ved det ikke. Det skete bare. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du er Fyvel Flazensteins barnebarn. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du er skabt af det samme som ham. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Tro mig, jeg ser ham i dig. Og jeg ser dig, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Det gør jeg. Jeg ser dig. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Jeg er her for at tilbyde dig en mulighed 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 større end nogen rolle, du kunne spille. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Må jeg sætte mig? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Gør, hvad du vil med dit liv, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Men hvis du vil gøre det her, skal du være ædru. For vores liv. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Og for hendes. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Jeg var i helvede. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Men vi tror ikke på helvede, hvilket er skønt. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Det var vores version af helvede. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Sidste gang jeg tog stoffer, var jeg skæv hvert minut af hver dag. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Jeg inhalerede, sniffede, smagte, åd det i mig 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 og suttede på ale og alle, så jeg ikke ville se mit ansigt. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Så jeg ikke ville huske mit navn. Så jeg ikke ville vide, jeg var alene. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 En dag kom en gammel mand så ind i min trailer. 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 Han begyndte at fortælle mig om min bedstefar, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 om hvordan han var en helt, og at jeg var lavet af det samme. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Og at jeg kunne blive ligesom ham. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Så jeg tog dolken og sluttede mig til familien... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Og jeg følte virkelig, at jeg var noget. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Du ved? At jeg eksisterede. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Og det sjove er, 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 at det hele var en løgn. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Han kendte ikke min bedstefar. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Og jeg indser nu, at han ikke kendte mig. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Jeg så dem alle, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 dine film. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Og du er en forfærdelige skuepiller. Ikke rollerne i dine film. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Men denne rolle, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 fordi din største rolle er den, du blev født til at spille. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Dig selv. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Og jeg tror, hun ville være enig. Det er rollen, hun ville elske. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Den ene rolle, Roxy kunne elske dig i. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Den rigtige dig. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Gud, du er virkelig flot. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Jeg finder det irriterende. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vi bør finde stammerne. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava sendte os tre af en grund. I har brug for mig. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Når vi når frem, bliver du i bilen, Millie. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Hvor er vi på vej hen? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Jeg ved, du ikke blot skal hente nogle filer. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Jeg skal finde en mand, 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 en mand, jeg har ledt efter i meget lang tid. 302 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Kom alle I trofaste Glædelige og triumferende 303 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Kom hid Kom hid til Betlehem 304 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Kom og se ham 305 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Født englenes konge 306 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Kan de synge Kool the Gang? 307 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 308 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Abbedissen sendte mig din vej. 309 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Hun sagde, børnehjemmet trængte til et nyt tag, 310 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 ny varmtvandsbeholder og 20 nye senge. 311 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Og jeg leder tilfældigvis efter et sted til en betydelig donation. 312 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Det er yderst velgørende af dig, hr. Offerman. 313 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Tak. 314 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Men hvis jeg må spørge, 315 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 hvorfor er en fyr som Dem interesseret i at donere til kirken? 316 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 En fyr som mig? 317 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Hvad? Mener du en jøde? 318 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Hvorfor donerer en kvinde som dig sig selv til kirken? 319 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Hvabehar? - Din far var jøde. 320 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Ja, Jesus var jøde. 321 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 Ikke Jesus. 322 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Din far, Rebecca. Din far. 323 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 324 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Du kan stadig høre det, ikke? 325 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Skrigene fra dampmotoren, da din far rækker dig til en kvinde 326 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 gennem togvinduet. 327 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Måske fortalte han dig, at du skulle på ferie. 328 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Hvor længe gik der, før du forstod, hvorfor din far gjorde det? 329 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Hør nøje efter, din rynkede, gamle nar. 330 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Hvis du tror, jeg ville tøve med at skære dit frodige hoved 331 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 af din forpulede hals foran disse kære, små engle, 332 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 tager du grufuldt fejl. 333 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Tak. Det er præcis derfor, jeg er her. 334 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Jeg har læst din fil. Oxford. MI6. 335 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mine kolleger og jeg er ved at samle et hold 336 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 for at slagte nazistiske udskud på flugt. 337 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Aldrig. - Hvabehar? 338 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Du spurgte, hvornår jeg endelig vidste, hvad min far havde gjort for mig. 339 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Svaret er aldrig, da jeg burde være død med ham. 340 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Jeg var hellere død med ham, hvis det havde givet os en dag mere. 341 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Så tak, hr. Offerman, men jeg beklager, at du kom helt hertil. 342 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Hvis du ønsker at hævne din fars død, 343 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 sker det ikke med tålmodighed og velgørenhed. 344 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Du må slutte dig til vores sag. Det er den eneste måde. 345 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Din far satte dig kun om bord på det tog, så du en dag 346 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 kunne stige af. 347 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Vær ikke nervøs. 348 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Jeg er ikke nervøs. Jeg er jøde. Vi ser altid sådan her ud. 349 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hallo. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hallo? - Shalom. 351 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, min elskede nevø. 352 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Du godeste. Du må være... 353 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Det er skønt at møde dig. 354 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Se dig lige. 355 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Jeg kan knap nok se dit shyna punim for alle de blomster. 356 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Hvor betænksomt! 357 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kom ind. 358 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Det er deres hotel. 359 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Det smager skønt. Tak. 360 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 En gammel opskrift. 361 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Du har nok aldrig smagt det før. Det er en jødisk bestanddel. 362 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sams tipoldemors opskrift. Ens historie betyder alt. 363 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Så, Chava, hvorfor Sydamerika? 364 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Jeg boede i London i en periode, 365 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 og jeg flyttede herned for ti år siden for arbejde. 366 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Der var en særlig konto, jeg i mange år forsøgte at lande. 367 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Vidunderligt. Fik du så kontoen? 368 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ikke endnu. Men jeg elsker jagten. 369 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studerer neuropsykiatri på Sorbonne. 370 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Hun står til at få en stor position på en førende klinik. 371 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsykiatri. 372 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Hvad laver dine forældre, kære? 373 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 De er kunstsamlere i London. De har et galleri på Savile Row. 374 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Kunstsamlere. 375 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Et fint tidsfordriv for rige mennesker, ikke sandt? 376 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 At samle, at tage noget, der ikke helt tilhører en, 377 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 men gøre krav på det som ens eget. 378 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Hvornår er den store dag så? 379 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 D. 10. oktober i Paris. 380 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Jeg mister dig så snart, Sam. 381 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Men du får mig. 382 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Det bliver et jødisk bryllup? 383 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Jeg har stadig din oldefars tallit. 384 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Jeg skal ikke have tallit på. - Hvorfor ikke? 385 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Fordi du gifter dig med en shiksa, vil du så slette, hvem du er? 386 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Hvad dine forfædre kæmpede og døde for. 387 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Din safta må vende sig i graven. 388 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Hvis Sam ønsker et jødisk bryllup, vil jeg med glæde ære det. 389 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Det sidste halvandet år har jeg lært at bage challah. 390 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Jeg har sunget Dayenu. Jeg har holdt to sedere, snurret dreidler. 391 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Jeg har lyttet til shofarens blæs og minyanen messe. 392 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 393 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Jeg ønsker ikke, at Sam skal slette, hvem han er. 394 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Jeg forelskede mig i ham for den, han er, og det inkluderer hans jødedom. 395 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Jeg ved ikke, hvad du troede, jeg ville være, men jeg elsker ham 396 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 med hele mit hjerte. 397 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Og han elsker mig med hele sit. 398 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Han er den venligste, blideste 399 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 og mest loyale person, jeg kender. 400 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jeg havde engang en kærlighed. 401 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 En, jeg ville give sådan en fjollet tale for. 402 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Han hed Zev. Vi mødtes efter krigen. 403 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Vi arbejdede begge i samme branche. 404 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Vi forelskede os. 405 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Vi var sammen i 20 år. 406 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Og så satte den ene den anden før arbejdet, og den anden, 407 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 hun mente, 408 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 at arbejdet er det vigtigste i verden. 409 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev lyder som en heldig mand, 410 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 at han kunne elske dig så længe, som han gjorde. 411 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Måske trænger vi til lidt mere vin. 412 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Vi har vist fået nok, ikke? - Nej, jeg tager et glas. 413 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Men må denne shiksa gå på toilet først? 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Selvfølgelig, kære. Det er lige nede ad gangen. 415 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hun er for god til dig. 416 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Godmorgen. Jeg er her for at tale med min far. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Det er længe siden. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Er du kommet for at få min bekendelse? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nej. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nej, jeg vil give min egen. Er det i orden? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Da jeg var en lille pige, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 satte min far 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mig om bord på et tog. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Et tog, der skulle føre mig til et sikkert tilflugtssted, 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 og min far lovede mig, 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 at han en dag ville vende tilbage, og at jeg ville være i hans arme igen. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Og jeg er her. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Jeg har rejst denne lang vej, rejst i så lang tid, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 fordi min far løj. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Han lovede, at vi ville se hinanden igen, 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 og jeg er her for at spørge dig hvorfor. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 For at spørge dig, hvorfor han løj, da kun du ved det. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Kun du kan vide det. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Kun du har svaret, da du er svaret. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Fordi du gjorde det løfte til en løgn, 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 da du skød og dræbte min far ved Bergen-Belsen, d. 2. juli, 1943. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Ikke sandt, Herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Jeg beklager. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Jeg beklager. 440 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hej. 441 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Hvad ønsker I? 442 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jeg hedder Antonio Costa. 443 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Dette er mine klienter, Kate og Hamish Hughes. 444 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 De har netop købt et sommerhus i nærheden 445 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 og ønsker at indrette det. 446 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Vi lukker desværre tidligt i dag. 447 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vi ser os hurtigt omkring. 448 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Må jeg låne toilettet? Det var en lang tur. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Det er omme bagved. 450 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Vær forsigtig med den. - Slap af. 451 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nej! 452 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Hvad er det her? 453 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Det ved vi ikke. 454 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Det er ikke Hitler, de huser. Det er Josef Mengele. 455 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Dødsenglen, hvor er han? 456 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Hvor er Mengele? 457 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Han er her ikke. - Gitta. 458 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Sig frem. Hvor er han nu? 459 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Død. - Fis med dig. 460 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 For tre måneder siden tog han på ferie 461 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 og fik et slagtilfælde, mens han svømmede og døde. 462 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 I lang tid vidste vi ikke, hvem han var. 463 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Vi opdagede først hans identitet for et par år siden. 464 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Da han døde, gik vi til aviserne og forsøgte at sælge historien. 465 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Så fik vi et opkald fra en gammel dame. 466 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Hun lovede at tage toget hertil og give os to millioner dollars for at tie. 467 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Kragen. 468 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Og med alle de penge... 469 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 ...ville vi kunne gå på pension. 470 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Det er peberroden, der gør det. 471 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Hvis nogen siger, de ikke kan lide peberrod, 472 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 så løb i modsatte retning. 473 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Hvad er burene til? 474 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jeg er deltids-illusionist. Har Sam ikke sagt det? 475 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Tante Chava er kunstner, performancekunstner. 476 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Der er overvågningsbilleder, 477 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 kort, navne på SS-officerer, knive og pistoler. 478 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 479 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vi jager nazister. 480 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Hun laver sjov. 481 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Nej, det er præcis, hvad vi gør. 482 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vi jager nazister og udrydder dem. 483 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Hvis Clara skal være familie, 484 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 har hun ret til at vide, hvad familieforetagendet er. 485 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Han hedder Jonah, som i "og hvalen." Jonah Heidelbaum. 486 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Jeg ved ikke, hvordan Sam Rabinow kom fra, men det lyder godt. 487 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 488 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Lad være... 489 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Det er bedre sådan. 490 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Jeg har noget. 491 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Intet andet end bras. 492 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Jeg har aldrig... 493 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 De tror, jeg er uduelig, gammel. 494 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Ved du, hvordan jeg ved, jeg ikke er gammel? 495 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Fordi jeg skulle blive gammel med dig. 496 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hallo? 497 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Kom. 498 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 For fanden da. 499 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Pis af. 500 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Du godeste. - Lad mig forklare. Giv mig et øjeblik. 501 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Jeg kan forklare alt. - Nej. Hvorfor? 502 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Hvorfor skal jeg lytte på dig, Jonah? Alt, du har sagt, har været løgn. 503 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vil du vide sandheden? - Ja. 504 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 For tre år siden vågnede jeg midt om natten 505 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 og så en mand myrde min bedstemor. Hun forblødte i mine arme. 506 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Hun døde, fordi hun havde brugt det sidste år på at jage nazi-krigsforbrydere. 507 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Den her lave, gamle dame blev dræbt af de nazister, hun jagede, 508 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 så jeg tog hendes plads efter hendes død. 509 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Jeg fandt manden, der dræbte hende. Så fandt jeg flere. 510 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Hvorfor de sene nætter? 511 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Hvorfor skriger jeg i søvne? Hvorfor ændrede jeg navn? Det. 512 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Fordi det aldrig ender. 513 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jeg forsøger at afslutte det en gang for alle, 514 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 så jeg kan have et liv med dig, kvinden, jeg elsker. 515 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nej. 516 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Kom ned. Når jeg siger til... - Jonah? 517 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Løb ind på badeværelset. Gem dig, og kom ikke ud. Af sted. 518 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 519 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 520 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Kom ud, Jonah. 521 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 522 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 523 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Du, Jonah. 524 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 525 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 526 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 527 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 528 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kom og fang mig! 529 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Flyt jer. Af vejen. 530 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Flyt jer. 531 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Jeg beklager det før. 532 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Jeg tror, problemet måske er, at jeg... 533 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 At jeg stadig er forelsket i dig. 534 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Vent, indtil du er ædru. 535 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Jeg kan få styr på mit lort. 536 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Det ved du. - Vi passer bare ikke godt sammen. 537 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hvordan kan du sige det? - Jeg kan ikke passe dig. 538 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Det er et fuldtidsjob, og jeg har allerede et barn. 539 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Og jeg har ikke mere at give. 540 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 541 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 542 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 543 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nej! Lad mig gå! 544 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 545 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 546 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 547 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 548 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nej! 549 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Oversat af: Jonas Winther Christensen 550 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativ supervisor: Maiken Waldorff