1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Det her var alt, Kragen bar.
- Snigmordere rejser let.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Envejs til Caieiras.
Tror I, Hitler er der?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus sagde,
at Kragen er den eneste, der ser ham.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Så vi tager dertil?
- Spejd det, se, hvad du kan finde.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Tag falskneren og skuespilleren med.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Skuespilleren er en belastning.
- Ikke her.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Og hvis han ikke vender tilbage,
er det jobbets pris.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Jobbets pris?
- Du bliver her hos mig.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Du bliver her.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Vær diskret.
Hitler er indenfor rækkevidde.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Vær forsigtig.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Jeg smadrer dem.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Men ikke jøderne.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Når han ser dem, kan du ikke vide,
hvordan han vil reagere.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Loyaliteten kan være begravet.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Ligeså kærlighed.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
JÆGERE
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Jeg vil gerne takke en person,
hvis generøsitet
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
gjorde alt dette mulighed. Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, kom herop.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Kom nu.
- Tak. Mange tak.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Jeg har altid vidst,
jeg ville ende på scenen. Mange tak.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Jeg er meget glad for,
at vi alle kunne være her sammen.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Selvom jeg er bange for,
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
at vi måske mister nogle
af disse vidunderlige jødiske lærde
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
til Great White Way nu.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Bør jeg være bekymret for det?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
For din generøsitet fandt vi det passende
at navngive dette
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
Meyer Offerman Theater of Temple Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Mange tak.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Vil de have 30 millioner?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Sig, at vi med glæde øger produktionen...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Hvad er det? Lad mig ringe tilbage.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Hvad... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Hvad... Hvor fanden er han?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Det er...
- Dig?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Bare lad mig forklare.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
For et par dage siden så jeg navnet
på en kvinde på telefonblokken
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
og en adresse i LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Jeg fik selvfølgelig en fornemmelse
og ringede til professor Morels kontor.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Der var ingen tur til Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Så ringede jeg til American Express.
Der var det.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Et udtog for to uger
på Palladio Hotel i Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Så jeg drak et par drinks,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
og før jeg vidste af det,
var jeg på vej hertil.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Som taget ud af en dårlig film.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Hvordan er roomservicen her?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Hvem er Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Er du forelsket i hende?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Hun er FBI-agent.
- En FBI-agent?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Hun efterforskede min bedstemors mord.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Jeg fløj til Los Angeles for at se hende,
da jeg lærte noget om nogen.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
En, jeg har ledt efter længe,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
og den person er her i Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Hvem?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Min bedstemors søster, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Min safta troede, hun var den eneste
i familien, der overlevede krigen.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Under min research til min afhandling
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
faldt jeg over et navn på en overlevende.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Jeg gravede i det og opdagede,
at hun var flygtet fra lejrene.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Så jeg fløj til LA
for at bede Millie om hjælp.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Hun opdagede, at hun var i live
og boede her, så jeg tog hertil.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Hvorfor sagde du intet?
- Det var dumt. Jeg dummede mig.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Undskyld. Jeg ville sikre mig,
at det var ægte.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Undskyld. Jeg dummede mig.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Jeg ved, jeg aldrig vil udfylde
det tomrum, din bedstemor efterlod.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Men hvis du lader mig leve i det med dig,
vil det ikke føles så stort.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Jeg elsker dig.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Undskyld.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Jeg beklager virkelig.
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Jeg vil gerne møde hende.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Vil du møde hende? Nej.
- Hvad?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Nej, jeg tror ikke... Hun er...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Hvad?
- Underlig.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
At være underlig
er en del af at være grandtante, ikke?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Frokost, i dag.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- I dag? Jeg tror ikke, det er muligt...
- Jeg spørger ikke.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Frokost lyder rart.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Tror du ikke, jeg ved, hvad det koster
at lyve for dem, du elsker, i årevis?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Det var mig, der løj for Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Jeg holdt, hvad jeg vidste fra hende.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Så drop din poetiske sorg,
når det var mig, der bar byrden,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Vi har alle ret til vores egen fortid, Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Jeg til min, som du til din.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Jeg fandt ham. Det er ham.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Nej.
- Jo, det er.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Nej.
- Jo, det er.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Hvad sagde jeg den dag, vi mødtes?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Jeg lovede dig at finde ham.
Det tog lidt tid.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Men jeg holder altid mine løfter.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Tak, Ima. Tak. Tak.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Tak. Tak. Tak.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Du bør gå.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges og de andre
er væk det meste af dagen.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Det er måske din eneste chance.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Tak.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Jeg er ikke den mand. Du er ikke kristen.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Det er du.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Jeg vil ikke.
- Jo.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Du er ikke en morder.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Jeg er ikke den mand.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI LEDER EFTER BISKOPS MORDER
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Hallo?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hallo?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Hvor fanden har du været?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Jeg måtte væk fra LA i et par dage.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, hør efter...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Hør.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Du skrev i din bog, at agent Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Uanset hvad fanden...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
At hun ikke kan gøre noget forkert,
og hvis hun gør, er det ikke forkert.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Tror du på det?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
FBI ringede til mig, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
De leder efter dig.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Hvad har du gjort?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Er du okay?
- Jep.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Hvor skal du hen?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Ud af byen for at hente
Rhineharts investeringspapirer.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Intet spændende.
- Jeg tager med.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Jeg kan ikke blive her. Jeg bliver skør.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Så kom.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Der bor to nazist-sympatisører her i byen.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Hvis Kragen skulle besøge Hitler,
er de garanteret vejen dertil.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
De ejer en antikvitetsforretning.
I to vil udgive jer for nygifte.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Jeg er jeres indretningsarkitekt.
- Kan du ikke være min mand?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Folk ville aldrig tro på,
at en så smuk kvinde
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
var gift med denne gudeskønne mand.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Jeg elsker antikviteter.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Har I været i Berkshires?
Der er et lille sted i Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- De har de sødeste lamper.
- Er du okay?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ja. Fantastisk. Skønt.
Teflon. Teflon er tilbage.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Kom nu, skat.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Du er pisseskæv.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Bare en opfriskning for jetlag.
- Igen, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Okay. Rend mig.
- Igen?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Du kunne have spoleret alt,
bragt os alle i fare.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Hvornår begyndte du på det lort?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Ved du, hvad jeg ofrer ved at være her,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
hvad jeg risikerer?
Hvorfor kom du til Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
På grund af dig. Fordi du gjorde det.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Jeg begyndte på det her,
da du forlod mig. Okay?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Okay?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
JUSTITSMINISTER
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Hvordan ved du, det var ham?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- At det var hr...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Fordi, hr. justitsminister,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
mine øjne kan ikke glemme ansigtet
på en mand, der dræbte børn.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Fr. Apfelbaum...
- Jeg ved det godt.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Vi har været på andre kontorer som dette.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Alle højtstående embedsmænd.
Og de siger alle det samme.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Jeg behøver ikke at høre
endnu en nedladende afvisning
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
fra en mand, der har så travlt,
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
at han ikke kan undersøge
forbrydelser mod jøderne.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Hun er ilter.
- Ja, det har hun altid været.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Hør, Louis, det beklager jeg.
Men tak for din tid.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Jeg undersøger det.
- Hvad?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Jeg undersøger det.
- Nej, det behøver du ikke.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Jeg sætter mit hold på sagen.
- Lad være.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Hun er en gammel kvinde,
der lider og er forvirret. og...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Jeg tror ikke, der er meget sandhed i,
hvad hun siger.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Jeg vil ikke spilde din tid,
men hun er en ven, så...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Hun skulle føle sig hørt.
- Det forstår jeg.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Tak, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Jeg var så sikker på, at dine venner,
dine forbindelser,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
senatorerne, kongresmedlemmerne, justitsministeren...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Intet. Vi har intet. Ingen tror på os.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Aldrig igen, sagde vi. Aldrig igen.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Jeg vil ikke stoppe.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Du vil ikke droppe det, vil du?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Det kan jeg ikke. Kan du?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Hvad hvis vi selv gør det?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Vi samler et hold og gør det selv.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Er det kvinden, du vil gifte dig med?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
En, der rejser om
på den anden siden af Jorden,
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
fordi hun læste et navn på en telefonblok.
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Hun er tydeligvis sindsforvirret.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Hvad?
- Hun er faktisk genial.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Og hvis jeg aflyser,
vil hun blive mistænksom.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Hun finder ud af, hvad vi er ude på.
Så frokost, os tre.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Hvad? Tror du, jeg er glad for det?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Jeg bad Mindy udgive sig for dig,
men hun ligger
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
og ser argentinske sæbeoperaer.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Kan du lide hende?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Jeg elsker hende. Hun bliver min kone.
- Så vil jeg ikke spise med hende.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Hvis du elsker hende, fortæller du hende,
at du løj om din grandtante,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
og at du faktisk er her med en flirt,
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
og at du aflyser brylluppet.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Færdigt, forbi.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Hun bliver min familie, Chava.
Hun bliver din familie.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Hun kommer til frokost.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Derefter flyver hun hjem
og mistænker intet.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Så finder vi Hitler, dræber ham,
og jeg trækker mig tilbage.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Jeg flyver til Paris,
gifter mig, bliver gamle,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
kedelige og lykkelige sammen,
og sådan er det.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Det er, hvad der vil ske for mig.
- Nej, det vil ske for Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Det vil ikke ske for dig.
- Du kendte til mig.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Selv efter hun døde.
Og du kontaktede mig aldrig.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Det her er det mindste, du kan gøre.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Jeg laver kylling.
- Jeg reserverer et bord.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Sådan skal hun ikke møde familie.
Jeg laver kylling.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Så siger vi det.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Hvad skal vi gøre, Biz?
- Det skal jeg sige dig.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Vi giver dem nogle kugler på Mars.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Og tak.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Flot. Okay, vi går videre.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Godt klip. Jeg tror, den er i kassen.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Jeg går ud i min trailer.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Godt arbejde, folkens. Godt klip.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Kugler på Mars.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Pis af.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Nej.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Hvad fanden?
- Kom ud. Kom så.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Kom ud.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Hvad fanden? Hvem fanden er du?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Hvem fanden er du? Du er et vrag.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Du hører til i et udhus, din tumpe.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Jeg tilkalder vagterne.
- Drop det.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Hvad fanden?
- Jeg er vagten.
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Jeg er ligeglad med, hvem du tilkalder.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Du drikker dig selv i glemsel,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
sætter os 100 år tilbage
med alle disse skide historier.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Se det. Du giver os et dårligt ry.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Ved du, hvad de vil sige?
"Der har vi jøden igen."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Du er ligeglad med alle andre
end dig selv.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Hvem fanden er du?
Og hvordan fanden er du kommet ind?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Din bedstefar var ligesom dig.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Min bedstefar?
- En skide diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Det jiddiske teaters Chevy Chase.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Men for al hans fjolleri,
var han en fantastisk skuespiller.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Vent. Kendte du min bedstefar?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Nej, ikke personligt. Hvad ved du om ham?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Min far talte sjældent om ham.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Men din bedstefar var fange i lejrene.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Og hver Shabbos
ville han sent om aftenen optræde.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Alle de store. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Har en jøde ikke øjne?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Har en jøde ikke hænder, organer,
dimensioner og sanser?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Hvis I prikker os, bløder vi da ikke?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Vagterne opdagede ham selvfølgelig.
De skød ham to gange.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Men hver Shabbos
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
befriede han de mænd i celleblokken,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
transporterede dem til fjerne verdener.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Kugler på Mars to.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Hvad fanden er det her?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Du var engang med i Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Du var med i Othello.
"Vor tids største unge skuespiller."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Hvad skete der?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Jeg ved det ikke.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Jeg ved det ikke. Det skete bare.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Du er Fyvel Flazensteins barnebarn.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Du er skabt af det samme som ham.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Tro mig, jeg ser ham i dig.
Og jeg ser dig, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Det gør jeg. Jeg ser dig.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Jeg er her for at tilbyde dig en mulighed
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
større end nogen rolle, du kunne spille.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Må jeg sætte mig?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Gør, hvad du vil med dit liv, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Men hvis du vil gøre det her,
skal du være ædru. For vores liv.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Og for hendes.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Jeg var i helvede.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Men vi tror ikke på helvede,
hvilket er skønt.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Det var vores version af helvede.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Sidste gang jeg tog stoffer,
var jeg skæv hvert minut af hver dag.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Jeg inhalerede, sniffede,
smagte, åd det i mig
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
og suttede på ale og alle,
så jeg ikke ville se mit ansigt.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Så jeg ikke ville huske mit navn.
Så jeg ikke ville vide, jeg var alene.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
En dag kom en gammel mand
så ind i min trailer.
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
Han begyndte
at fortælle mig om min bedstefar,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
om hvordan han var en helt,
og at jeg var lavet af det samme.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Og at jeg kunne blive ligesom ham.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Så jeg tog dolken
og sluttede mig til familien...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Og jeg følte virkelig, at jeg var noget.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Du ved? At jeg eksisterede.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Og det sjove er,
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
at det hele var en løgn.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Han kendte ikke min bedstefar.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Og jeg indser nu, at han ikke kendte mig.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Jeg så dem alle,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
dine film.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Og du er en forfærdelige skuepiller.
Ikke rollerne i dine film.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Men denne rolle, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
fordi din største rolle er den,
du blev født til at spille.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Dig selv.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Og jeg tror, hun ville være enig.
Det er rollen, hun ville elske.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Den ene rolle, Roxy kunne elske dig i.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Den rigtige dig.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Gud, du er virkelig flot.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Jeg finder det irriterende.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Vi bør finde stammerne.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava sendte os tre af en grund.
I har brug for mig.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Når vi når frem,
bliver du i bilen, Millie.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Hvor er vi på vej hen?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Jeg ved,
du ikke blot skal hente nogle filer.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Jeg skal finde en mand,
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
en mand,
jeg har ledt efter i meget lang tid.
302
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Kom alle I trofaste
Glædelige og triumferende
303
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Kom hid
Kom hid til Betlehem
304
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Kom og se ham
305
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Født englenes konge
306
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Kan de synge Kool the Gang?
307
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
308
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Abbedissen sendte mig din vej.
309
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Hun sagde,
børnehjemmet trængte til et nyt tag,
310
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
ny varmtvandsbeholder og 20 nye senge.
311
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Og jeg leder tilfældigvis efter et sted
til en betydelig donation.
312
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Det er yderst velgørende af dig,
hr. Offerman.
313
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Tak.
314
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Men hvis jeg må spørge,
315
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
hvorfor er en fyr som Dem
interesseret i at donere til kirken?
316
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
En fyr som mig?
317
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Hvad? Mener du en jøde?
318
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Hvorfor donerer en kvinde som dig
sig selv til kirken?
319
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Hvabehar?
- Din far var jøde.
320
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Ja, Jesus var jøde.
321
00:26:55,406 --> 00:26:56,532
Ikke Jesus.
322
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Din far, Rebecca. Din far.
323
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
324
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Du kan stadig høre det, ikke?
325
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Skrigene fra dampmotoren,
da din far rækker dig til en kvinde
326
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
gennem togvinduet.
327
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Måske fortalte han dig,
at du skulle på ferie.
328
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Hvor længe gik der, før du forstod,
hvorfor din far gjorde det?
329
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Hør nøje efter, din rynkede, gamle nar.
330
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Hvis du tror, jeg ville tøve med
at skære dit frodige hoved
331
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
af din forpulede hals foran disse kære,
små engle,
332
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
tager du grufuldt fejl.
333
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Tak. Det er præcis derfor, jeg er her.
334
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Jeg har læst din fil. Oxford. MI6.
335
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Mine kolleger og jeg
er ved at samle et hold
336
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
for at slagte nazistiske udskud på flugt.
337
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Aldrig.
- Hvabehar?
338
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Du spurgte, hvornår jeg endelig vidste,
hvad min far havde gjort for mig.
339
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Svaret er aldrig,
da jeg burde være død med ham.
340
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Jeg var hellere død med ham,
hvis det havde givet os en dag mere.
341
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Så tak, hr. Offerman,
men jeg beklager, at du kom helt hertil.
342
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Hvis du ønsker at hævne din fars død,
343
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
sker det ikke med tålmodighed
og velgørenhed.
344
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Du må slutte dig til vores sag.
Det er den eneste måde.
345
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Din far satte dig kun om bord på det tog,
så du en dag
346
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
kunne stige af.
347
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Vær ikke nervøs.
348
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Jeg er ikke nervøs. Jeg er jøde.
Vi ser altid sådan her ud.
349
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hallo.
350
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Hallo?
- Shalom.
351
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, min elskede nevø.
352
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Du godeste. Du må være...
353
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Det er skønt at møde dig.
354
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Se dig lige.
355
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Jeg kan knap nok se dit shyna punim
for alle de blomster.
356
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Hvor betænksomt!
357
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Kom ind.
358
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Det er deres hotel.
359
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Det smager skønt. Tak.
360
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
En gammel opskrift.
361
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Du har nok aldrig smagt det før.
Det er en jødisk bestanddel.
362
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Sams tipoldemors opskrift.
Ens historie betyder alt.
363
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Så, Chava, hvorfor Sydamerika?
364
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Jeg boede i London i en periode,
365
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
og jeg flyttede herned
for ti år siden for arbejde.
366
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Der var en særlig konto,
jeg i mange år forsøgte at lande.
367
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Vidunderligt. Fik du så kontoen?
368
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ikke endnu. Men jeg elsker jagten.
369
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studerer neuropsykiatri på Sorbonne.
370
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Hun står til at få en stor position
på en førende klinik.
371
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsykiatri.
372
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Hvad laver dine forældre, kære?
373
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
De er kunstsamlere i London.
De har et galleri på Savile Row.
374
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Kunstsamlere.
375
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Et fint tidsfordriv for rige mennesker,
ikke sandt?
376
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
At samle, at tage noget,
der ikke helt tilhører en,
377
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
men gøre krav på det som ens eget.
378
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Hvornår er den store dag så?
379
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
D. 10. oktober i Paris.
380
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktober? Jeg mister dig så snart, Sam.
381
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Men du får mig.
382
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Det bliver et jødisk bryllup?
383
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Jeg har stadig din oldefars tallit.
384
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Jeg skal ikke have tallit på.
- Hvorfor ikke?
385
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Fordi du gifter dig med en shiksa,
vil du så slette, hvem du er?
386
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Hvad dine forfædre kæmpede og døde for.
387
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Din safta må vende sig i graven.
388
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Hvis Sam ønsker et jødisk bryllup,
vil jeg med glæde ære det.
389
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Det sidste halvandet år
har jeg lært at bage challah.
390
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Jeg har sunget Dayenu.
Jeg har holdt to sedere, snurret dreidler.
391
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Jeg har lyttet til shofarens blæs
og minyanen messe.
392
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me!
393
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Jeg ønsker ikke,
at Sam skal slette, hvem han er.
394
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Jeg forelskede mig i ham for den, han er,
og det inkluderer hans jødedom.
395
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Jeg ved ikke, hvad du troede,
jeg ville være, men jeg elsker ham
396
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
med hele mit hjerte.
397
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Og han elsker mig med hele sit.
398
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Han er den venligste, blideste
399
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
og mest loyale person, jeg kender.
400
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Jeg havde engang en kærlighed.
401
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
En, jeg ville give
sådan en fjollet tale for.
402
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Han hed Zev. Vi mødtes efter krigen.
403
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Vi arbejdede begge i samme branche.
404
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Vi forelskede os.
405
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Vi var sammen i 20 år.
406
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Og så satte den ene den anden
før arbejdet, og den anden,
407
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
hun mente,
408
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
at arbejdet er det vigtigste i verden.
409
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev lyder som en heldig mand,
410
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
at han kunne elske dig så længe,
som han gjorde.
411
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Måske trænger vi til lidt mere vin.
412
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Vi har vist fået nok, ikke?
- Nej, jeg tager et glas.
413
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Men må denne shiksa gå på toilet først?
414
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Selvfølgelig, kære.
Det er lige nede ad gangen.
415
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Hun er for god til dig.
416
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Godmorgen.
Jeg er her for at tale med min far.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Det er længe siden.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Er du kommet for at få min bekendelse?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nej.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Nej, jeg vil give min egen.
Er det i orden?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Da jeg var en lille pige,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
satte min far
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
mig om bord på et tog.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Et tog, der skulle føre mig
til et sikkert tilflugtssted,
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
og min far lovede mig,
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
at han en dag ville vende tilbage,
og at jeg ville være i hans arme igen.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Og jeg er her.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Jeg har rejst denne lang vej,
rejst i så lang tid,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
fordi min far løj.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Han lovede, at vi ville se hinanden igen,
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
og jeg er her for at spørge dig hvorfor.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
For at spørge dig, hvorfor han løj,
da kun du ved det.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Kun du kan vide det.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Kun du har svaret, da du er svaret.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Fordi du gjorde det løfte til en løgn,
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
da du skød og dræbte min far
ved Bergen-Belsen, d. 2. juli, 1943.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Ikke sandt, Herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Jeg beklager.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Jeg beklager.
440
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hej.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Hvad ønsker I?
442
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Jeg hedder Antonio Costa.
443
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Dette er mine klienter,
Kate og Hamish Hughes.
444
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
De har netop købt et sommerhus i nærheden
445
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
og ønsker at indrette det.
446
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Vi lukker desværre tidligt i dag.
447
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Vi ser os hurtigt omkring.
448
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Må jeg låne toilettet?
Det var en lang tur.
449
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Det er omme bagved.
450
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Vær forsigtig med den.
- Slap af.
451
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Nej!
452
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Hvad er det her?
453
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Det ved vi ikke.
454
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Det er ikke Hitler, de huser.
Det er Josef Mengele.
455
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Dødsenglen, hvor er han?
456
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Hvor er Mengele?
457
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Han er her ikke.
- Gitta.
458
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Sig frem. Hvor er han nu?
459
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Død.
- Fis med dig.
460
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
For tre måneder siden tog han på ferie
461
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
og fik et slagtilfælde,
mens han svømmede og døde.
462
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
I lang tid vidste vi ikke, hvem han var.
463
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Vi opdagede først hans identitet
for et par år siden.
464
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Da han døde, gik vi til aviserne
og forsøgte at sælge historien.
465
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ja. Så fik vi et opkald
fra en gammel dame.
466
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Hun lovede at tage toget hertil og give os
to millioner dollars for at tie.
467
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Kragen.
468
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Og med alle de penge...
469
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
...ville vi kunne gå på pension.
470
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Det er peberroden, der gør det.
471
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Hvis nogen siger,
de ikke kan lide peberrod,
472
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
så løb i modsatte retning.
473
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Hvad er burene til?
474
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Jeg er deltids-illusionist.
Har Sam ikke sagt det?
475
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Tante Chava er kunstner, performancekunstner.
476
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Der er overvågningsbilleder,
477
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
kort, navne på SS-officerer,
knive og pistoler.
478
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ja.
479
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Vi jager nazister.
480
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Hun laver sjov.
481
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Nej, det er præcis, hvad vi gør.
482
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Vi jager nazister og udrydder dem.
483
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Hvis Clara skal være familie,
484
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
har hun ret til at vide,
hvad familieforetagendet er.
485
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Han hedder Jonah, som i "og hvalen."
Jonah Heidelbaum.
486
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Jeg ved ikke, hvordan Sam Rabinow kom fra,
men det lyder godt.
487
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
488
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Lad være...
489
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Det er bedre sådan.
490
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Jeg har noget.
491
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Intet andet end bras.
492
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Jeg har aldrig...
493
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
De tror, jeg er uduelig, gammel.
494
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Ved du, hvordan jeg ved,
jeg ikke er gammel?
495
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Fordi jeg skulle blive gammel med dig.
496
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hallo?
497
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Kom.
498
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
For fanden da.
499
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Pis af.
500
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Du godeste.
- Lad mig forklare. Giv mig et øjeblik.
501
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Jeg kan forklare alt.
- Nej. Hvorfor?
502
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Hvorfor skal jeg lytte på dig, Jonah?
Alt, du har sagt, har været løgn.
503
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Vil du vide sandheden?
- Ja.
504
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
For tre år siden vågnede jeg
midt om natten
505
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
og så en mand myrde min bedstemor.
Hun forblødte i mine arme.
506
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Hun døde, fordi hun havde brugt det
sidste år på at jage nazi-krigsforbrydere.
507
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Den her lave, gamle dame blev dræbt
af de nazister, hun jagede,
508
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
så jeg tog hendes plads efter hendes død.
509
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Jeg fandt manden, der dræbte hende.
Så fandt jeg flere.
510
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Hvorfor de sene nætter?
511
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Hvorfor skriger jeg i søvne?
Hvorfor ændrede jeg navn? Det.
512
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Fordi det aldrig ender.
513
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Jeg forsøger at afslutte det
en gang for alle,
514
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
så jeg kan have et liv med dig,
kvinden, jeg elsker.
515
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nej.
516
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Kom ned. Når jeg siger til...
- Jonah?
517
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Løb ind på badeværelset.
Gem dig, og kom ikke ud. Af sted.
518
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
519
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
520
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Kom ud, Jonah.
521
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
522
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
523
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Du, Jonah.
524
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
525
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
526
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
527
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
528
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Kom og fang mig!
529
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Flyt jer. Af vejen.
530
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Flyt jer.
531
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Jeg beklager det før.
532
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Jeg tror, problemet måske er, at jeg...
533
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
At jeg stadig er forelsket i dig.
534
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Vent, indtil du er ædru.
535
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Jeg kan få styr på mit lort.
536
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Det ved du.
- Vi passer bare ikke godt sammen.
537
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Hvordan kan du sige det?
- Jeg kan ikke passe dig.
538
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Det er et fuldtidsjob,
og jeg har allerede et barn.
539
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Og jeg har ikke mere at give.
540
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
541
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
542
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
543
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Nej! Lad mig gå!
544
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
545
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
546
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
547
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
548
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Nej!
549
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Oversat af: Jonas Winther Christensen
550
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Kreativ supervisor: Maiken Waldorff