1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - To je všechno, co měla Vrána u sebe. - Zabijáci cestují na lehko. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Jednosměrná jízdenka do Caieiras. Myslíš, že tam Hitler je? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus říkal, že Vrána byla jediná, koho vídal. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Takže tam jedeme? - Jdi na průzkum, uvidíš, co najdeš. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Vezmi si padělatele a herce. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Imo, herec je přítěž. - Na tohle se hodí. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 A pokud se nevrátí, je to cena za naši práci. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Cena za naši práci? - Ty tu zůstaneš se mnou. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Imo... - Zůstaneš tady. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Buďte diskrétní. Máme Hitlera kurva na dosah. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Buď opatrný tam venku. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Rozsekám je na kousky. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Ale ne Židy. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joea. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Až je uvidí, nemůžeš s jistotou vědět, jak bude reagovat. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Loajalita může být zasunutá hluboko. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Láska taky. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 VELKÝ LOV 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Chci poděkovat jednomu člověku, bez jehož štědrosti 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 by nic z tohoto nebylo možné. Meyeru Offermanovi. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyere, pojď k nám, prosím. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Prosím. - Děkuji. Děkuji mnohokrát. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Vždycky jsem věděl, že se dostanu na pódium. Děkuji mnohokrát. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jsem velmi potěšen, že tu můžeme být všichni spolu. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 I když se bojím, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 že přijdeme o některé skvělé židovské akademiky 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 kvůli Broadwayi, nevím. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Mám trochu strach. Měl bych se bát? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Za tvou velkorysou micvu jsme si mysleli, že je vhodné pojmenovat to tu 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 divadlo chrámu Israele Meyera Offermana. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Moc vám děkuji. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Chtějí 30 milionů? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 No, řekněte jim, že rádi zvýšíme produkci... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Co je to? Zavolám ti zpátky. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Co to... Edwarde. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Co to... Kdo to kurva je? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - To je... - Ty? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Prosím, nech mě to vysvětlit. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Před pár dny jsem viděla ženské jméno v našem bloku u telefonu 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 a adresu v LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Samozřejmě jsem měla podezření a zavolala do kanceláře profesora Morela. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Říkal, že do Izraele nikdo nejel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Pak jsem zavolala American Express. A vida. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Platba za dva týdny v hotelu Palladio v Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Tak jsem si dala pár drinků 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 a najednou jsem byla v letadle na cestě sem. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Opravdu to bylo jako ze špatného filmu. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Jaká je tu pokojová služba? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Claro... - Kdo je Millie, Same? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Jsi do ní zamilovaný? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Je to agentka FBI. - Agentka FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Vyšetřovala vraždu mé babičky. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Letěl jsem do Los Angeles, abych ji viděl, protože jsem o někom něco zjistil. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 O někom, koho jsem dlouho hledal, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 a ten člověk je tady v Argentině. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Kdo? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Sestra mé babičky, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Moje safta si myslela, že je jediná z rodiny, kdo přežil válku. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Při výzkumu na diplomku 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 jsem narazil na jméno přeživší. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaumová. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Pátral jsem důkladněji a zjistil, že utekla z tábora. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Tak jsem odletěl do Los Angeles požádat Millie o pomoc. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Zjistila, že je naživu, žije tady, tak jsem ji chtěl najít. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Proč jsi mi to neřekl? - Byla to hloupost. Posral jsem to. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Promiň. Chtěl jsem se ujistit, že je to skutečně tak. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Omlouvám se. Podělal jsem to. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Vím, že nikdy nezaplním tu prázdnotu, která zůstala po tvé babičce. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Ale když mě necháš v ní s tebou žít, nebude tak velká. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Miluju tě. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Omlouvám se. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Moc se omlouvám, jo? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Chci se s ní setkat. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Chceš se s ní setkat? Ne. - Cože? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Ne, nemyslím si... Ona je... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Co? - Divná. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Být divná patří k tomu, že je někdo prateta, ne? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Oběd, dneska. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Dneska? Nemyslím, že to půjde... - To není otázka. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Oběd zní dobře. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Myslíš, že nevím, kolik stojí roky lhaní těm, které miluješ? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 To já jsem Ruth lhala. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Věděla jsem, co jsem věděla, a tajila to před ní. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Tak mi tu poeticky nekázej, když já jsem nesla následky, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Imo. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Všichni máme právo na vlastní minulost, Rebecco. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Já na tu svou, zrovna tak jako ty. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Našla jsem ho. Je to on. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Není. - Je. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Není. - To je. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Co jsem říkala, když jsme se prvně potkaly? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Slíbila jsem ti, že ho najdu. Chvíli to trvalo. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Ale své sliby vždycky plním. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Děkuju, Imo. děkuju ti. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Děkuju. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Měla bys jít. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges a ostatní budou většinu dne pryč. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Tohle je možná jediná šance, kterou máš. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Děkuju. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Nejsem ten muž. A ty nejsi křesťanka. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Ty jsi. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - To neudělám. - Ale ano. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Nejsi žena Boží. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Nejsem ten muž. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 INTENZIVNÍ PÁTRÁNÍ FBI PO VRAHOVI BISKUPA 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Haló? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Haló? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, kde jsi do prdele byla? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Musela jsem na pár dní vypadnout z LA. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, poslouchej... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Poslouchej. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Ve své knize píšeš, že agentka Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 To je do prdele jedno... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Nemůže udělat nic špatného, a že pokud to udělá, není to špatné. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Věříš tomu? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Federálové mi volali, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Hledají tě. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Co jsi udělala? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Jsi v pořádku? - Jo. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Kam jedeš? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Na skok mimo město, abych vyzvedla Rhinehartovy cenné papíry. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nic vzrušujícího. - Pojedu s tebou. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Nemůžu tu zůstat celý den. Zblázním se. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Tak pojď. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Ve městě jsou dva, co sympatizují s nácky. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Jestli jela Vrána za Hitlerem, vsadím se, že tihle dva hlídají bránu. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Mají obchod se starožitnostmi. Vy dva budete předstírat, že jste novomanželé. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Já budu váš návrhář interiérů. - Proč nemůžeš hrát manžela ty? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Publikum by nikdy nevěřilo, že je tak krásná žena 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 vdaná za tak nádherného muže. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Miluju starožitnosti. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Byl jste v Berkshires? V Lenoxu je takový obchůdek. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Bože můj. Mají ty nejroztomilejší lampy. - Není ti nic? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ne. Je mi skvěle. Žůžově. Teflonově, teflon se vrací. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Zlato, no tak. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Jsi kurva sjetej. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Menší vzpruha kvůli časovému posunu. - Už zase, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - No jo. Naser si. - Zase? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Mohl jsi to posrat a všechny nás ohrozit. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Kdy jsi s tou sračkou vůbec začal? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Chápeš, co obětuju, abych tady mohla být, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 co riskuju? Proč jsi kurva přijel do Argentiny? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Kvůli tobě. Protože jsi jela. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Začal jsem s tou sračkou, když jsi odešla. Jasný? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Jasný? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROKURÁTOR LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Jak můžete vědět, že to byl on? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 -Že to byl ten pan... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Protože, pane generální prokurátore, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 moje oči nemohou zapomenout na tvář muže, který vraždil děti. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Paní Apfelbaumová... -„Paní Apfelbaumová,“ já vím. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Byli jsme v jiných kancelářích, přesně jako je tahle. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Všichni vysoce postavení úředníci. A všichni říkají totéž. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Nepotřebuju slyšet další povýšené odmítnutí 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 od muže tak zaneprázdněného, 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 že nemá čas vyšetřovat zločiny proti Židům. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Je to bojovnice. - Ano, to je odjakživa. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Podívej, Louisi, omlouvám se. Ale děkuji za tvůj čas. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Podívám se na to. - Co? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Prošetřím to. - Ne, to je v pořádku, vážně. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Přidělím to svému týmu. - To nedělej. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Je to stará žena. Má v sobě hodně bolesti a zmatku. A... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Nevěřím, že je v tom, co říká, moc pravdy. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Nechci plýtvat tvým časem, ale je to kamarádka, tak... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Chtěl jsem, aby ji někdo vyslechnul. - Chápu. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Děkuji, Louisi. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Byla jsem si tak jistá, že tvoji přátelé, konexe, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senátoři, kongresmani, prokurátor... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nic. Nemáme nic. Nikdo nám nevěří. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Říkali jsme si, že už nikdy. Nikdy víc. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Nehodlám přestat. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Nenecháš to být, že ne? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Nemůžu. Ty ano? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Co kdybychom to udělali sami? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Dáme dohromady tým a uděláme to sami. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Tohle je ta holka, kterou si vezmeš? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Cestuje přes půl světa, 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 protože si přečetla jméno v posraným bloku u telefonu? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Je očividně narušená. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Co? - Je geniální. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 A když to zruším, bude mít podezření. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Zjistí, co chystáme. Takže oběd, ve třech. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Co? Myslíš, že z toho mám radost? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Prosil jsem Mindy, ať předstírá, že je ty, ale je v posteli 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 a kouká na argentinské telenovely. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Máš tu holku rád? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Miluju ji. Bude to moje žena. - Tak s ní ke stolu nezasednu. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Pokud ji miluješ, řekneš jí, že jsi jí lhal o pratetě, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 že jí tu zahýbáš s jinou holkou 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 a že odvoláváš svatbu. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bum, hotovo, konec. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Bude součástí rodiny, Chavo. I té tvojí. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Přijde na oběd. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Pak poletí domů a nic nebude tušit. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Pak najdeme Hitlera, zabijeme ho a pak to zabalím. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Poletím zpátky do Paříže, vezmu si Claru, zestárnu, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 nudně a šťastně spolu s ní a tak to bude. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Takhle to budu mít já. - Ne. Takhle to bude mít Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Ty ne. - Vědělas o mně. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Dokonce i poté, co zemřela. A přesto ses nikdy neozvala. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Tohle je to nejmenší, co můžeš udělat. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Udělám kuře. - Udělám rezervaci. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Takhle se nesetkává s rodinou. Dělám kuře. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Tak kuře, no. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Co budeme dělat, Bizi? - To ti řeknu. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Nakrmíme je na Marsu kulkama. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 A stop. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Pěkné. Můžeme jít dál. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Skvělý záběr. Fajn, myslím, že to máme. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Budu ve svém přívěsu. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Myslím, že to máme. Byl to skvělý záběr. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Kulky na Marsu. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Jdi do prdele. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Ne. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Co to do prdele je? - Vypadněte. No tak. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Vypadněte. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Co je kurva? Kdo do prdele jste? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Kdo seš do prdele ty? Seš v hajzlu. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Patříš na latrínu, ty pitomče. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Volám ochranku. - Vypadni odsud. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Co je, kurva, chlape? - Já jsem ochranka, jasný? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Je mi u prdele, koho zavoláš. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Zpíjíš se do němoty, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 vracíš nás o sto let zpátky s těmahle zasranýma historkama. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Podívej se na to. Kazíš nám reputaci. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Víš, co se říká? Říká se: „Už zase ten Žid.“ 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Nestaráš se o nikoho jiného než o sebe. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Kdo kurva jste? A jak jste se sem do prdele dostal? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Tvůj dědeček byl jako ty. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Můj dědeček? - Kurevská diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Chevy Chase jidiš divadla. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Ale přes všechny ty svoje sračky to byl skvělý herec. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Počkejte. Vy jste znal mého dědečka? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Ne osobně, ne. Co o něm víš? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Můj otec o něm zřídka mluvil. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Ale tvůj dědeček byl v koncentráku. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Ale každý šábes pozdě v noci tvůj dědeček hrál. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Všechny velikány. Šoloma Alejchema, Brechta, Shakespeara. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 „Cožpak Žid nemá očí? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 Nemá Žid rukou, ústrojův, těla úměru, smyslův? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 Bodnete-li nás, zdaž nekrvácíme?“ 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Stráže na něj samozřejmě přišly. Dvakrát ho střelily. Mrtvý. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Ale každý šábes 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 osvobozoval ty muže v tom baráku tím, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 že je přenesl do světů daleko odtamtud. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Kulky na Marsu dva. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Co to kurva... Co to kurva je? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Kdysi jsi dělal Hamleta. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Hrál jsi v Othellovi. „Nejlepší mladý herec naší doby.“ 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Co se stalo? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Já nevím. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Já nevím. Prostě se to stalo. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Jsi vnuk Fyvela Flazsensteina. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Jsi ze stejného těsta. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Věř mi, vidím ho v tobě. A vidím tebe, Leonarde. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Opravdu. Vidím tě. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Mám pro tebe příležitost 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 větší než jakákoli role, kterou bys kdy mohl hrát. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Můžu si sednout? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Dělej si se svým životem, co chceš, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Ale jestli chceš tohle dělat, musíš být střízlivý. Kvůli našim životům. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 A kvůli jejímu. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Byl jsem v pekle. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Ale my v peklo nevěříme, což je úžasný. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Ale byl jsem v naší verzi pekla. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Když jsem užíval naposledy, byl jsem z prdele sjetej každou minutu, každej den. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Šňupal jsem, čuchal jsem, ochutnával, lemtal 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 a sál cokoli a kohokoli, jen abych si neviděl do obličeje. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Abych si nemohl vzpomenout na vlastní jméno. Abych nevěděl, že jsem sám. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Jednoho dne přijde do mýho přívěsu jeden starej chlap 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 a začne mi vyprávět historku o mým dědovi, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 jakej to byl hrdina a jak z něj v sobě hodně mám. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 A jak bych mohl být jako on. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Tak jsem vzal dýku a přidal jsem se k rodině... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 A opravdu jsem měl pocit, že jsem někdo. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Chápeš? Že existuju. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 A legrační je, 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 že to všechno byla lež. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Neznal mého dědečka. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 A teď si uvědomuju, že neznal mě. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Koukal jsem na všechny 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 tvoje filmy. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 A jsi strašný herec. Ne ty role ve tvých filmech. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Ale tahle role, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 protože tvoje nejlepší role je ta, pro kterou ses narodil. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonarda Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Ty. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 A myslím, že by souhlasila. To je role, která by se jí moc líbila. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Jediná role, která by se líbila i Roxy. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Skutečný ty. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Bože, ty jsi vážně hezký. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Připadá mi to otravné. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Měli bychom jít najít Stammersovy. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava nás poslala tři z nějakého důvodu. Potřebuješ mě. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Až tam dorazíme, zůstaneš v autě. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Kam to jedeme? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Vím, že to není jen pro nějaké složky. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Najdu jednoho muže, 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 kterého už velmi dlouho hledám. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}ANGLIE - 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Pojďtež všichni věrní, radostní a vítězní, 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 pojďtež všic0hni do Betléma. 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Pojďtež a pohleďtež na něho. 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Narodil se král andělů. 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Neznají něco od Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Matka představená mě navedla vaším směrem. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Říkala, že sirotčinec potřebuje novou střechu, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 nový kotel, 20 nových lůžek. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 A já jsem náhodou schopen poskytnout slušný dar. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 To je od vás velmi laskavé, pane Offermane. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offermane. Děkuji. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Ale jestli dovolíte, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 proč se chlápek jako vy zajímá o dary církvi? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Chlápek jako já? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Co? Myslíte Žid? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Proč se ženská jako vy daruje církvi? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Prosím? - Váš otec byl Žid. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Ježíš byl Žid, ano? 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,574 Ježíš ne. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Tvůj otec, Rebecco. Tvůj. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Pořád to slyšíš, že jo? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Výkřiky parního motoru, když tě otec předával nějaké ženě 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 skrz okno vlaku. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Možná ti řekl, že jen jedeš na prázdniny. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Jak dlouho trvalo, než jsi pochopila, proč to otec udělal? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Teď dobře poslouchej, ty seschlej páprdo. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Pokud si myslíš, že budu váhat, jestli ti ufiknu hlavu 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 z tvýho zasranýho krku před těmahle milovanýma andílkama, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 hluboce se mýlíš. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Děkuji. Přesně proto jsem tady. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Četl jsem tvou složku. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Dávám s kolegy dohromady tým, 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 který by to spočítal uprchlým nacistickým hajzlům. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Nikdy. - Prosím? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Ptal ses, kdy jsem konečně pochopila, co pro mě můj otec udělal. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Odpověď je nikdy, protože jsem měla zemřít s ním. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Radši bych zemřela s ním, pokud by to znamenalo den navíc v jeho náruči. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Takže děkuji, pane Offermane. Je mi líto, že jste vážil takovou cestu. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Jestli chceš splatit dluh a pomstít se za otcovu smrt, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 k tomu s oslavami a laskavostí nedojdeš. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Musíš se přidat k naší věci. To je jediný způsob. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Tvůj otec tě posadil do toho vlaku, abys jednoho dne 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 mohla vystoupit. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Nebuď nervózní. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Nejsem nervózní. Jsem Žid. Takhle vypadáme pořád. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Haló. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Haló? -Šalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Šalom, můj drahý synovče. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Panebože. Ty musíš být... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Jsem tak ráda, že vás poznávám. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Podívejme. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Sotva vidím tu tvou šejna punim za všemi těmi květinami. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Jsi tak pozorná! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Pojďte dál. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 To je jejich hotel. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Je to vynikající. Děkuji. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Je to starý recept. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Určitě jsi to nikdy předtím neměla. Je to židovský základ. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Recept od Samovy pra-prababičky. Minulost je pro nás vším. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Chavo, proč Jižní Amerika? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Žila jsem nějakou dobu v Londýně 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 a přestěhovala jsem se sem asi před deseti lety kvůli práci. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Snažila jsem dostat konkrétního klienta, už je to hodně let. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Báječné. A povedlo se? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ještě ne. Ale líbí se mi to pronásledování. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studuje neuropsychiatrii na Sorbonně. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Dostane místo na špičkové výzkumné klinice. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsychiatrie. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Co dělají tvoji rodiče, drahá? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Jsou to sběratelé umění v Londýně. Mají galerii na Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Sběratelé umění. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Je to příjemná zábava pro bohaté lidi, že? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Sbírat, brát si něco, co ti úplně nepatří, 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 ale prohlašovat to za vlastní. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Kdy je ten velký den? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10. října v Paříži. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Říjen? Tak brzy o tebe přijdu, Same. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Ale mě získáš. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Takže to bude židovská svatba? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Pořád mám talit po tvém pradědovi. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Nebudu mít na sobě talit. - Proč ne? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Vymažeš, kdo jsi, protože si bereš šiksu? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Za co tví předkové bojovali a umírali. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Tvoje safta se musí v hrobě obracet. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Pokud chce Sam židovskou svatbu, budu to ráda respektovat. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Za poslední rok a půl jsem se naučila péct chalu. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Zpívala jsem Dayenu. Uspořádala dva sedery. Točila drejdlem. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Poslouchala jsem šofar a minjanské zpěvy. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me! od Lennyho Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Nechci, aby Sam vymazal, kým je. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Zamilovala jsem se do něj díky tomu, jaký je, a to zahrnuje i jeho židovství. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Nevím, jaká sis myslela, že budu, ale miluju ho, Chavo, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 celým srdcem. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 A on miluje mě tím svým. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Je to ten nejlaskavější, nejjemnější, 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 nejvěrnější člověk, kterého znám. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jednou jsem měla lásku. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Takhle hloupě jsem o něm mluvila. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Jmenoval se Zev. Potkali jsme se po válce. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Pracovali jsme ve stejné branži. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Zamilovali jsme se. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Byli jsme spolu 20 let. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 A pak jeden z nás dal tomu druhému přednost před prací, a ten druhý, 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 ona věří, 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 že práce je ze všeho nejdůležitější. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev mi připadá jako šťastný muž, 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 že tě mohl milovat tak dlouho. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Možná bychom si měli dát ještě víno. 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Myslím, že už jsme měli dost, ne? - Ne. Dám si s tebou. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Ale mohla by si tahle šiksa nejdřív dojít na záchod? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Samozřejmě, drahá. Je to na konci té dlouhé chodby. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Je pro tebe až moc dobrá. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Dobré ráno. Přišla jsem za otcem. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Už je to dlouho. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Jste tu kvůli mému doznání? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Ne. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Ne, jsem tu kvůli svému. Nevadí to? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Když jsem byla malá holka, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 můj otec 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mě posadil do vlaku. 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Do vlaku, který mě měl dovézt do bezpečí, 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 a slíbil mi, můj otec, 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 že jednoho dne se pro mě vrátí a já budu zase zpátky v jeho náručí. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 A jsem tady. 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Cestovala jsem tak daleko a dlouho, 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 protože můj otec lhal. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Slíbil mi, že mě jednoho dne zase uvidí, 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 a jsem tu, abych se vás zeptala proč. 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Jsem tu, abych se vás zeptala, proč lhal, protože jen vy to víte. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Jen vy to můžete vědět. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Pouze vy máte odpověď, protože vy jste ta odpověď. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Protože vy jste ten slib proměnil v lež, 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 když jste zastřelil mého otce v Bergen-Belsenu, 2. července 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Není to tak, Herr Muntz? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Je mi toho líto. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Je mi toho líto. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Zdravím. 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Jak vám můžu pomoci? 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jmenuji se Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 To jsou moji klienti, Kate a Hamish Hughesovi. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Právě si poblíž koupili letní sídlo 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 a chtějí ho vybavit. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Bohužel dnes zavíráme brzy. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Rychle se tu rozhlídneme. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Mohu u vás na toaletu? Byla to docela dlouhá cesta. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Je vzadu. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Opatrně s tím. - Uklidněte se. 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Ne! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Co je tohle? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Nevíme. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Není to Hitler, koho skrývají. Je to Josef Mengele. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Anděl smrti, kde je? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Kde je Mengele? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Tady není. - Gitto. 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Mluv nahlas. Kde je teď? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Mrtvý. - Kecy. 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Před třemi měsíci jel na dovolenou, 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 měl mrtvici při plavání a utopil se. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Dlouho jsme nevěděli, že je to on, opravdu. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Teprve před několika lety jsme objevili jeho identitu. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Když zemřel, šli jsme za novináři. Snažili jsme se ten příběh prodat. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Jo. A pak nám zavolala jedna stará dáma. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Slíbila, že nastoupí do vlaku a přiveze nám 2 miliony dolarů, abychom mlčeli. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Vrána. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 A se všemi těmi penězi 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 už bychom nikdy nemuseli pracovat. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Na křenu to stojí. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Pokud ti někdo řekne, že nemá rád křen, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 rozběhni se opačným směrem. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 K čemu jsou ty klece? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jsem iluzionistka na částečný úvazek. Sam ti to neřekl? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Teta Chava je umělkyně, performerka. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Máš tu špionážní fotky, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mapy a jména důstojníků SS, nože a pušky. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ano. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Lovíme nacisty. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Dělá si srandu. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Já nežertuju. Přesně to děláme. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Lovíme nacisty a tento svět jich zbavujeme. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Pokud má být Clara v rodině, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 má právo vědět, jaký máme rodinný podnik, Jonahu. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Jmenuje se Jonah jako ten s velrybou. Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Nevím, kde se vzal Sam Rabinow, ale zní to dobře. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Claro. 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Nemůžeš... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Claro. - Takhle je to lepší. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hele, něco mám. 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Samý kraviny. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Nikdy jsem... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Myslí si, že jsem neschopná, stará. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Víš, jak vím, že nejsem stará? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Protože jsem měla zestárnout s tebou. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Haló? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Pojďte. 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Do prdele. 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Jdi do prdele. 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Ježíši Kriste. - Nech mě to vysvětlit. Dej mi minutku. 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Všechno ti vysvětlím. - Ne. Proč? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Proč bych tě měla poslouchat, Jonahu? Všechno, co jsi kdy řekl, je lež. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Chceš slyšet pravdu? - Jo. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Před třemi lety jsem se probudil uprostřed noci, 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 když nějaký chlapa zabil mou babičku. Vykrvácela mi v náručí. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Zjistil jsem, že zemřela, protože strávila rok lovem nacistických válečných zločinců. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Tuhle stařenku, co měřila metr a půl, zabili nacisti, které lovila, 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 tak jsem po její smrti zaujal její místo. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Našel jsem muže, co ji zabil. A pak desítky dalších. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Proč ty pozdní příchody? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Proč ten křik ve spánku? Změna jména? Kvůli tomuhle. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Protože to nikdy nekončí. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jsem tady a snažím se to ukončit jednou provždy, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 abych mohl žít s tebou, ženou, kterou miluju. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Ne. 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Na zem. Poslouchej, když řeknu... - Jonahu? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...jdi do koupelny. Schovej se a nevycházej. Běž. 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonahu. 520 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonahu. 521 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Otevři, Jonahu. 522 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonahu. 523 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonahu. 524 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Ahoj, Jonahu. 525 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonahu. 526 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonahu. 527 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonahu. 528 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonahu. 529 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Pojď si mě chytit! 530 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Uhni. Z cesty. 531 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Uhněte. 532 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Podívej, omlouvám se za to předtím. 533 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Myslím, že problém může být v tom, že... 534 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Víš, pořád tě miluju. 535 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Počkej, až budeš střízlivý. 536 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Umím si po sobě uklidit. 537 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Víš, že umím. - Prostě se k sobě nehodíme. 538 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Jak to můžeš říct? - Nemůžu se o tebe starat. 539 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Je to práce na plný úvazek a já už mám dítě, Lonny. 540 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 A už nemám co víc dát. 541 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 542 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 543 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 544 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Ne! Pusť mě! 545 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Claro! 546 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Claro! 547 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Claro! 548 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Claro! 549 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Ne! 550 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Titulky: Klára Lancová 551 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativní dohled Kateřina Hámová