1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- To je všechno, co měla Vrána u sebe.
- Zabijáci cestují na lehko.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Jednosměrná jízdenka do Caieiras.
Myslíš, že tam Hitler je?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus říkal, že Vrána
byla jediná, koho vídal.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Takže tam jedeme?
- Jdi na průzkum, uvidíš, co najdeš.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Vezmi si padělatele a herce.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Imo, herec je přítěž.
- Na tohle se hodí.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
A pokud se nevrátí,
je to cena za naši práci.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Cena za naši práci?
- Ty tu zůstaneš se mnou.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Imo...
- Zůstaneš tady.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Buďte diskrétní.
Máme Hitlera kurva na dosah.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Buď opatrný tam venku.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Rozsekám je na kousky.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Ale ne Židy.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joea.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Až je uvidí, nemůžeš s jistotou vědět,
jak bude reagovat.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Loajalita může být zasunutá hluboko.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Láska taky.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
VELKÝ LOV
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Chci poděkovat jednomu člověku,
bez jehož štědrosti
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
by nic z tohoto
nebylo možné. Meyeru Offermanovi.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyere, pojď k nám, prosím.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Prosím.
- Děkuji. Děkuji mnohokrát.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Vždycky jsem věděl,
že se dostanu na pódium. Děkuji mnohokrát.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Jsem velmi potěšen,
že tu můžeme být všichni spolu.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
I když se bojím,
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
že přijdeme o některé skvělé
židovské akademiky
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
kvůli Broadwayi, nevím.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Mám trochu strach. Měl bych se bát?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Za tvou velkorysou micvu jsme si mysleli,
že je vhodné pojmenovat to tu
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
divadlo chrámu Israele Meyera Offermana.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Moc vám děkuji.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Chtějí 30 milionů?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
No, řekněte jim,
že rádi zvýšíme produkci...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Co je to? Zavolám ti zpátky.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Co to... Edwarde.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Co to... Kdo to kurva je?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- To je...
- Ty?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Prosím, nech mě to vysvětlit.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Před pár dny jsem viděla
ženské jméno v našem bloku u telefonu
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
a adresu v LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Samozřejmě jsem měla podezření
a zavolala do kanceláře profesora Morela.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Říkal, že do Izraele nikdo nejel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Pak jsem zavolala
American Express. A vida.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Platba za dva týdny
v hotelu Palladio v Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Tak jsem si dala pár drinků
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
a najednou jsem byla v letadle
na cestě sem.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Opravdu to bylo jako ze špatného filmu.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Jaká je tu pokojová služba?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Claro...
- Kdo je Millie, Same?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Jsi do ní zamilovaný?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Je to agentka FBI.
- Agentka FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Vyšetřovala vraždu mé babičky.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Letěl jsem do Los Angeles, abych ji viděl,
protože jsem o někom něco zjistil.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
O někom, koho jsem dlouho hledal,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
a ten člověk je tady v Argentině.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Kdo?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Sestra mé babičky, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Moje safta si myslela,
že je jediná z rodiny, kdo přežil válku.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Při výzkumu na diplomku
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
jsem narazil na jméno přeživší.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaumová.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Pátral jsem důkladněji
a zjistil, že utekla z tábora.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Tak jsem odletěl do Los Angeles
požádat Millie o pomoc.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Zjistila, že je naživu, žije tady,
tak jsem ji chtěl najít.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Proč jsi mi to neřekl?
- Byla to hloupost. Posral jsem to.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Promiň. Chtěl jsem se ujistit,
že je to skutečně tak.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Omlouvám se. Podělal jsem to.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Vím, že nikdy nezaplním tu prázdnotu,
která zůstala po tvé babičce.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Ale když mě necháš v ní s tebou žít,
nebude tak velká.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Miluju tě.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Omlouvám se.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Moc se omlouvám, jo?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Chci se s ní setkat.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Chceš se s ní setkat? Ne.
- Cože?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Ne, nemyslím si... Ona je...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Co?
- Divná.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Být divná patří k tomu,
že je někdo prateta, ne?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Oběd, dneska.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Dneska? Nemyslím, že to půjde...
- To není otázka.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Oběd zní dobře.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Myslíš, že nevím,
kolik stojí roky lhaní těm, které miluješ?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
To já jsem Ruth lhala.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Věděla jsem, co jsem věděla,
a tajila to před ní.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Tak mi tu poeticky nekázej,
když já jsem nesla následky,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Imo.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Všichni máme právo
na vlastní minulost, Rebecco.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Já na tu svou, zrovna tak jako ty.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Našla jsem ho. Je to on.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Není.
- Je.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Není.
- To je.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Co jsem říkala,
když jsme se prvně potkaly?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Slíbila jsem ti,
že ho najdu. Chvíli to trvalo.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Ale své sliby vždycky plním.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Děkuju, Imo. děkuju ti.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Děkuju.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Měla bys jít.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges a ostatní budou většinu dne pryč.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Tohle je možná jediná šance, kterou máš.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Děkuju.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Nejsem ten muž.
A ty nejsi křesťanka.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Ty jsi.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- To neudělám.
- Ale ano.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Nejsi žena Boží.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Nejsem ten muž.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
INTENZIVNÍ PÁTRÁNÍ FBI PO VRAHOVI BISKUPA
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Haló?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Haló?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, kde jsi do prdele byla?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Musela jsem na pár dní vypadnout z LA.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, poslouchej...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Poslouchej.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Ve své knize píšeš, že agentka Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
To je do prdele jedno...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Nemůže udělat nic špatného,
a že pokud to udělá, není to špatné.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Věříš tomu?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Federálové mi volali, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Hledají tě.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Co jsi udělala?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Jsi v pořádku?
- Jo.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Kam jedeš?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Na skok mimo město,
abych vyzvedla Rhinehartovy cenné papíry.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nic vzrušujícího.
- Pojedu s tebou.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Nemůžu tu zůstat celý den. Zblázním se.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Tak pojď.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Ve městě jsou dva, co sympatizují s nácky.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Jestli jela Vrána za Hitlerem,
vsadím se, že tihle dva hlídají bránu.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Mají obchod se starožitnostmi. Vy dva
budete předstírat, že jste novomanželé.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Já budu váš návrhář interiérů.
- Proč nemůžeš hrát manžela ty?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Publikum by nikdy nevěřilo,
že je tak krásná žena
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
vdaná za tak nádherného muže.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Miluju starožitnosti.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Byl jste v Berkshires?
V Lenoxu je takový obchůdek.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Bože můj. Mají ty nejroztomilejší lampy.
- Není ti nic?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ne. Je mi skvěle. Žůžově.
Teflonově, teflon se vrací.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Zlato, no tak.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Jsi kurva sjetej.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Menší vzpruha kvůli časovému posunu.
- Už zase, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- No jo. Naser si.
- Zase?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Mohl jsi to posrat a všechny nás ohrozit.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Kdy jsi s tou sračkou vůbec začal?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Chápeš, co obětuju, abych tady mohla být,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
co riskuju?
Proč jsi kurva přijel do Argentiny?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Kvůli tobě. Protože jsi jela.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Začal jsem s tou sračkou,
když jsi odešla. Jasný?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Jasný?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROKURÁTOR
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Jak můžete vědět, že to byl on?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
-Že to byl ten pan...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Protože, pane generální prokurátore,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
moje oči nemohou zapomenout
na tvář muže, který vraždil děti.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Paní Apfelbaumová...
-„Paní Apfelbaumová,“ já vím.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Byli jsme v jiných kancelářích,
přesně jako je tahle.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Všichni vysoce postavení úředníci.
A všichni říkají totéž.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Nepotřebuju slyšet
další povýšené odmítnutí
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
od muže tak zaneprázdněného,
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
že nemá čas
vyšetřovat zločiny proti Židům.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Je to bojovnice.
- Ano, to je odjakživa.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Podívej, Louisi, omlouvám se.
Ale děkuji za tvůj čas.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Podívám se na to.
- Co?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Prošetřím to.
- Ne, to je v pořádku, vážně.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Přidělím to svému týmu.
- To nedělej.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Je to stará žena.
Má v sobě hodně bolesti a zmatku. A...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Nevěřím, že je v tom, co říká, moc pravdy.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Nechci plýtvat tvým časem,
ale je to kamarádka, tak...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Chtěl jsem, aby ji někdo vyslechnul.
- Chápu.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Děkuji, Louisi.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Byla jsem si tak jistá,
že tvoji přátelé, konexe,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
senátoři, kongresmani, prokurátor...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nic. Nemáme nic. Nikdo nám nevěří.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Říkali jsme si, že už nikdy. Nikdy víc.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Nehodlám přestat.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Nenecháš to být, že ne?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Nemůžu. Ty ano?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Co kdybychom to udělali sami?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Dáme dohromady tým a uděláme to sami.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Tohle je ta holka, kterou si vezmeš?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Cestuje přes půl světa,
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
protože si přečetla jméno
v posraným bloku u telefonu?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Je očividně narušená.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Co?
- Je geniální.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
A když to zruším, bude mít podezření.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Zjistí, co chystáme. Takže oběd, ve třech.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Co? Myslíš, že z toho mám radost?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Prosil jsem Mindy, ať předstírá,
že je ty, ale je v posteli
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
a kouká na argentinské telenovely.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Máš tu holku rád?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Miluju ji. Bude to moje žena.
- Tak s ní ke stolu nezasednu.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Pokud ji miluješ, řekneš jí,
že jsi jí lhal o pratetě,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
že jí tu zahýbáš s jinou holkou
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
a že odvoláváš svatbu.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bum, hotovo, konec.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Bude součástí rodiny, Chavo. I té tvojí.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Přijde na oběd.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Pak poletí domů a nic nebude tušit.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Pak najdeme Hitlera,
zabijeme ho a pak to zabalím.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Poletím zpátky do Paříže,
vezmu si Claru, zestárnu,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
nudně a šťastně spolu s ní a tak to bude.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Takhle to budu mít já.
- Ne. Takhle to bude mít Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Ty ne.
- Vědělas o mně.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Dokonce i poté, co zemřela.
A přesto ses nikdy neozvala.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Tohle je to nejmenší, co můžeš udělat.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Udělám kuře.
- Udělám rezervaci.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Takhle se nesetkává s rodinou. Dělám kuře.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Tak kuře, no.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Co budeme dělat, Bizi?
- To ti řeknu.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Nakrmíme je na Marsu kulkama.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
A stop.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Pěkné. Můžeme jít dál.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Skvělý záběr. Fajn, myslím, že to máme.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Budu ve svém přívěsu.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Myslím, že to máme. Byl to skvělý záběr.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Kulky na Marsu.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Jdi do prdele.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Ne.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Co to do prdele je?
- Vypadněte. No tak.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Vypadněte.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Co je kurva? Kdo do prdele jste?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Kdo seš do prdele ty? Seš v hajzlu.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Patříš na latrínu, ty pitomče.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Volám ochranku.
- Vypadni odsud.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Co je, kurva, chlape?
- Já jsem ochranka, jasný?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Je mi u prdele, koho zavoláš.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Zpíjíš se do němoty,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
vracíš nás o sto let zpátky
s těmahle zasranýma historkama.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Podívej se na to. Kazíš nám reputaci.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Víš, co se říká?
Říká se: „Už zase ten Žid.“
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Nestaráš se o nikoho jiného než o sebe.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Kdo kurva jste?
A jak jste se sem do prdele dostal?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Tvůj dědeček byl jako ty.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Můj dědeček?
- Kurevská diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Chevy Chase jidiš divadla.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Ale přes všechny ty svoje sračky
to byl skvělý herec.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Počkejte. Vy jste znal mého dědečka?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Ne osobně, ne. Co o něm víš?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Můj otec o něm zřídka mluvil.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Ale tvůj dědeček byl v koncentráku.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Ale každý šábes pozdě v noci
tvůj dědeček hrál.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Všechny velikány.
Šoloma Alejchema, Brechta, Shakespeara.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
„Cožpak Žid nemá očí?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
Nemá Žid rukou, ústrojův,
těla úměru, smyslův?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
Bodnete-li nás, zdaž nekrvácíme?“
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Stráže na něj samozřejmě přišly.
Dvakrát ho střelily. Mrtvý.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Ale každý šábes
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
osvobozoval ty muže v tom baráku tím,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
že je přenesl do světů daleko odtamtud.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Kulky na Marsu dva.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Co to kurva... Co to kurva je?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Kdysi jsi dělal Hamleta.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Hrál jsi v Othellovi.
„Nejlepší mladý herec naší doby.“
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Co se stalo?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Já nevím.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Já nevím. Prostě se to stalo.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Jsi vnuk Fyvela Flazsensteina.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Jsi ze stejného těsta.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Věř mi, vidím ho v tobě.
A vidím tebe, Leonarde.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Opravdu. Vidím tě.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Mám pro tebe příležitost
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
větší než jakákoli role,
kterou bys kdy mohl hrát.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Můžu si sednout?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Dělej si se svým životem, co chceš, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Ale jestli chceš tohle dělat,
musíš být střízlivý. Kvůli našim životům.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
A kvůli jejímu.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Byl jsem v pekle.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Ale my v peklo nevěříme, což je úžasný.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Ale byl jsem v naší verzi pekla.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Když jsem užíval naposledy, byl jsem
z prdele sjetej každou minutu, každej den.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Šňupal jsem, čuchal jsem,
ochutnával, lemtal
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
a sál cokoli a kohokoli,
jen abych si neviděl do obličeje.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Abych si nemohl vzpomenout na vlastní
jméno. Abych nevěděl, že jsem sám.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Jednoho dne přijde
do mýho přívěsu jeden starej chlap
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
a začne mi vyprávět historku o mým dědovi,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
jakej to byl hrdina
a jak z něj v sobě hodně mám.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
A jak bych mohl být jako on.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Tak jsem vzal dýku
a přidal jsem se k rodině...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
A opravdu jsem měl pocit, že jsem někdo.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Chápeš? Že existuju.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
A legrační je,
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
že to všechno byla lež.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Neznal mého dědečka.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
A teď si uvědomuju, že neznal mě.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Koukal jsem na všechny
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
tvoje filmy.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
A jsi strašný herec.
Ne ty role ve tvých filmech.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Ale tahle role, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
protože tvoje nejlepší role je ta,
pro kterou ses narodil.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonarda Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Ty.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
A myslím, že by souhlasila.
To je role, která by se jí moc líbila.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Jediná role, která by se líbila i Roxy.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Skutečný ty.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Bože, ty jsi vážně hezký.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Připadá mi to otravné.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Měli bychom jít najít Stammersovy.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava nás poslala tři z nějakého důvodu.
Potřebuješ mě.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Až tam dorazíme, zůstaneš v autě.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Kam to jedeme?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Vím, že to není jen pro nějaké složky.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Najdu jednoho muže,
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
kterého už velmi dlouho hledám.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}ANGLIE - 1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Pojďtež všichni věrní,
radostní a vítězní,
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
pojďtež všic0hni
do Betléma.
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Pojďtež a pohleďtež na něho.
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Narodil se král andělů.
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Neznají něco od Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Matka představená mě navedla vaším směrem.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Říkala, že sirotčinec
potřebuje novou střechu,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
nový kotel, 20 nových lůžek.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
A já jsem náhodou schopen
poskytnout slušný dar.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
To je od vás velmi laskavé,
pane Offermane.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offermane. Děkuji.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Ale jestli dovolíte,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
proč se chlápek jako vy
zajímá o dary církvi?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Chlápek jako já?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Co? Myslíte Žid?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Proč se ženská jako vy daruje církvi?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Prosím?
- Váš otec byl Žid.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Ježíš byl Žid, ano?
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,574
Ježíš ne.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Tvůj otec, Rebecco. Tvůj.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Pořád to slyšíš, že jo?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Výkřiky parního motoru,
když tě otec předával nějaké ženě
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
skrz okno vlaku.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Možná ti řekl, že jen jedeš na prázdniny.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Jak dlouho trvalo,
než jsi pochopila, proč to otec udělal?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Teď dobře poslouchej, ty seschlej páprdo.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Pokud si myslíš, že budu váhat,
jestli ti ufiknu hlavu
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
z tvýho zasranýho krku
před těmahle milovanýma andílkama,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
hluboce se mýlíš.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Děkuji. Přesně proto jsem tady.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Četl jsem tvou složku. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Dávám s kolegy dohromady tým,
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
který by to spočítal
uprchlým nacistickým hajzlům.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Nikdy.
- Prosím?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Ptal ses, kdy jsem konečně pochopila,
co pro mě můj otec udělal.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Odpověď je nikdy,
protože jsem měla zemřít s ním.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Radši bych zemřela s ním, pokud by to
znamenalo den navíc v jeho náruči.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Takže děkuji, pane Offermane.
Je mi líto, že jste vážil takovou cestu.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Jestli chceš splatit dluh
a pomstít se za otcovu smrt,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
k tomu s oslavami a laskavostí nedojdeš.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Musíš se přidat k naší věci.
To je jediný způsob.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Tvůj otec tě posadil do toho vlaku,
abys jednoho dne
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
mohla vystoupit.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Nebuď nervózní.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Nejsem nervózní. Jsem Žid.
Takhle vypadáme pořád.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Haló.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Haló?
-Šalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Šalom, můj drahý synovče.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Panebože. Ty musíš být...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Jsem tak ráda, že vás poznávám.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Podívejme.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Sotva vidím tu tvou šejna punim
za všemi těmi květinami.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Jsi tak pozorná!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Pojďte dál.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
To je jejich hotel.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Je to vynikající. Děkuji.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Je to starý recept.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Určitě jsi to nikdy předtím neměla.
Je to židovský základ.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Recept od Samovy pra-prababičky.
Minulost je pro nás vším.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Chavo, proč Jižní Amerika?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Žila jsem nějakou dobu v Londýně
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
a přestěhovala jsem se sem
asi před deseti lety kvůli práci.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Snažila jsem dostat konkrétního klienta,
už je to hodně let.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Báječné. A povedlo se?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ještě ne.
Ale líbí se mi to pronásledování.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studuje neuropsychiatrii
na Sorbonně.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Dostane místo
na špičkové výzkumné klinice.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsychiatrie.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Co dělají tvoji rodiče, drahá?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Jsou to sběratelé umění v Londýně.
Mají galerii na Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Sběratelé umění.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Je to příjemná zábava pro bohaté lidi, že?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Sbírat, brát si něco, co ti úplně nepatří,
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
ale prohlašovat to za vlastní.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Kdy je ten velký den?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10. října v Paříži.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Říjen? Tak brzy o tebe přijdu, Same.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Ale mě získáš.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Takže to bude židovská svatba?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Pořád mám talit po tvém pradědovi.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Nebudu mít na sobě talit.
- Proč ne?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Vymažeš, kdo jsi, protože si bereš šiksu?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Za co tví předkové bojovali a umírali.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Tvoje safta se musí v hrobě obracet.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Pokud chce Sam židovskou svatbu,
budu to ráda respektovat.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Za poslední rok a půl
jsem se naučila péct chalu.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Zpívala jsem Dayenu.
Uspořádala dva sedery. Točila drejdlem.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Poslouchala jsem šofar a minjanské zpěvy.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me! od Lennyho Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Nechci, aby Sam vymazal, kým je.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Zamilovala jsem se do něj díky tomu,
jaký je, a to zahrnuje i jeho židovství.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Nevím, jaká sis myslela,
že budu, ale miluju ho, Chavo,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
celým srdcem.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
A on miluje mě tím svým.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Je to ten nejlaskavější, nejjemnější,
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
nejvěrnější člověk, kterého znám.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Jednou jsem měla lásku.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Takhle hloupě jsem o něm mluvila.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Jmenoval se Zev. Potkali jsme se po válce.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Pracovali jsme ve stejné branži.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Zamilovali jsme se.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Byli jsme spolu 20 let.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
A pak jeden z nás dal tomu druhému
přednost před prací, a ten druhý,
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
ona věří,
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
že práce je ze všeho nejdůležitější.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev mi připadá jako šťastný muž,
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
že tě mohl milovat tak dlouho.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Možná bychom si měli dát ještě víno.
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Myslím, že už jsme měli dost, ne?
- Ne. Dám si s tebou.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Ale mohla by si tahle šiksa
nejdřív dojít na záchod?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Samozřejmě, drahá.
Je to na konci té dlouhé chodby.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Je pro tebe až moc dobrá.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Dobré ráno. Přišla jsem za otcem.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Už je to dlouho.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Jste tu kvůli mému doznání?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Ne.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Ne, jsem tu kvůli svému. Nevadí to?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Když jsem byla malá holka,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
můj otec
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
mě posadil do vlaku.
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Do vlaku, který mě měl dovézt do bezpečí,
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
a slíbil mi, můj otec,
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
že jednoho dne se pro mě vrátí
a já budu zase zpátky v jeho náručí.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
A jsem tady.
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Cestovala jsem tak daleko a dlouho,
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
protože můj otec lhal.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Slíbil mi, že mě jednoho dne zase uvidí,
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
a jsem tu, abych se vás zeptala proč.
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Jsem tu, abych se vás zeptala,
proč lhal, protože jen vy to víte.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Jen vy to můžete vědět.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Pouze vy máte odpověď,
protože vy jste ta odpověď.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Protože vy jste ten slib proměnil v lež,
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
když jste zastřelil mého otce
v Bergen-Belsenu, 2. července 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Není to tak, Herr Muntz?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Je mi toho líto.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Je mi toho líto.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Zdravím.
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Jak vám můžu pomoci?
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Jmenuji se Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
To jsou moji klienti,
Kate a Hamish Hughesovi.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Právě si poblíž koupili letní sídlo
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
a chtějí ho vybavit.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Bohužel dnes zavíráme brzy.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Rychle se tu rozhlídneme.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Mohu u vás na toaletu?
Byla to docela dlouhá cesta.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Je vzadu.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Opatrně s tím.
- Uklidněte se.
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Ne!
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Co je tohle?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Nevíme.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Není to Hitler, koho skrývají.
Je to Josef Mengele.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Anděl smrti, kde je?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Kde je Mengele?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Tady není.
- Gitto.
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Mluv nahlas. Kde je teď?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Mrtvý.
- Kecy.
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Před třemi měsíci jel na dovolenou,
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
měl mrtvici při plavání a utopil se.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Dlouho jsme nevěděli,
že je to on, opravdu.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Teprve před několika lety
jsme objevili jeho identitu.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Když zemřel, šli jsme za novináři.
Snažili jsme se ten příběh prodat.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Jo. A pak nám zavolala jedna stará dáma.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Slíbila, že nastoupí do vlaku a přiveze
nám 2 miliony dolarů, abychom mlčeli.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Vrána.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
A se všemi těmi penězi
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
už bychom nikdy nemuseli pracovat.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Na křenu to stojí.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Pokud ti někdo řekne, že nemá rád křen,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
rozběhni se opačným směrem.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
K čemu jsou ty klece?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Jsem iluzionistka na částečný úvazek.
Sam ti to neřekl?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Teta Chava je umělkyně, performerka.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Máš tu špionážní fotky,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mapy a jména důstojníků SS, nože a pušky.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ano.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Lovíme nacisty.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Dělá si srandu.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Já nežertuju. Přesně to děláme.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Lovíme nacisty
a tento svět jich zbavujeme.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Pokud má být Clara v rodině,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
má právo vědět,
jaký máme rodinný podnik, Jonahu.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Jmenuje se Jonah jako ten s velrybou.
Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Nevím, kde se vzal Sam Rabinow,
ale zní to dobře.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Claro.
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Nemůžeš...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Claro.
- Takhle je to lepší.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hele, něco mám.
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Samý kraviny.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Nikdy jsem...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Myslí si, že jsem neschopná, stará.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Víš, jak vím, že nejsem stará?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Protože jsem měla zestárnout s tebou.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Haló?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Pojďte.
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Do prdele.
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Jdi do prdele.
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Ježíši Kriste.
- Nech mě to vysvětlit. Dej mi minutku.
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Všechno ti vysvětlím.
- Ne. Proč?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Proč bych tě měla poslouchat, Jonahu?
Všechno, co jsi kdy řekl, je lež.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Chceš slyšet pravdu?
- Jo.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Před třemi lety
jsem se probudil uprostřed noci,
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
když nějaký chlapa zabil
mou babičku. Vykrvácela mi v náručí.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Zjistil jsem, že zemřela, protože strávila
rok lovem nacistických válečných zločinců.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Tuhle stařenku, co měřila metr a půl,
zabili nacisti, které lovila,
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
tak jsem po její smrti zaujal její místo.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Našel jsem muže, co ji zabil.
A pak desítky dalších.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Proč ty pozdní příchody?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Proč ten křik ve spánku?
Změna jména? Kvůli tomuhle.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Protože to nikdy nekončí.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Jsem tady a snažím se
to ukončit jednou provždy,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
abych mohl žít s tebou,
ženou, kterou miluju.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Ne.
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Na zem. Poslouchej, když řeknu...
- Jonahu?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...jdi do koupelny.
Schovej se a nevycházej. Běž.
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonahu.
520
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonahu.
521
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Otevři, Jonahu.
522
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonahu.
523
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonahu.
524
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Ahoj, Jonahu.
525
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonahu.
526
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonahu.
527
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonahu.
528
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonahu.
529
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Pojď si mě chytit!
530
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Uhni. Z cesty.
531
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Uhněte.
532
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Podívej, omlouvám se za to předtím.
533
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Myslím, že problém může být v tom, že...
534
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Víš, pořád tě miluju.
535
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Počkej, až budeš střízlivý.
536
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Umím si po sobě uklidit.
537
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Víš, že umím.
- Prostě se k sobě nehodíme.
538
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Jak to můžeš říct?
- Nemůžu se o tebe starat.
539
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Je to práce na plný úvazek
a já už mám dítě, Lonny.
540
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
A už nemám co víc dát.
541
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
542
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
543
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
544
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Ne! Pusť mě!
545
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Claro!
546
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Claro!
547
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Claro!
548
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Claro!
549
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Ne!
550
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Titulky: Klára Lancová
551
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Kreativní dohled Kateřina Hámová