1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 -这就是乌鸦携带的所有东西 -刺客喜欢轻装上阵 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 去往凯埃拉斯的单程票 你认为希特勒会在那里吗? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 克劳斯说乌鸦是唯一会见到他的人 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 -所以我们要去吗? -去侦察 看看能发现什么 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 带上临摹师和演员 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 -伊玛目 那演员是个累赘 -他适合这项任务 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 如果他回不来 那就当作我们必须付出的代价 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 -我们必须付出的代价? -你要和我留在这里 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 -伊玛目... -你留在这里 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 谨慎行事 希特勒已近在咫尺 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 在外面时要小心点 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 我会把他们打得落花流水的 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 我不是指那些犹太人 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 我是指乔 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 当他见到他们的时候 你很难确定他会有何反应 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 一个人的忠诚可以藏得很深 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 爱也一样 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 纳粹捕猎者 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 我要感谢一个人 没有他的慷慨解囊 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 这一切都不可能 梅耶奥弗曼 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 梅耶 请到台上来 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 -来吧 -谢谢 非常感谢 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 我就知道我总有一天会登上舞台 非常感谢 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 很高兴我们所有人能够齐聚在这里 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 虽然我有点担心 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 我们可能会失去这里的一些优秀的犹太学生 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 因为他们要去不夜街什么的 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 我有点担心 我应该为此感到担忧吗? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 为了纪念您的慷慨善举 我们认为将剧院命名为 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 以色列圣殿的梅耶奥弗曼剧院 最合适不过 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 非常感谢 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 他们想要三千万? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 好吧 你告诉他们 我们很乐意增加产量... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 什么情况?我待会再打给你 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 搞什么...爱德华 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 搞什么...他妈的是谁? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -是... -你? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}布宜诺斯艾利斯 1979年 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}请听我解释 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 几天前 我在我们的电话记事本上 看到了一个女人的名字 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 以及一个洛杉矶的地址 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 于是我自然就有了一种预感 我打电话到莫雷尔教授的办公室询问 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 他说根本就没有去以色列的研究项目 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 接着我又打电话到信用卡公司查询 结果发现 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 你在布宜诺斯艾利斯的帕拉迪奥酒店 订了两个星期的房间 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 于是几杯酒下肚后 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 我就迷迷糊糊地登上了来这里的飞机 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 这剧情简直就像烂俗电影 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 这里的客房服务怎么样? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 -克拉拉... -谁是米莉 山姆? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 你爱上她了吗? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 -她是联调局探员 -联调局探员? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 她调查了我外婆的谋杀案 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 我飞到洛杉矶见她 是因为我发现了一些关于某个人的线索 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 一个我已经找了很久的人 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 而那个人现在就在阿根廷 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 谁? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 我外婆的妹妹莎娃 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 我外婆以为她是他们家 唯一一个在战争中幸存下来的人 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 结果我在做论文研究的时候 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 偶然看到了一个幸存者的名字 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 莎娃阿普费鲍姆 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 经过一番深入调查 我发现她当年逃离了集中营 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 于是我便飞到洛杉矶 向米莉寻求帮助 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 米莉查到她还活着 生活在这里 所以我就来找她了 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 -你为什么不告诉我 -这太愚蠢了 我搞砸了 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 对不起 我只是想确定这是真的 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 对不起 我搞砸了 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 我知道我永远填补不了你外祖母留下的空缺 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 但如果你让我和你一起面对 这个空缺就会显得小很多 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 我爱你 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 对不起 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 我真的很抱歉 好吗? 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 我想见见她 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 -你想见她?不行 -什么? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 不 我不认为...她有点... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 -什么? -古怪 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 姨外祖母通常都有点古怪 不是吗? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 今天一起吃午餐 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 -今天?恐怕这不太可能... -这不是请求 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 午餐听起来不错 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 你以为我不知道长年欺骗所爱之人的代价吗? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 对露丝撒谎的人是我 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 明明知道真相 却一直瞒着她 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 所以你少在这伤春悲秋 因为替你负重前行的人是我 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 伊玛目 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 我们都有权决定 如何对待自己的过去 丽贝卡 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 我有我的权利 你也有你的权利 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 我找到他了 是他 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 -不可能是他 -就是他 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 -不可能是他 -就是他 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 我们相遇的第一天 我是怎么跟你说的? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 我答应过你会找到他的 虽然花了些时间 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 但我总会兑现我的诺言 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 谢谢你 伊玛目 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 谢谢你 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 你该去找他 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 乔治和其他人 今天大部分时间都会在外面 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 这说不定是你唯一的机会 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 谢谢你 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 我不是那个人 你不是基督徒 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 你就是 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 -我不会承认的 -你会的 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 你不是上帝的儿女 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 我不是那个人 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 联邦调查局正加紧调查 杀害天主教主教的凶手 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 喂? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 喂? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 丹尼... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 米莉?米莉 你他妈的去哪儿了? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 我有事不得不离开洛杉矶几天 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 米莉 听着... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 听着 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 你在你的书中写道 梅兰妮探员... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 不管她叫什么 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 她不会做错事 就算她做了 那也不是错事 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 你相信这点吗? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 联邦调查局联系过我 米莉 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 他们在找你 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 你做了什么? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -你没事吧? -没事 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 你要去哪里? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 出城去取回一些莱因哈特的投资文件 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 -不是什么刺激的任务 -我和你一起去 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 我不能一整天待在这里 我会发疯的 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 那就来吧 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 这座城市里生活着两个纳粹支持者 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 如果乌鸦是来见希特勒的 我敢打赌这两个人就是负责把关的 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 他们经营着一家古董店 你们两个假扮成新婚夫妇 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 -我则是你们的室内设计师 -为什么不能由你来扮演我的丈夫? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 因为观众不会相信这么漂亮的女人 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 会嫁给这样一个高大威猛的大帅哥 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 我喜欢寻古探幽 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 你们去过伯克夏县吗? 那里的雷诺克斯镇有家小店 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 -天啊 那里的灯具可漂亮了 -你还好吗? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 很好 我金光闪闪 面色红润 耐热抗磨 铁氟隆尼弗拉什 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 宝贝 别这样 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 你他妈的嗑嗨了 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -只是用来调节生物钟的提神剂而已 -你又嗑嗨了 隆尼? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 -好吧 去你的 -又嗑嗨了? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 你搞不好会搞砸一切 把我们都置于危险之中 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 你什么时候开始吸食这玩意的? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 你知道我来这里要赌上什么 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 要冒着怎样的风险吗?你为什么要来阿根廷? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 因为你 因为你要来 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 我就是在你离开的时候 开始吸食这玩意的 好吗? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 好吗? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 隆尼 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 总检察长 路易斯莱夫科维茨 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 你怎么确定那是他? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 -确定他就是... -冯斯托布先生 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 因为 总检察长先生 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 我绝不会忘记一个屠杀孩子的恶魔的脸 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 -阿普费鲍姆女士... -“阿普费鲍姆女士” 我知道你想说什么 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 我们已经去过其他政府部门 就像你们一样 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 所有高级官员说的话都如出一辙 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 我不需要再听一遍傲慢的拒绝 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 皆因你们都是大忙人 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 没时间调查针对犹太人的罪行 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 -她挺强势的 -是啊 她一向如此 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 听着 路易斯 她说话冲了点 我很抱歉 但还是感谢你的时间 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 -我会查查看的 -什么? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 -我会调查的 -不 没关系 真的 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 -我会让我的团队调查一下 -不必劳驾了 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 她年事已高 病痛缠身且头脑不清 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 我不认为她说的话有多少真实性可言 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 我不想浪费你的时间 但她终究是我的朋友 所以... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -我只是想让她觉得有人听她诉说 -我明白了 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 谢谢你 路易斯 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 我原本还坚信你的朋友、你的人脉 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 参议员、国会议员、总检察长会帮我们 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 结果我们却一无所获 没有一个人相信我们 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 够了 真的够了 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 我不会就这样罢休的 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 你不打算放弃 是吗? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 我无法放弃 你能放弃吗? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 我们自己来怎么样? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 我们组建一个团队 亲自惩奸除恶 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 这就是你要娶的女孩? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 一个在电话记事本上看到一个名字 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 就横跨半个地球来找你的女人? 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 她显然脑子有问题 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 -怎么了? -她其实很聪明 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 如果我取消我们的约定 她会起疑的 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 她会查明我们在做什么 所以我们三个必须共进午餐 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 怎么 你以为我乐意吗? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 我找过明迪 让她假扮成你 但她却赖在床上 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 看阿根廷肥皂剧 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 你喜欢这个女孩吗? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 -我爱这个女孩 她是我未来的妻子 -那我不能和她共进午餐 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 你若爱这个女孩 就应该告诉她 你说的姨外祖母的事都骗她的 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 你来这里其实是为了跟另一个女孩鬼混 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 而且你打算取消婚礼 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 搞定 结束 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 她将会成为我的家人 莎娃 也会是你的家人 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 她就过来吃一顿午餐 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 然后消除疑虑 搭乘飞机回家 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 之后我们会找到希特勒 干掉他 然后我就金盆洗手 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 飞回巴黎 迎娶克拉拉 和她白头到老 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 过上平淡而幸福的生活 这就是整个剧本 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 -这就是我的剧本 -不 那是山姆的剧本 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 -不是你的剧本 -你早就知道我的存在 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 即便在她去世后 你也依然没来找我 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 吃这顿午饭是你最起码能做的事 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 -我去做几道鸡肉料理 -我来预约餐厅吧 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 见家长就该有见家长的样子 我要做鸡肉料理 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 那就鸡肉吧 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 -我们该怎么做 比兹? -我来告诉你怎么做 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 我们来请它们吃点火星子弹 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 停 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 漂亮 好 我们继续 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 拍得好 好了 我想应该可以了 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 我先回拖车上了 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 我觉得我们拍到位了 刚刚那一幕拍得很好 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 《火星子弹》 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 隆尼弗拉什 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 滚开 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 不 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 -搞什么? -出去 快点 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 出去 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 搞什么?你他妈的是谁? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 我才想问你他妈的是谁 你简直一团糟 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 猪圈还比较适合你 蠢货 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 -我要叫保安 -得了吧你 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -你有病啊 老头? -我就是保安 好吗? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 我不在乎你要叫谁来 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 你把自己喝成一堆烂泥 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 拍出这些烂片 让我们的发展倒退一百年 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 瞧瞧这些玩意 我们的名声都被毁了 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 你知道人们会怎么说吗? 他们会说:“又是那些犹太人” 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 你不在乎任何人 只在乎你自己 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 你他妈的是谁?你是怎么进来的? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 你的祖父和你一个德性 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 -我的祖父? -某个混帐歌剧红伶的儿子 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 意第绪剧院的切维切斯 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 但尽管他很无赖 他好歹是个优秀的演员 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 等等 你认识我祖父? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 我跟他没有私交 你对他了解多少? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 我父亲很少谈论他的事 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 你祖父当年被关进了集中营 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 每个安息日的深夜 你的祖父都会表演歌剧 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 全是伟人的作品 肖洛姆阿莱赫姆、布莱希特、莎士比亚 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 “难道犹太人没有眼睛吗? 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 “难道犹太人没有五官四肢 没有知觉吗? 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 “如果你们用刀剑刺我们 我们不是也会流血吗?” 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 毫无疑问 卫兵发现了他 他们朝他连开了两枪 射死了他 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 但在每一个安息日 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 他都让牢房里的人获得了自由 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 让他们置身于一个遥远的世界 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 《火星子弹2》 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 这是什么...这都是些什么? 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 你可是演过哈姆雷特的人 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 你曾参演过《奥赛罗》 “我们这个时代最优秀的年轻演员” 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 到底发生了什么? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 不知道 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 我也不知道 不知不觉就变成这样了 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 你是法伊弗尔法拉曾斯泰因的孙子 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 你和他有着同样的天赋 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 相信我 我在你身上看到了他的影子 我懂你 伦纳德 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 真的 我懂你 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 我来这里是为了给你提供一个机会 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 这个角色比你之前扮演过的任何角色都重要 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 我能坐下来吗? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 你想怎么生活是你的自由 隆尼 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 但如果你要参与行动 你就必须保持清醒 为了我们的安全 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 也是为了她的安全 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 我之前一直生活在地狱里 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 我们犹太人不相信地狱 这点非常好 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 但我却陷入了类似地狱的境地 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 上一次我吸毒时 每一分钟都嗨到分不清东南西北 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 以各种方式吸食 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 沉迷堕落 好让自己迷失自我 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 忘掉自己是谁 忘却孤独 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 然后某一天 有个老头来到我的拖车 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 并向我兜售关于我祖父的故事 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 说他是多么伟大的英雄 而我则是英雄的后裔 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 我也可以变成他那样 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 于是我拿起匕首 加入了这个大家庭... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 我当时真的觉得自己是个人物 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 懂吗?感觉自己真实存在 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 有趣的是 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 那一切竟全是谎言 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 他压根不认识我的祖父 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 我现在才意识到 他根本不了解我 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 我都看过了 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 你的电影 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 你演得太烂了 我不是指你在电影中的角色 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 而是这个角色 隆尼弗拉什 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 因为你最重要的角色 是你生来就一直在扮演的角色 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 伦纳德法拉曾斯泰因 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 你自己 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 我想她也会赞同的 那是她会喜欢的角色 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 也是罗克西会喜欢的角色 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 那个真实的你 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 天啊 你真的好帅 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 这很讨人厌 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 -我们该去找那些结巴鬼了 -隆尼 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 莎娃派我们三个来是有原因的 你需要我 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 我们到达那里后 我要你留在车上 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 我们这是要去哪里? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 我知道这不仅仅是收集文件那么简单 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 我要去找一个男人 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 一个我找了很久的男人 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}英格兰 1976年 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}齐来 宗主信徒 快乐又欢欣 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 齐来 一齐来 大家上伯利恒 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 来朝见圣婴 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 天使王已降生 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 他们会唱库尔伙伴合唱团的歌吗? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 我叫梅耶奥弗曼 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 修道院院长指引我来找你 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 她说孤儿院需要一个新屋顶 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 新锅炉 20张新床铺 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 而我碰巧在为一笔可观的捐款物色主人 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 您真是个大善人 弗奥曼先生 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 弗奥曼先生 谢谢您 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 但恕我直言 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 向教堂捐款 对你这样的家伙来说有什么好处? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 我这样的家伙? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 怎么 你是指犹太人吗? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 像你这样的女人献身教堂 为的是什么? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 -你说什么? -你父亲是犹太人 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 耶稣也是犹太人 对吧? 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,574 不是耶稣 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 你的父亲 丽贝卡 你的父亲 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 希拉姆克罗伊策 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 你依然能听到那个声音 不是吗? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 当你父亲透过火车车窗 把你交给一个女人时 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 那蒸汽机的轰鸣声 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 也许他当时跟你说你只是去度假 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 你过了多久才明白你父亲这样做的原因? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 你给我仔细听好了 满脸皱纹的老混蛋 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 如果你认为我会有所顾忌 不敢在这些可爱的小天使面前 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 从你那该死的脖子上砍下你那颗多余的脑袋 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 那你就大错特错了 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 谢谢 这正是我来这里的原因 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 我看过你的档案 牛津大学毕业 军情六处出身 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 我的同事和我正在组建一个团队 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 旨在让逃亡的纳粹余孽血债血偿 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 -永远不会 -什么? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 你问我什么时候才理解父亲那样做的原因 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 答案是永远不会理解 因为我应该和他一起死去的 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 如果那意味着我能在他怀里多待一天 我宁愿和他一起死去 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 所以感谢你的邀请 奥弗曼先生 很抱歉让你白跑一趟 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 如果你想报仇雪恨 替你父亲报仇 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 盛大庆典和慈善帮不了你 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 你必须加入这项事业 这是唯一的办法 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 你父亲把你送上那辆火车 是为了有一天 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 你能走出来 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 别紧张 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 我不是紧张 我是犹太人 我们本来就是这个样子 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 嗨 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -在家吗? -你们好 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 你好啊 我的好甥外孙 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 天啊 你一定就是... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 克拉拉 很高兴认识您 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 瞧瞧你 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 这么多鲜花 我几乎看不到你这漂亮的脸蛋 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 你真有心! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 来 进来吧 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 那是他们下榻的酒店 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 这个很美味 谢谢 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 这是一道古老的菜肴 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 相信你肯定没吃过 它是犹太人的主食 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 山姆的曾曾祖母传下来的食谱 一个人的根非常重要 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 莎娃 你为什么会来南美洲? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 我以前在伦敦生活过一段时间 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 后来大概在十年前 我因为工作原因搬到了这里 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 我有一个为之奋斗多年的目标 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 真好 那你的目标实现了吗? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 还没有 但我喜欢追寻的过程 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 克拉拉正在巴黎索邦大学学习神经精神病学 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 她准备在一家顶级研究诊所担任要职 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 神经精神病学 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 亲爱的 你父母是做什么的? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 他们是伦敦的艺术收藏家 在萨维尔街经营着一家画廊 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 艺术收藏家 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 这对有钱人来说是一种不错的消遣 不是吗? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 收集 拿走不属于你的东西 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 将其据为己有 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 那么 你们的婚期定在哪天? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10月10日 在巴黎 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 10月?我这么快就要失去你了 山姆 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 但您会多我一个甥外孙女 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 你们会举行犹太婚礼吗? 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 我还保留着你曾外祖父的披巾 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 -用不着披巾 -为什么? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 因为你要娶一个非犹太姑娘 你就想抹去自己的身份? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 那是你的祖先为之奋战和牺牲的一切 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 你外婆想必正气得在坟墓里翻滚 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 如果山姆想要举行犹太婚礼 我很乐意尊重他的意见 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 在过去的一年半里 我学会了制作白面包 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 我唱过《我们已经满足了》 举办过两次逾越节家宴 玩过陀螺 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 我听过羊角号的吹奏和祈祷班的唱诗 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 看过兰尼布鲁斯的《我不是疯子 选我!》 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 我从未想过要山姆抹去他的身份 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 我爱上的是完整的他 包括他的犹太人身份 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 我不知道您以为我会是什么样 但我爱他 莎娃 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 全心全意 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 他也全心全意地爱着我 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 他是我见过的最善良、最温柔 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 最忠实的人 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 我也曾经深爱过一个人 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 一个我愿意为之做这样的愚蠢演讲的人 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 他叫泽夫 我们是在战后认识的 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 我们都在同一行工作 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 我们坠入爱河 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 在一起厮守了20年 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 然后我们其中一方 把对方放在了工作之上 而另一方 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 她却认为 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 工作才是最重要的 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 听起来泽夫是个幸运的人 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 可以那样爱你那么久 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 也许我们应该再添点酒 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 -我想我们已经喝够了 对吧? -不 我来陪您喝 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 不过可以先让我这个非犹太姑娘上个厕所吗? 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 当然可以 亲爱的 就在那长走廊的尽头 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 她太好了 你配不上她 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 早上好 我是来看我父亲的 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 已经好久了 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 你是来听我的临终忏悔的吗? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 不 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 我是来向你忏悔的 可以吗? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 在我还是个小女孩的时候 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 我的父亲 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 他把我送上了一列火车 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 一列本该带我去往安全港湾的火车 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 我的父亲 他还答应我 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 将来某一天 他会回来接我 而我将会再次回到他的怀抱 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 现在我来到这里 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 我一路走来 历尽艰辛 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 只因为我的父亲骗了我 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 他明明答应过我 他总有一天会来接我 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 我来这里是想问问你为什么 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 我想知道他为什么要说谎 因为答案只有你知道 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 你是唯一可能知道的人 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 只有你能回答这个问题 因为你就是答案 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 就是你把那个承诺变成谎言的 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 因为你在1943年7月2日 在贝尔根贝尔森集中营枪杀了我的父亲 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 我说得没错吧 蒙茨先生? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 我对不起你 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 我对不起你 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 你们好 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 有什么可以帮到各位? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 我叫安东尼奥科斯塔 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 这两位是我的客户 凯特休斯和哈米什休斯 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 他们不久前在附近购买了一间度假屋 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 想挑选些家具装点一下 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 恐怕我们今天要提早打烊 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 我们快速看一下就走 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 可否借用一下你们的洗手间?路途挺遥远的 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 在后面 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 -小心别弄坏 -别这么紧张 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 不! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 这是什么? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 我们不知道 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 他们窝藏的不是希特勒 而是他妈的约瑟夫门格勒 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 人称死亡天使 他在哪里? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 门格勒在哪里? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 -他不在这里 -吉塔 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 快说 他现在在哪里? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -死了 -瞎说 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 三个月前 他去度假 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 在游泳时突然中风 溺水身亡了 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 说真的 我们很长一段时间 都不知道他是门格勒 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 直到几年前 我们才发现他的真实身份 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 在他死后 我们联系过报社 想把这个故事卖给他们 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 对 然后我们接到了一位老太太打来的电话 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 她承诺只要我们不说出去 她就会亲自搭乘火车 给我们送来两百万美元 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 乌鸦 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 有了那些钱 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 我们就再也不用工作了 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 是辣根造就了这道菜 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 如果有人跟你说他不喜欢辣根 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 你应该扭头就走 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 那些笼子是干什么用的? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 我是兼职魔术师 亲爱的 山姆没告诉你吗? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 莎娃姨外祖母是一名艺术家 表演艺术家 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 那里有监视照片 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 地图、党卫军军官的名字 还有刀和枪 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 没错 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 我们是纳粹捕猎者 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 开玩笑而已 她只是在开玩笑 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 我没开玩笑 这正是我们所做的事情 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 追踪纳粹 然后把他们从这个世界上根除掉 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 既然克拉拉要成为我们的家人 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 她就有权知道我们的家族事业是什么 约拿 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 他的本名是约拿 《约拿与鲸鱼》的约拿 约拿海德尔邦 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 我不知道山姆拉比诺这个名字是哪来的 不过还挺好听的 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 克拉拉 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 别... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 -克拉拉 -这样比较好 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 嘿 我有发现 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 全是烂片 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 我从未... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 他们认为我又老又没用 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 你知道我是怎么确信自己不老的吗? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 因为我本该和你一起变老 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 谁啊? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 谢谢 进来吧 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 真他妈的见鬼 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 滚开 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 -天啊 -你听我解释 给我一点时间 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 -我可以解释一切 -不 为什么? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 我为什么要听你的 约拿? 你所说的一切都是谎言 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -你想知道真相是吗? -对 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 三年前 我在半夜醒来 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 看到一个男人杀害了我的外祖母 她就在我怀里流血至死 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 后来我才得知她之所以会死 是因为她过去一年一直在追捕纳粹战犯 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 这位身高只有一米五的老妇人 正是被她追捕的纳粹分子所杀 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 所以在她死后 我继承了她的衣钵 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 我找到了杀害她的凶手 然后又找到了几十个 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 为什么我夜不能寐? 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 为什么我会在睡梦中惊叫? 为什么我要改名换姓?这就是原因 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 因为这一切没完没了 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 我来这里就是为了彻底结束这一切 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 这样我才能和我心爱的你过上美好的生活 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 不 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 -趴下 听着 当我说... -约拿? 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...到洗手间躲起来 不要出来 快去 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 约拿 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 约拿 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 快开门 约拿 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 约拿 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 约拿 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 嘿 约拿 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 约拿 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 约拿 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 约拿 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 约拿 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 有种就来抓我! 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 让开 快让开 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 让开 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 我为之前的事深感抱歉 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 我想问题可能在于我... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 我还爱着你 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 等你清醒了再说吧 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 我可以戒掉所有不良习惯 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 -你知道我能做到的 -我们真的不合适 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 -你怎么可以这么说? -因为我再也无法照顾你了 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 那是一份全职工作 而我已经有一个孩子了 隆尼 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 我已经没有多余的精力分给你 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 乔 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 乔 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 乔 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 不!放开我! 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 克拉拉! 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 克拉拉! 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 克拉拉! 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 克拉拉! 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 不要! 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 翻译: 梁淑仪 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 创意总监:罗婷婷