1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Це все, що мала Ворон. - Кілери подорожують без багажу. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 В один бік до Каєйраса. Думаєте, Гітлер там? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Клаус сказав, що тільки Ворон з ним бачиться. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - То що, їдемо? - Ти їдь, розвідай усе. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Візьми з собою художницю й актора. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Імо, актор лише заважатиме. - З цим він упорається. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 А якщо він не повернеться, то така ціна нашої роботи. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Ціна нашої роботи? - Ти залишишся тут, зі мною. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Імо... - Ти залишишся тут. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Будьте обачні. Гітлер від нас на відстані простягнутої руки. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Будь обережний. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Я влаштую їм м'ясорубку. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Але бійся не євреїв. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 А Джо. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Важко сказати, як він відреагує, коли їх побачить. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Відданість може бути глибокою. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Як і любов. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 МИСЛИВЦІ 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Хочу подякувати людині, без чиєї щедрості 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 усього цього не було б. Меєрові Офферманові. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Меєре, вийдіть сюди, будь ласка. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Будь ласка. - Дякую. Дуже дякую. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Я завжди знав, що потраплю на сцену. Дуже дякую. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Що ж, я дуже радий, що ми всі змогли тут зібратися. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Хоча, боюся, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 дехто із цих неймовірних єврейських вчених покине свою діяльність 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 заради Бродвея. Не знаю. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Це мене трохи хвилює. Думаєте, це можливо? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 За вашу велику міцву ми вирішили назвати цей театр 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 Театром храму Ізраїлю імені Меєра Оффермана. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Дуже дякую. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Вони хочуть 30 мільйонів? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Що ж, скажи, що ми з радістю збільшимо виробництво... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Що таке? Я передзвоню. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Що за... Едварде! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Що за... Та хто там, трясця? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Це... - Ти? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}БУЕНОС-АЙРЕС 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Будь ласка, дозволь пояснити. 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Кілька днів тому я побачила жіноче ім'я в нашому блокноті. 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 Й адресу в Лос-Анджелесі. 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Мені здалося, що щось не так, і я зателефонувала професору Морелу. 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Ніхто до Ізраїлю не їхав. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Тоді я зателефонувала до «Амерікан Експрес» - і ось. 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Бронювання в готелі «Палладіо» в Буенос-Айресі на два тижні. 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Тож я трохи випила - 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 і незчулася, як сиділа в літаку. 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Це як у якомусь поганому кіно. 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 То як тобі обслуговування номерів? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Кларо... - Семе, хто така Міллі? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Ти її кохаєш? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Вона агентка ФБР. - Агентка ФБР? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Вона розслідувала вбивство моєї бабусі. 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Я полетів до Лос-Анджелеса, бо дещо про декого дізнався. 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Про декого, кого я довго шукав, 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 і та людина зараз в Аргентині. 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Хто це? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Сестра моєї бабусі, Хава. 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Моя сафта думала, що вона єдина зі своєї сім'ї пережила війну. 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Коли я працював над дисертацією, 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 то натрапив на ім'я жінки, що вижила. 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Хава Апфельбаум. 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Я пошукав ретельніше - і дізнався, що вона втекла з табору. 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Я полетів до Лос-Анджелеса попросити Міллі допомогти. 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Вона дізналася, що та жінка жива, мешкає тут, тож я прилетів знайти її. 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Чому ти мені не сказав? - Це було тупо. Я дурень. 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Пробач. Я хотів переконатися, що це правда. 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Пробач. Я бовдур. 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Я знаю, що ніколи не заповню порожнечу, яку залишила твоя бабуся. 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Але якщо розділиш цю порожнечу зі мною, вона не здаватиметься такою великою. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Я тебе кохаю. 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Пробач мені. 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Мені дуже шкода. 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Я хочу зустрітися з нею. 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Зустрітися? Ні. - Що? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Ні, не думаю, що... Вона... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Що? - Дивакувата. 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Хіба тітки не мають бути дивакуватими? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Пообідаймо сьогодні. 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Сьогодні? Не думаю, що це можливо... - Не обговорюється. 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Обід то обід. 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Думаєш, я не знаю, як важко роками брехати тим, кого любиш? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Рут брехала я. 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Я знала те, що знала, і приховувала це. 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Тож не смій розводити трагедію, бо твій тягар несла я, 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 імо. 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Кожен має право на минуле, Ребеко. 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Я - на моє, як і ти - на своє. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Я знайшла його. Це він. 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Не він. - Він. 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Не він. - Він. 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Що я казала в день нашого знайомства? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Я пообіцяла, що знайду його. Це зайняло багато часу. 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Але я завжди виконую обіцянки. 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Дякую, імо. Дякую. 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Дякую. 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Іди. 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Жоржа й решти не буде майже весь день. 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Це може бути твій єдиний шанс. 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Дякую. 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Я не він. Ви не християнка. 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Це ви. 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Ні. - Так. 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Ви не праведна жінка. 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Я не він. 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 ФБР ПОСИЛЮЄ ПОШУКИ ВБИВЦІ ЄПИСКОПА КАТОЛИЦЬКОЇ ЦЕРКВИ 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Алло? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Алло? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Денні... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Міллі? Міллі, де ти була, чорт забирай? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Мені треба було поїхали з міста. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Міллі, послухай... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Послухай. 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 У своїй книжці ти написав, що агентка Мелані... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Чи як там її... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Вона ніколи не чинить зла, а якщо й чинить, то так треба. 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Ти віриш у це? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Мені дзвонили федерали. 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Вони тебе шукають. 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Що ти накоїла? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Усе гаразд? - Так. 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Куди ти? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Їду з міста ненадовго, щоб отримати інвестиційні документи Райнгарта. 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Нічого цікавого. - Я з тобою. 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Я збожеволію, якщо сидітиму тут увесь день. 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Тоді ходімо. 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 У цьому місті мешкає двоє прихильників нацистів. 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Якщо Ворон їхала до Гітлера, закладаюся, що вони за всім слідкували. 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Вони власники крамниці з антикваріатом. Ви вдаватимете молоде подружжя. 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Я буду вашим дизайнером інтер'єру. - Чому мій чоловік не ти? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Ніхто б нізащо не повірив, що така вродлива жінка 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 вийшла за цього... неймовірно розкішного чоловіка. 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Обожнюю антикваріат. 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Ти бував у Беркширах? У Леноксі є маленька крамничка. 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - О боже, там найгарніші лампи на світі. - З тобою все добре? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Так. Все в шоколаді-мармеладі. Фантастично-Лонністично. 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Золотко, припини. 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Ти під кайфом. 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Це щоб звикнути до різниці в часі. - Знову? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Пішов ти! - Знову? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Ти міг усе зіпсувати, наразити нас на небезпеку. 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Коли ти взагалі почав уживати це лайно? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Ти взагалі знаєш, чим я жертвую, щоб бути тут, 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 чим я ризикую? Навіщо ти приперся до Аргентини? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Через тебе. Бо ти сюди приїхала. 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Я почав вживати це лайно, коли ти пішла від мене. Ясно? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Ясно? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Лонні! 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 ГЕНПРОКУРОР ЛУЇ ДЖ. ЛЕФКОВІЦ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Звідки ви знаєте, що це він? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Що це пан... - Фон Штауб. 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Пане Генеральний прокуроре, 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 мої очі не забудуть обличчя того, хто вбивав дітей. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Пані Апфельбаум... - «Пані Апфельбаум», знаю. 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Ми бували і в інших офісах, таких як цей. 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 У чиновників високого рівня. Усі кажуть те саме. 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Мені не потрібна чергова ввічлива відмова 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 від людини настільки зайнятої, 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 що вона не має часу займатися злочинами, скоєними проти євреїв. 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - А вона жорстка. - Так, вона завжди була така. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Луї, пробач за це. Але дякую за твій час. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Я займуся цим. - Що? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Я візьмуся за цю справу. - Ні, серйозно, нічого страшного. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Цим займеться моя команда. - Не варто. 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Вона літня жінка, страждає від болю та збентеження. І... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Я не вірю, що в її словах багато правди. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Я не хочу марнувати твій час, але вона моя подруга, тож... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Я хотів, щоб вона відчула, що її почули. - Розумію. 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Дякую, Луї. 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Я була впевнена, що твої друзі, твої зв'язки: 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 сенатори, конгресмени, генпрокурор... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Нічого. Нічого не вдалося. Ніхто нам не вірить. 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Ми казали: «Ніколи знову». Ніколи знову. 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Я не зупинюся. 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Ти цього так не залишиш, правда? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Я не можу. А ти? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Що, як ми зробимо це самотужки? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Зберемо команду і зробимо все самі. 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 І ти одружишся із такою дівчиною? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Вона пролетіла пів світу, 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 бо прочитала якесь ім'я в довбаному записнику. 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Та вона неврівноважена! 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Що? - Насправді вона дуже розумна. 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 І якщо я скасую наші плани, у неї виникнуть підозри. 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Вона дізнається, що ми задумали. Тож обід, утрьох. 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Що? Думаєш, мені це подобається? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Я попросив Мінді вдати тебе, але вона в ліжку, 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 дивиться аргентинські серіали. 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Вона тобі подобається? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Я її кохаю. Вона буде моєю дружиною. - Тоді я з нею не обідатиму. 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Якщо ти її кохаєш, то скажеш, що брехав про тітку, 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 і що насправді в тебе тут роман з іншою, 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 і що ти скасовуєш весілля. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Бум! Готово, кінець. 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Вона стане моєю сім'єю, Хаво. І твоєю також. 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Вона прийде на обід. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 А тоді полетить додому, нічого не підозрюючи. 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Потім ми знайдемо Гітлера, уб'ємо його - і кінець. 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Я повернусь до Парижа, одружуся з Кларою, ми постаріємо 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 разом, нудні і щасливі. Ось як все буде. 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Ось що зі мною трапиться. - Ні. Це трапиться із Семом. 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Не з тобою. - Ти знала про мене. 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Навіть після її смерті. Але так і не зв'язалася зі мною. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Це найменше, що ти можеш зробити. 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Я приготую курку. - Я замовлю столик. 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 З родиною знайомляться не так. Я приготую курку. 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Нехай буде курка. 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Що нам робити, Бізе? - Я скажу, що нам робити. 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Ми почастуємо їх кулями на Марсі. 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Знято. 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Дуже добре. Гаразд, йдемо далі. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Чудовий дубль. Гаразд, думаю, ми завершили. 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Я буду у трейлері. 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Думаю, ми завершили. Чудовий дубль. 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Кулі на Марсі. 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 ЛОННІ ФЛЕШ 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Відваліть. 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Ні! 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Якого дідька? - Забирайтеся. Ну ж бо. 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Забирайтеся. 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Що за чорт? Хто ви в біса такий? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Хто ти в біса такий? Поглянь на це все! 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Твоє місце у свинарнику, йолопе. 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Я викликаю охорону. - Та пішов ти. 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Якого біса, чуваче? - Я і є охорона, ясно? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Клич кого завгодно, мені чхати. 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Ти допився до втрати пам'яті, 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 відкинув нас на 100 років назад своїми довбаними пригодами. 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Поглянь на це. Ти нас ганьбиш. 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Знаєш, як кажуть люди? Вони кажуть: «Типовий єврей». 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Тебе ніхто не цікавить, крім тебе самого. 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Хто ви в біса такий? І як ви сюди потрапили? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Твій дідусь був такий, як ти. 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Мій дідусь? - Суча примадонна. 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Чеві Чейз єврейського театру. 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Але, не зважаючи на свою довбанутість, він був великим актором. 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Стривайте. Ви знали мого дідуся? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Особисто - ні. Що тобі про нього відомо? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Батько рідко про нього говорив. 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Але твій дідусь був в'язнем у концтаборі. 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Твій дідусь виступав кожного шабату, пізно вночі. 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Найкращі твори. Шолом-Алейхем, Брехт, Шекспір. 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 «Чи єврей очей не має? 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 Чи єврей не має рук, нутрощів, чуттів чи вимірів? 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 Якщо вколоти нас, чи не тектиме кров?» 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Звісно ж, охоронці викрили його. У нього вистрелили двічі. І вбили. 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Але кожного шабату 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 він звільняв людей у тому блоці 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 і перевозив їх світ за очі. 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 «Кулі на Марсі 2». 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Що це, трясця... Що це, трясця, таке? 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Колись ти грав у «Гамлеті». 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Ти грав у «Отелло». «Найкращий молодий актор нашого часу». 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Що трапилось? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Не знаю. 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Не знаю. Просто так сталося. 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Ти внук Файвеля Флаженштейна. 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Ти з того ж тіста, що й він. 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Повір, я бачу його в тобі. І тебе я бачу, Леонарде. 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Так. Бачу. 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Я прийшов із пропозицією, 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 кращою за будь-яку роль у твоєму житті. 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Дозволиш сісти? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Роби зі своїм життям що заманеться. 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Але якщо хочеш брати в цьому участь, маєш бути тверезим. Заради нашої безпеки. 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Заради її безпеки. 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Я пройшов пекло. 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Тобто ми в пекло не віримо, і це класно. 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Але я пройшов нашу версію пекла. 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Коли я вживав минулого разу, то був під кайфом щодня, щохвилини. 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Пихтів, нюхав, облизував, поглинав 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 і висмоктував усе й усіх, щоб не бачити власного обличчя. 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Щоб забути власне ім'я. Щоб забути, що я самотній. 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Тоді, одного разу, до мого трейлера прийшов старигань 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 і почав розповідати історію про мого дідуся, 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 про те, яким він був героєм і що я - його частина. 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Про те, як я міг бути таким, як дідусь. 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Тож я наважився і долучився до сім'ї... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 І я по-справжньому відчув, що я хтось. 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Розумієш? Що я існую. 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Та найкумедніше те, 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 що це все було брехнею. 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Він не знав мого дідуся. 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 І тепер я усвідомлюю, що й мене він не знав. 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Я бачив їх усі, 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 твої фільми. 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Жахливі не ролі у твоїх фільмах, а твоя акторська гра. 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Але одну роль, Лонні Флеше, 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 ти можеш зіграти добре, бо для неї ти народився. 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Роль Леонарда Флаженштейна. 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Тебе. 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 І я думаю, вона б погодилась. Від цієї ролі вона буде в захваті. 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Роль, у якій вона буде в захваті від тебе. 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Справжній ти. 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Боже, ти й справді красунчик. 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Це мене дратує. 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Треба знайти заїк. - Лонні. 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Хава послала нас трьох не просто так. Я вам потрібен. 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Коли ми приїдемо, ти почекаєш в авто. 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 То куди ми їдемо? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Я знаю, що не по документи. 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Я побачуся із чоловіком, 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 якого вже дуже довго шукаю. 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}АНГЛІЯ 1976 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Прийдіть, прийдіть праведні Радійте й торжествуйте 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Прийдіть О, прийдіть сьогодні в Вифлеєм 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Прийдіть і побачте 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Во плоті царя янголів 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Вони чули про гурт Kool the Gang? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Меєр Офферман. 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Настоятелька вказала мені на вас. 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Вона сказала, що в сиротинці потрібен новий дах, 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 котел і 20 нових ліжок. 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 А я зацікавлений у тому, щоб пожертвувати чималу суму. 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Дуже щедро з вашого боку, пане Оффермане. 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Офферман. Дякую. 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Але дозвольте запитати: 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 навіщо такому типові, як ви, жертвувати гроші на церкву? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Такому типові, як я? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Це якому? Євреєві? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 А навіщо такій жінці, як ви, жертвувати церкві себе? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Перепрошую? - Ваш батько був євреєм. 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Ісус був євреєм, так? 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Не Ісус. 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Ваш батько, Ребеко. Ваш батько. 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Хірам Крейцер. 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Ви досі його чуєте, чи не так? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Пронизливий звук парового двигуна, коли батько передає вас якійсь жінці 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 через вікно потяга. 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Можливо, він сказав вам, що ви їдете відпочивати. 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Коли ви зрозуміли, чому ваш батько це зробив? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Слухай сюди, миршавий стариганю. 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Якщо думаєш, що я вагатимусь, чи відтяти твою довбешку 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 від твоєї сраної шиї перед цими вельми любими янголятами, 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 то дуже помиляєшся. 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Дякую. Саме тому я тут. 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Я прочитав твоє досьє. Оксфорд. Таємна служба розвідки. 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Ми з колегами збираємо команду, 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 щоб покласти край мерзотним нацистським втікачам. 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Ніколи. - Перепрошую? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Ви запитали, коли я зрозуміла, що батько зробив для мене. 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Відповідь: ніколи. Я мала померти разом із ним. 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Я б краще померла з ним, лиш би побути в його обіймах на день довше. 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Тож дякую, пане Оффермане. Мені шкода, що ваші зусилля марні. 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Якщо бажаєш розплати і хочеш помститися за смерть батька, 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 то процесії й доброчинність не допоможуть. 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Ти мусиш долучитися до цієї справи. Це єдиний вихід. 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Твій батько посадив тебе на той потяг, лише щоб колись 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 ти змогла з нього зійти. 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Не хвилюйся. 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Я не хвилююся. Я єврей. Це мій звичний стан. 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Агов! 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Агов? - Шалом! 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Шалом, любий племінничку. 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 О, матінко. Ти, мабуть... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Клара. Дуже приємно познайомитися. 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Лише погляньте. 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Твоє файне личко ледь видно з-за всіх цих квітів. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Яка ж ти уважна! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Заходьте. 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Це їхній готель. 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Смакота! Дякую. 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Це давній рецепт. 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Упевнена, що ти такого ще не куштувала. Традиційна єврейська страва. 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Рецепт прапрабабусі Сема. Немає нічого важливішого, ніж історія. 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 То ж, Хаво, чому Південна Америка? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Я деякий час мешкала в Лондоні, 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 а тоді переїхала сюди років десять тому, працювати. 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Існує особливий клієнт, за яким я женуся вже багато років. 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Неймовірно! Вам вдалося домовитися з ним? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ще ні. Але ця погоня приносить мені задоволення. 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Клара вивчає нейропсихіатрію в Сорбонні. 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Вона претендує на серйозну посаду в найкращій клініці. 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Нейропсихіатрія. 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 А чим займаються твої батьки? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Вони колекціонують мистецтво в Лондоні. Вони мають галерею на Севіл-Роу. 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Колекціонують мистецтво. 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Гарна розвага для багатих, правда? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Колекціонування. Брати щось, що тобі не належить, 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 і стверджувати, що воно твоє. 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 То коли великий день? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Десятого жовтня в Парижі. 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Жовтень? Я так швидко тебе втрачу, Семе. 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Зате ви отримаєте мене. 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 То це буде єврейське весілля? 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Я досі маю таліт твого прадідуся. 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Я не вдягатиму таліт. - Чому? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Ти відречешся від того, ким ти є, бо одружуєшся із шіксою? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Зречешся того, за що боролися й помирали твої предки? 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Твоя сафта, мабуть, у могилі перевертається. 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Якщо Сем захоче єврейське весілля, я з радістю це вшаную. 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 За минулі півтора року я навчилася пекти халу. 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Я співала «Дайєну». Влаштувала два седери. Я грала з дрейдлом. 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Я слухала сурмління в шофар і мін'ян, 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Комедійні виступи Ленні Брюса. 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Я не хочу, щоб Сем зрікався того, ким він є. 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Я кохаю його за те, хто він, включно із його походженням. 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Я не знаю, ким ви мене уявляли, але я кохаю його, Хаво, 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 усім своїм серцем. 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 А він кохає мене усім своїм. 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Він найдобріша, найніжніша, 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 найвідданіша людина, яку я знаю. 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Колись і я була закохана. 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Так закохана, що могла б виголосити схожу промову. 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Його звали Зев. Ми познайомилися після війни. 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Ми працювали в тій самій сфері. 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Ми закохалися. 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Ми були разом 20 років. 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 А тоді один із нас вирішив, що стосунки важливіші, ніж робота, а інший, 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 що ж, для неї 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 робота на першому місці. 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Схоже, Зевові пощастило, 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 адже він мав можливість так довго вас кохати. 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Може, вип'ємо ще вина. 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Мабуть, нам уже досить. - Ні, я не відмовлюся. 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Але, чи можна шіксі спочатку скористатися туалетом? 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Звісно, золотко. Іди тим довгим коридором. 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Вона зачудова для тебе. 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Добрий ранок. Я прийшла побачитися з батьком. 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Я довго чекав. 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Ви прийшли висповідати мене? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Ні. 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Ні. Сповідатимусь я. Ви не проти? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Коли я була маленькою, 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 мій батько 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 посадив мене на потяг. 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Той потяг мав відвезти мене в безпечне місце. 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 І він, мій батько, пообіцяв мені, 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 що колись він по мене приїде і я знову буду в його обіймах. 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 І ось я тут. 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Я пройшла увесь цей шлях, увесь цей час, 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 бо мій батько збрехав. 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Він пообіцяв мені, що колись ми знову побачимось, 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 і я прийшла запитати чому. 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Я прийшла запитати, чому він збрехав, бо тільки вам це відомо. 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Лише вам це може бути відомо. 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Лише ви знаєте відповідь, бо ви і є відповідь. 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Ви перетворили ту обіцянку на брехню, 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 коли застрелили мого батька в Берґен-Бельзені 2 липня 1943 року. 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Чи не так, гер Мунц? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Мені дуже шкода. 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Мені дуже шкода. 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Вітаю. 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Чим можу допомогти? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Мене звуть Антоніо Коста. 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Це мої клієнти: Кейт і Геміш Г'юс. 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Вони нещодавно придбали дім для відпочинку неподалік 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 і шукають меблі для нього. 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Боюся, сьогодні ми зачиняємося раніше. 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Ми швиденько на все подивимося. 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Можна скористатися вбиральнею? Ми довго сюди їхали. 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Вона там. 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Обережно з цим. - Розслабтеся. 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Ні! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Що це таке? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Ми не знаємо. 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Вони не Гітлера переховують. А сраного Йозефа Менгеле. 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 «Ангел Смерті», де він? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Де Менгеле? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Тут його немає. - Ґітто! 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Говоріть. Де він зараз? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Він помер. - Маячня. 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Три місяці тому. Він поїхав відпочивати, 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 і коли він плавав, у нього стався інсульт, і він потонув. 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Ми довго не знали, хто він, чесно. 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Ми дізналися, як його звуть лише кілька років тому. 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Коли він помер, ми звернулися до преси. Хотіли заробити на цій історії. 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Так. А тоді нам зателефонувала старша жінка. 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Вона пообіцяла, що приїде потягом і привезе $2 млн, щоб ми мовчали. 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Ворон. 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Маючи такі гроші, 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 ми могли б забути про роботу. 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Хрін - важливий складник. 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Якщо хтось каже, що не любить хрін, 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 тікай від тієї людини. 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Для чого вам клітки? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Я підпрацьовую ілюзіоністкою, сонечко. Сем не розповідав? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Тітка Хава - артистка. Артистка-фокусниця. 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 А фото з камер спостереження, 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 карти, імена офіцерів СС, ножі й пістолети? 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Так. 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Ми ловимо нацистів. 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Вона жартує. 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Я не жартую. Саме цим ми і займаємося. 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Ми полюємо на нацистів і стираємо їх з лиця землі. 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Якщо Клара стане членом сім'ї, 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 вона має право знати, чим ми займаємося, Джоно. 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Його звуть Джона, як того, що з китом. Джона Гайдельбаум. 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Не знаю, звідки взялося «Сем Рабінов», але звучить непогано. 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Кларо! 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Не... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Кларо! - Так буде краще. 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Агов, я щось знайшов. 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Один відстій. 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Я ніколи... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Вони думають, що я немічна, стара. 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Знаєш, звідки я знаю, що не стара? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Бо я мала постаріти з тобою. 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Агов? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Ґраціас. Заходьте. 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 А щоб тобі... 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Забирайся! 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Господи боже! - Дозволь усе пояснити. Дай мені хвилину. 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Я все поясню. - Ні. Чому? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Чому я маю тебе слухати, Джоно? Усе, що ти мені казав, - брехня. 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Хочеш знати правду? - Так. 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Три роки тому я прокинувся посеред ночі 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 і побачив, як вбивають мою бабусю. Вона стекла кров'ю. 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Я дізнався, що вона померла через те, що останній рік полювала на нацистів. 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Дрібну стареньку жінку вбили нацисти, на яких вона полювала, 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 тому після її смерті я зайняв її місце. 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Я знайшов того, хто її вбив. Знайшов ще десятки таких. 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Де я був уночі? 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Чому кричав уві сні? Чому змінив ім'я? Через усе це. 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Бо це не має кінця. 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Я тут, бо намагаюся покласти цьому край, 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 щоб прожити життя з тобою, жінкою, яку я кохаю. 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Ні. 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - На землю! Слухай, коли я скажу... - Джоно? 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...до ванни. Вперед. Сховайся там і не виходь. 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Джоно! 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Джоно! 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Джоно, відчиняй! 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Джоно! 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Джоно! 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Агов, Джоно! 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Джоно! 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Джоно! 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Джоно! 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Джоно! 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Спіймай мене! 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Відійдіть! Геть з дороги! 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Геть! 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Пробач за мою поведінку. 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Думаю, проблема в тому, що... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Я досі тебе кохаю. 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Це кажуть наркотики. 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Слухай, я можу кинути. 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Ти знаєш, що можу. - Ми не підходимо одне одному. 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Чому ти це кажеш? - Я не можу з тобою няньчитися. 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Це важка праця, і я вже маю дитину, Лонні. 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Мені нічого тобі дати. 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Джо. 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Джо. 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Джо. 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Ні! Відпусти! 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Клара! 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Кларо! 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Кларо! 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Кларо! 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Ні! 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Переклад субтитрів: Анастасія Хома 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Творчий керівник Дмитро Восколович