1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Це все, що мала Ворон.
- Кілери подорожують без багажу.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
В один бік до Каєйраса.
Думаєте, Гітлер там?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Клаус сказав,
що тільки Ворон з ним бачиться.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- То що, їдемо?
- Ти їдь, розвідай усе.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Візьми з собою художницю й актора.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Імо, актор лише заважатиме.
- З цим він упорається.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
А якщо він не повернеться,
то така ціна нашої роботи.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Ціна нашої роботи?
- Ти залишишся тут, зі мною.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Імо...
- Ти залишишся тут.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Будьте обачні. Гітлер від нас
на відстані простягнутої руки.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Будь обережний.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Я влаштую їм м'ясорубку.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Але бійся не євреїв.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
А Джо.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Важко сказати,
як він відреагує, коли їх побачить.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Відданість може бути глибокою.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Як і любов.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
МИСЛИВЦІ
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Хочу подякувати людині, без чиєї щедрості
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
усього цього не було б.
Меєрові Офферманові.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Меєре, вийдіть сюди, будь ласка.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Будь ласка.
- Дякую. Дуже дякую.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Я завжди знав,
що потраплю на сцену. Дуже дякую.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Що ж, я дуже радий,
що ми всі змогли тут зібратися.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Хоча, боюся,
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
дехто із цих неймовірних єврейських вчених
покине свою діяльність
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
заради Бродвея. Не знаю.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Це мене трохи хвилює. Думаєте, це можливо?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
За вашу велику міцву
ми вирішили назвати цей театр
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
Театром храму Ізраїлю
імені Меєра Оффермана.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Дуже дякую.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Вони хочуть 30 мільйонів?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Що ж, скажи, що ми з радістю
збільшимо виробництво...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Що таке? Я передзвоню.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Що за... Едварде!
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Що за... Та хто там, трясця?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Це...
- Ти?
38
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
{\an8}БУЕНОС-АЙРЕС
1979
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Будь ласка, дозволь пояснити.
40
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Кілька днів тому
я побачила жіноче ім'я в нашому блокноті.
41
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
Й адресу в Лос-Анджелесі.
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Мені здалося, що щось не так,
і я зателефонувала професору Морелу.
43
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Ніхто до Ізраїлю не їхав.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Тоді я зателефонувала
до «Амерікан Експрес» - і ось.
45
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Бронювання в готелі «Палладіо»
в Буенос-Айресі на два тижні.
46
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Тож я трохи випила -
47
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
і незчулася, як сиділа в літаку.
48
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Це як у якомусь поганому кіно.
49
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
То як тобі обслуговування номерів?
50
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Кларо...
- Семе, хто така Міллі?
51
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Ти її кохаєш?
52
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Вона агентка ФБР.
- Агентка ФБР?
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Вона розслідувала вбивство моєї бабусі.
54
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Я полетів до Лос-Анджелеса,
бо дещо про декого дізнався.
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Про декого, кого я довго шукав,
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
і та людина зараз в Аргентині.
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Хто це?
58
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Сестра моєї бабусі, Хава.
59
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Моя сафта думала, що вона єдина
зі своєї сім'ї пережила війну.
60
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Коли я працював над дисертацією,
61
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
то натрапив на ім'я жінки, що вижила.
62
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Хава Апфельбаум.
63
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Я пошукав ретельніше - і дізнався,
що вона втекла з табору.
64
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Я полетів до Лос-Анджелеса
попросити Міллі допомогти.
65
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Вона дізналася, що та жінка жива,
мешкає тут, тож я прилетів знайти її.
66
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Чому ти мені не сказав?
- Це було тупо. Я дурень.
67
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Пробач. Я хотів переконатися,
що це правда.
68
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Пробач. Я бовдур.
69
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Я знаю, що ніколи не заповню порожнечу,
яку залишила твоя бабуся.
70
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Але якщо розділиш цю порожнечу зі мною,
вона не здаватиметься такою великою.
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Я тебе кохаю.
72
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Пробач мені.
73
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Мені дуже шкода.
74
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Я хочу зустрітися з нею.
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Зустрітися? Ні.
- Що?
76
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Ні, не думаю, що... Вона...
77
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Що?
- Дивакувата.
78
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Хіба тітки не мають бути дивакуватими?
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Пообідаймо сьогодні.
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Сьогодні? Не думаю, що це можливо...
- Не обговорюється.
81
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Обід то обід.
82
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Думаєш, я не знаю, як важко
роками брехати тим, кого любиш?
83
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Рут брехала я.
84
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Я знала те, що знала, і приховувала це.
85
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Тож не смій розводити трагедію,
бо твій тягар несла я,
86
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
імо.
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Кожен має право на минуле, Ребеко.
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Я - на моє, як і ти - на своє.
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Я знайшла його. Це він.
90
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Не він.
- Він.
91
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Не він.
- Він.
92
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Що я казала в день нашого знайомства?
93
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Я пообіцяла, що знайду його.
Це зайняло багато часу.
94
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Але я завжди виконую обіцянки.
95
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Дякую, імо. Дякую.
96
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Дякую.
97
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Іди.
98
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Жоржа й решти не буде майже весь день.
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Це може бути твій єдиний шанс.
100
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Дякую.
101
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Я не він. Ви не християнка.
102
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Це ви.
103
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Ні.
- Так.
104
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Ви не праведна жінка.
105
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Я не він.
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
ФБР ПОСИЛЮЄ ПОШУКИ ВБИВЦІ
ЄПИСКОПА КАТОЛИЦЬКОЇ ЦЕРКВИ
107
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Алло?
108
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Алло?
109
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Денні...
110
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Міллі? Міллі, де ти була, чорт забирай?
111
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Мені треба було поїхали з міста.
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Міллі, послухай...
113
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Послухай.
114
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
У своїй книжці ти написав,
що агентка Мелані...
115
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Чи як там її...
116
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Вона ніколи не чинить зла,
а якщо й чинить, то так треба.
117
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Ти віриш у це?
118
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Мені дзвонили федерали.
119
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Вони тебе шукають.
120
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Що ти накоїла?
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Усе гаразд?
- Так.
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Куди ти?
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Їду з міста ненадовго, щоб отримати
інвестиційні документи Райнгарта.
124
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Нічого цікавого.
- Я з тобою.
125
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Я збожеволію,
якщо сидітиму тут увесь день.
126
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Тоді ходімо.
127
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
У цьому місті
мешкає двоє прихильників нацистів.
128
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Якщо Ворон їхала до Гітлера,
закладаюся, що вони за всім слідкували.
129
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Вони власники крамниці з антикваріатом.
Ви вдаватимете молоде подружжя.
130
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Я буду вашим дизайнером інтер'єру.
- Чому мій чоловік не ти?
131
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Ніхто б нізащо не повірив,
що така вродлива жінка
132
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
вийшла за цього...
неймовірно розкішного чоловіка.
133
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Обожнюю антикваріат.
134
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Ти бував у Беркширах?
У Леноксі є маленька крамничка.
135
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- О боже, там найгарніші лампи на світі.
- З тобою все добре?
136
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Так. Все в шоколаді-мармеладі.
Фантастично-Лонністично.
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Золотко, припини.
138
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Ти під кайфом.
139
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Це щоб звикнути до різниці в часі.
- Знову?
140
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Пішов ти!
- Знову?
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Ти міг усе зіпсувати,
наразити нас на небезпеку.
142
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Коли ти взагалі почав уживати це лайно?
143
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Ти взагалі знаєш,
чим я жертвую, щоб бути тут,
144
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
чим я ризикую?
Навіщо ти приперся до Аргентини?
145
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Через тебе. Бо ти сюди приїхала.
146
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Я почав вживати це лайно,
коли ти пішла від мене. Ясно?
147
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Ясно?
148
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Лонні!
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
ГЕНПРОКУРОР
ЛУЇ ДЖ. ЛЕФКОВІЦ
150
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Звідки ви знаєте, що це він?
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Що це пан...
- Фон Штауб.
152
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Пане Генеральний прокуроре,
153
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
мої очі не забудуть обличчя того,
хто вбивав дітей.
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Пані Апфельбаум...
- «Пані Апфельбаум», знаю.
155
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Ми бували і в інших офісах, таких як цей.
156
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
У чиновників високого рівня.
Усі кажуть те саме.
157
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Мені не потрібна чергова ввічлива відмова
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
від людини настільки зайнятої,
159
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
що вона не має часу займатися злочинами,
скоєними проти євреїв.
160
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- А вона жорстка.
- Так, вона завжди була така.
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Луї, пробач за це. Але дякую за твій час.
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Я займуся цим.
- Що?
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Я візьмуся за цю справу.
- Ні, серйозно, нічого страшного.
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Цим займеться моя команда.
- Не варто.
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Вона літня жінка,
страждає від болю та збентеження. І...
166
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Я не вірю, що в її словах багато правди.
167
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Я не хочу марнувати твій час,
але вона моя подруга, тож...
168
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Я хотів, щоб вона відчула, що її почули.
- Розумію.
169
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Дякую, Луї.
170
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Я була впевнена,
що твої друзі, твої зв'язки:
171
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
сенатори, конгресмени, генпрокурор...
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Нічого. Нічого не вдалося.
Ніхто нам не вірить.
173
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Ми казали: «Ніколи знову». Ніколи знову.
174
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Я не зупинюся.
175
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Ти цього так не залишиш, правда?
176
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Я не можу. А ти?
177
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Що, як ми зробимо це самотужки?
178
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Зберемо команду і зробимо все самі.
179
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
І ти одружишся із такою дівчиною?
180
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Вона пролетіла пів світу,
181
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
бо прочитала якесь ім'я
в довбаному записнику.
182
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Та вона неврівноважена!
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Що?
- Насправді вона дуже розумна.
184
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
І якщо я скасую наші плани,
у неї виникнуть підозри.
185
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Вона дізнається, що ми задумали.
Тож обід, утрьох.
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Що? Думаєш, мені це подобається?
187
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Я попросив Мінді вдати тебе,
але вона в ліжку,
188
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
дивиться аргентинські серіали.
189
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Вона тобі подобається?
190
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Я її кохаю. Вона буде моєю дружиною.
- Тоді я з нею не обідатиму.
191
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Якщо ти її кохаєш, то скажеш,
що брехав про тітку,
192
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
і що насправді в тебе тут роман з іншою,
193
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
і що ти скасовуєш весілля.
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Бум! Готово, кінець.
195
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Вона стане моєю сім'єю, Хаво.
І твоєю також.
196
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Вона прийде на обід.
197
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
А тоді полетить додому,
нічого не підозрюючи.
198
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Потім ми знайдемо Гітлера,
уб'ємо його - і кінець.
199
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Я повернусь до Парижа,
одружуся з Кларою, ми постаріємо
200
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
разом, нудні і щасливі. Ось як все буде.
201
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Ось що зі мною трапиться.
- Ні. Це трапиться із Семом.
202
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Не з тобою.
- Ти знала про мене.
203
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Навіть після її смерті.
Але так і не зв'язалася зі мною.
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Це найменше, що ти можеш зробити.
205
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Я приготую курку.
- Я замовлю столик.
206
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
З родиною знайомляться не так.
Я приготую курку.
207
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Нехай буде курка.
208
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Що нам робити, Бізе?
- Я скажу, що нам робити.
209
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Ми почастуємо їх кулями на Марсі.
210
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Знято.
211
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Дуже добре. Гаразд, йдемо далі.
212
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Чудовий дубль.
Гаразд, думаю, ми завершили.
213
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Я буду у трейлері.
214
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Думаю, ми завершили. Чудовий дубль.
215
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Кулі на Марсі.
216
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
ЛОННІ ФЛЕШ
217
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Відваліть.
218
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Ні!
219
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Якого дідька?
- Забирайтеся. Ну ж бо.
220
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Забирайтеся.
221
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Що за чорт? Хто ви в біса такий?
222
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Хто ти в біса такий? Поглянь на це все!
223
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Твоє місце у свинарнику, йолопе.
224
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Я викликаю охорону.
- Та пішов ти.
225
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Якого біса, чуваче?
- Я і є охорона, ясно?
226
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Клич кого завгодно, мені чхати.
227
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Ти допився до втрати пам'яті,
228
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
відкинув нас на 100 років назад
своїми довбаними пригодами.
229
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Поглянь на це. Ти нас ганьбиш.
230
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Знаєш, як кажуть люди?
Вони кажуть: «Типовий єврей».
231
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Тебе ніхто не цікавить, крім тебе самого.
232
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Хто ви в біса такий?
І як ви сюди потрапили?
233
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Твій дідусь був такий, як ти.
234
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Мій дідусь?
- Суча примадонна.
235
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Чеві Чейз єврейського театру.
236
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Але, не зважаючи на свою довбанутість,
він був великим актором.
237
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Стривайте. Ви знали мого дідуся?
238
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Особисто - ні. Що тобі про нього відомо?
239
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Батько рідко про нього говорив.
240
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Але твій дідусь був в'язнем у концтаборі.
241
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Твій дідусь виступав
кожного шабату, пізно вночі.
242
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Найкращі твори.
Шолом-Алейхем, Брехт, Шекспір.
243
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
«Чи єврей очей не має?
244
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
Чи єврей не має рук, нутрощів,
чуттів чи вимірів?
245
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
Якщо вколоти нас, чи не тектиме кров?»
246
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Звісно ж, охоронці викрили його.
У нього вистрелили двічі. І вбили.
247
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Але кожного шабату
248
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
він звільняв людей у тому блоці
249
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
і перевозив їх світ за очі.
250
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
«Кулі на Марсі 2».
251
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Що це, трясця... Що це, трясця, таке?
252
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Колись ти грав у «Гамлеті».
253
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Ти грав у «Отелло».
«Найкращий молодий актор нашого часу».
254
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Що трапилось?
255
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Не знаю.
256
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Не знаю. Просто так сталося.
257
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Ти внук Файвеля Флаженштейна.
258
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Ти з того ж тіста, що й він.
259
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Повір, я бачу його в тобі.
І тебе я бачу, Леонарде.
260
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Так. Бачу.
261
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Я прийшов із пропозицією,
262
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
кращою за будь-яку роль у твоєму житті.
263
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Дозволиш сісти?
264
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Роби зі своїм життям що заманеться.
265
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Але якщо хочеш брати в цьому участь,
маєш бути тверезим. Заради нашої безпеки.
266
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Заради її безпеки.
267
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Я пройшов пекло.
268
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Тобто ми в пекло не віримо, і це класно.
269
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Але я пройшов нашу версію пекла.
270
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Коли я вживав минулого разу,
то був під кайфом щодня, щохвилини.
271
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Пихтів, нюхав, облизував, поглинав
272
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
і висмоктував усе й усіх,
щоб не бачити власного обличчя.
273
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Щоб забути власне ім'я.
Щоб забути, що я самотній.
274
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Тоді, одного разу,
до мого трейлера прийшов старигань
275
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
і почав розповідати історію
про мого дідуся,
276
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
про те, яким він був героєм
і що я - його частина.
277
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Про те, як я міг бути таким, як дідусь.
278
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Тож я наважився і долучився до сім'ї...
279
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
І я по-справжньому відчув, що я хтось.
280
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Розумієш? Що я існую.
281
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Та найкумедніше те,
282
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
що це все було брехнею.
283
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Він не знав мого дідуся.
284
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
І тепер я усвідомлюю,
що й мене він не знав.
285
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Я бачив їх усі,
286
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
твої фільми.
287
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Жахливі не ролі у твоїх фільмах,
а твоя акторська гра.
288
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Але одну роль, Лонні Флеше,
289
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
ти можеш зіграти добре,
бо для неї ти народився.
290
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Роль Леонарда Флаженштейна.
291
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Тебе.
292
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
І я думаю, вона б погодилась.
Від цієї ролі вона буде в захваті.
293
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Роль, у якій вона буде в захваті від тебе.
294
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Справжній ти.
295
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Боже, ти й справді красунчик.
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Це мене дратує.
297
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Треба знайти заїк.
- Лонні.
298
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Хава послала нас трьох не просто так.
Я вам потрібен.
299
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Коли ми приїдемо, ти почекаєш в авто.
300
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
То куди ми їдемо?
301
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Я знаю, що не по документи.
302
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Я побачуся із чоловіком,
303
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
якого вже дуже довго шукаю.
304
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}АНГЛІЯ
1976
305
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Прийдіть, прийдіть праведні
Радійте й торжествуйте
306
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Прийдіть О, прийдіть сьогодні в Вифлеєм
307
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Прийдіть і побачте
308
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Во плоті царя янголів
309
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Вони чули про гурт Kool the Gang?
310
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Меєр Офферман.
311
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Настоятелька вказала мені на вас.
312
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Вона сказала,
що в сиротинці потрібен новий дах,
313
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
котел і 20 нових ліжок.
314
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
А я зацікавлений у тому,
щоб пожертвувати чималу суму.
315
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Дуже щедро з вашого боку, пане Оффермане.
316
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Офферман. Дякую.
317
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Але дозвольте запитати:
318
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
навіщо такому типові, як ви,
жертвувати гроші на церкву?
319
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Такому типові, як я?
320
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Це якому? Євреєві?
321
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
А навіщо такій жінці, як ви,
жертвувати церкві себе?
322
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Перепрошую?
- Ваш батько був євреєм.
323
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Ісус був євреєм, так?
324
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Не Ісус.
325
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Ваш батько, Ребеко. Ваш батько.
326
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Хірам Крейцер.
327
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Ви досі його чуєте, чи не так?
328
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Пронизливий звук парового двигуна,
коли батько передає вас якійсь жінці
329
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
через вікно потяга.
330
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Можливо, він сказав вам,
що ви їдете відпочивати.
331
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Коли ви зрозуміли,
чому ваш батько це зробив?
332
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Слухай сюди, миршавий стариганю.
333
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Якщо думаєш, що я вагатимусь,
чи відтяти твою довбешку
334
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
від твоєї сраної шиї перед цими
вельми любими янголятами,
335
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
то дуже помиляєшся.
336
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Дякую. Саме тому я тут.
337
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Я прочитав твоє досьє.
Оксфорд. Таємна служба розвідки.
338
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Ми з колегами збираємо команду,
339
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
щоб покласти край
мерзотним нацистським втікачам.
340
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Ніколи.
- Перепрошую?
341
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Ви запитали, коли я зрозуміла,
що батько зробив для мене.
342
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Відповідь: ніколи.
Я мала померти разом із ним.
343
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Я б краще померла з ним, лиш би побути
в його обіймах на день довше.
344
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Тож дякую, пане Оффермане.
Мені шкода, що ваші зусилля марні.
345
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Якщо бажаєш розплати
і хочеш помститися за смерть батька,
346
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
то процесії й доброчинність не допоможуть.
347
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Ти мусиш долучитися до цієї справи.
Це єдиний вихід.
348
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Твій батько посадив тебе на той потяг,
лише щоб колись
349
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
ти змогла з нього зійти.
350
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Не хвилюйся.
351
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Я не хвилююся.
Я єврей. Це мій звичний стан.
352
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Агов!
353
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Агов?
- Шалом!
354
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Шалом, любий племінничку.
355
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
О, матінко. Ти, мабуть...
356
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Клара. Дуже приємно познайомитися.
357
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Лише погляньте.
358
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Твоє файне личко ледь видно
з-за всіх цих квітів.
359
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Яка ж ти уважна!
360
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Заходьте.
361
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Це їхній готель.
362
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Смакота! Дякую.
363
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Це давній рецепт.
364
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Упевнена, що ти такого ще не куштувала.
Традиційна єврейська страва.
365
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Рецепт прапрабабусі Сема.
Немає нічого важливішого, ніж історія.
366
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
То ж, Хаво, чому Південна Америка?
367
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Я деякий час мешкала в Лондоні,
368
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
а тоді переїхала сюди
років десять тому, працювати.
369
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Існує особливий клієнт,
за яким я женуся вже багато років.
370
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Неймовірно! Вам вдалося домовитися з ним?
371
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ще ні. Але ця погоня
приносить мені задоволення.
372
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Клара вивчає нейропсихіатрію в Сорбонні.
373
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Вона претендує на серйозну посаду
в найкращій клініці.
374
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Нейропсихіатрія.
375
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
А чим займаються твої батьки?
376
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Вони колекціонують мистецтво в Лондоні.
Вони мають галерею на Севіл-Роу.
377
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Колекціонують мистецтво.
378
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Гарна розвага для багатих, правда?
379
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Колекціонування. Брати щось,
що тобі не належить,
380
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
і стверджувати, що воно твоє.
381
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
То коли великий день?
382
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Десятого жовтня в Парижі.
383
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Жовтень? Я так швидко тебе втрачу, Семе.
384
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Зате ви отримаєте мене.
385
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
То це буде єврейське весілля?
386
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Я досі маю таліт твого прадідуся.
387
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Я не вдягатиму таліт.
- Чому?
388
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Ти відречешся від того, ким ти є,
бо одружуєшся із шіксою?
389
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Зречешся того, за що боролися
й помирали твої предки?
390
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Твоя сафта, мабуть,
у могилі перевертається.
391
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Якщо Сем захоче єврейське весілля,
я з радістю це вшаную.
392
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
За минулі півтора року
я навчилася пекти халу.
393
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Я співала «Дайєну».
Влаштувала два седери. Я грала з дрейдлом.
394
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Я слухала сурмління в шофар і мін'ян,
395
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Комедійні виступи Ленні Брюса.
396
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Я не хочу,
щоб Сем зрікався того, ким він є.
397
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Я кохаю його за те, хто він,
включно із його походженням.
398
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Я не знаю, ким ви мене уявляли,
але я кохаю його, Хаво,
399
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
усім своїм серцем.
400
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
А він кохає мене усім своїм.
401
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Він найдобріша, найніжніша,
402
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
найвідданіша людина, яку я знаю.
403
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Колись і я була закохана.
404
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Так закохана,
що могла б виголосити схожу промову.
405
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Його звали Зев.
Ми познайомилися після війни.
406
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Ми працювали в тій самій сфері.
407
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Ми закохалися.
408
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Ми були разом 20 років.
409
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
А тоді один із нас вирішив, що стосунки
важливіші, ніж робота, а інший,
410
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
що ж, для неї
411
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
робота на першому місці.
412
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Схоже, Зевові пощастило,
413
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
адже він мав можливість
так довго вас кохати.
414
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Може, вип'ємо ще вина.
415
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Мабуть, нам уже досить.
- Ні, я не відмовлюся.
416
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Але, чи можна шіксі
спочатку скористатися туалетом?
417
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Звісно, золотко. Іди тим довгим коридором.
418
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Вона зачудова для тебе.
419
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Добрий ранок.
Я прийшла побачитися з батьком.
420
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Я довго чекав.
421
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Ви прийшли висповідати мене?
422
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Ні.
423
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Ні. Сповідатимусь я. Ви не проти?
424
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Коли я була маленькою,
425
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
мій батько
426
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
посадив мене на потяг.
427
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Той потяг мав відвезти мене
в безпечне місце.
428
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
І він, мій батько, пообіцяв мені,
429
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
що колись він по мене приїде
і я знову буду в його обіймах.
430
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
І ось я тут.
431
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Я пройшла увесь цей шлях, увесь цей час,
432
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
бо мій батько збрехав.
433
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Він пообіцяв мені,
що колись ми знову побачимось,
434
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
і я прийшла запитати чому.
435
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Я прийшла запитати, чому він збрехав,
бо тільки вам це відомо.
436
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Лише вам це може бути відомо.
437
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Лише ви знаєте відповідь,
бо ви і є відповідь.
438
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Ви перетворили ту обіцянку на брехню,
439
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
коли застрелили мого батька
в Берґен-Бельзені 2 липня 1943 року.
440
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Чи не так, гер Мунц?
441
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Мені дуже шкода.
442
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Мені дуже шкода.
443
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Вітаю.
444
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Чим можу допомогти?
445
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Мене звуть Антоніо Коста.
446
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Це мої клієнти: Кейт і Геміш Г'юс.
447
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Вони нещодавно придбали
дім для відпочинку неподалік
448
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
і шукають меблі для нього.
449
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Боюся, сьогодні ми зачиняємося раніше.
450
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Ми швиденько на все подивимося.
451
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Можна скористатися вбиральнею?
Ми довго сюди їхали.
452
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Вона там.
453
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Обережно з цим.
- Розслабтеся.
454
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Ні!
455
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Що це таке?
456
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Ми не знаємо.
457
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Вони не Гітлера переховують.
А сраного Йозефа Менгеле.
458
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
«Ангел Смерті», де він?
459
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Де Менгеле?
460
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Тут його немає.
- Ґітто!
461
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Говоріть. Де він зараз?
462
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Він помер.
- Маячня.
463
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Три місяці тому. Він поїхав відпочивати,
464
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
і коли він плавав,
у нього стався інсульт, і він потонув.
465
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Ми довго не знали, хто він, чесно.
466
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Ми дізналися, як його звуть
лише кілька років тому.
467
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Коли він помер, ми звернулися до преси.
Хотіли заробити на цій історії.
468
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Так. А тоді нам зателефонувала
старша жінка.
469
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Вона пообіцяла, що приїде потягом
і привезе $2 млн, щоб ми мовчали.
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Ворон.
471
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Маючи такі гроші,
472
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
ми могли б забути про роботу.
473
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Хрін - важливий складник.
474
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Якщо хтось каже, що не любить хрін,
475
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
тікай від тієї людини.
476
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Для чого вам клітки?
477
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Я підпрацьовую ілюзіоністкою, сонечко.
Сем не розповідав?
478
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Тітка Хава - артистка. Артистка-фокусниця.
479
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
А фото з камер спостереження,
480
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
карти, імена офіцерів СС,
ножі й пістолети?
481
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Так.
482
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Ми ловимо нацистів.
483
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Вона жартує.
484
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Я не жартую. Саме цим ми і займаємося.
485
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Ми полюємо на нацистів
і стираємо їх з лиця землі.
486
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Якщо Клара стане членом сім'ї,
487
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
вона має право знати,
чим ми займаємося, Джоно.
488
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Його звуть Джона, як того, що з китом.
Джона Гайдельбаум.
489
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Не знаю, звідки взялося «Сем Рабінов»,
але звучить непогано.
490
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Кларо!
491
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Не...
492
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Кларо!
- Так буде краще.
493
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Агов, я щось знайшов.
494
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Один відстій.
495
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Я ніколи...
496
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Вони думають, що я немічна, стара.
497
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Знаєш, звідки я знаю, що не стара?
498
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Бо я мала постаріти з тобою.
499
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Агов?
500
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Ґраціас. Заходьте.
501
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
А щоб тобі...
502
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Забирайся!
503
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Господи боже!
- Дозволь усе пояснити. Дай мені хвилину.
504
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Я все поясню.
- Ні. Чому?
505
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Чому я маю тебе слухати, Джоно?
Усе, що ти мені казав, - брехня.
506
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Хочеш знати правду?
- Так.
507
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Три роки тому я прокинувся посеред ночі
508
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
і побачив, як вбивають мою бабусю.
Вона стекла кров'ю.
509
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Я дізнався, що вона померла через те,
що останній рік полювала на нацистів.
510
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Дрібну стареньку жінку вбили нацисти,
на яких вона полювала,
511
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
тому після її смерті я зайняв її місце.
512
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Я знайшов того, хто її вбив.
Знайшов ще десятки таких.
513
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Де я був уночі?
514
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Чому кричав уві сні?
Чому змінив ім'я? Через усе це.
515
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Бо це не має кінця.
516
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Я тут, бо намагаюся покласти цьому край,
517
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
щоб прожити життя з тобою,
жінкою, яку я кохаю.
518
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Ні.
519
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- На землю! Слухай, коли я скажу...
- Джоно?
520
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...до ванни. Вперед.
Сховайся там і не виходь.
521
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Джоно!
522
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Джоно!
523
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Джоно, відчиняй!
524
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Джоно!
525
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Джоно!
526
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Агов, Джоно!
527
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Джоно!
528
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Джоно!
529
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Джоно!
530
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Джоно!
531
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Спіймай мене!
532
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Відійдіть! Геть з дороги!
533
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Геть!
534
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Пробач за мою поведінку.
535
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Думаю, проблема в тому, що...
536
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Я досі тебе кохаю.
537
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Це кажуть наркотики.
538
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Слухай, я можу кинути.
539
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Ти знаєш, що можу.
- Ми не підходимо одне одному.
540
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Чому ти це кажеш?
- Я не можу з тобою няньчитися.
541
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Це важка праця, і я вже маю дитину, Лонні.
542
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Мені нічого тобі дати.
543
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Джо.
544
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Джо.
545
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Джо.
546
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Ні! Відпусти!
547
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Клара!
548
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Кларо!
549
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Кларо!
550
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Кларо!
551
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Ні!
552
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Переклад субтитрів: Анастасія Хома
553
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Творчий керівник
Дмитро Восколович