1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Karga'nın tüm eşyaları bu kadar. - Suikastçılar az şey taşır. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Caieiras'a tek yön gidiş. Sence Hitler orada mı? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus, onu görebilen tek kişi Karga, demişti. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Gidiyor muyuz? - Keşfe çık, ne bulabileceksin bak. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Kalpazanı ve aktörü yanına al. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, aktör yük oluyor. - Bu işe uygun. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Geri dönmezse de bu işin fıtratında var. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Bu işin fıtratında mı? - Sen yanımda kalacaksın. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Burada kalacaksın. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Temkinli olun. Hitler elimizde. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Dikkat et. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Onları mahvedeceğim. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Yahudilere değil. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe'ya dikkat et. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Onları görünce nasıl tepki vereceğini kestiremezsin. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Sadakat derinlere gömülebilir. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Aşk da. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 NAZI AVCILARI 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Cömertliği olmadan tüm bunların mümkün olmayacağı 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 tek kişiye teşekkürlerimi sunuyorum. Meyer Offerman'a. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, buraya gel lütfen. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Lütfen. -Çok teşekkürler. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Sahneye çağrılacağımı tahmin etmiştim. Çok teşekkürler. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Burada hep birlikte olabildiğimiz için çok mutluyum. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Gerçi maalesef 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 bu harika Yahudi öğrencilerin bazılarını 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 tiyatroya kaptırabiliriz, bilmiyorum. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Biraz endişeliyim. Endişelenmem gerekir mi? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Burayı İsrail Tapınağı Meyer Offerman Tiyatrosu olarak anmayı 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 cömert mitzvahınızdan ötürü uygun gördük. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Çok teşekkürler. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 30 milyon mu istiyorlar? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Onlara de ki üretimi seve seve artırırız... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Bu da ne? Seni sonra ararım. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Ne bu... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ne oluyor? Nerede bu? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Bu... - Sen misin? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Lütfen açıklamama izin ver. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Birkaç gün önce telefon rehberimizde bir kadının ismi 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 ve bir LA adresi gördüm. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Elbette şeytan dürttü ve Profesör Morel'in ofisini aradım. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 İsrail gezisi olmadığını söyledi. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Sonra American Express'i aradım. Ortaya çıktı. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Buenos Aires, Palladio Otel'de iki haftalık yer ayırtmışsın. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Biraz demlendim 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 ve sonra kendimi uçakta buldum. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Kötü bir film sahnesi gibiydi. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Oda servisi nasıl? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Millie kim Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Ona âşık mısın? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - O bir FBI ajanı. - FBI ajanı mı? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Büyükannemin cinayetini soruşturdu. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Onu görmek için Los Angeles'a gittim çünkü biriyle ilgili bilgi edindim. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Uzun zamandır aradığım biri 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 ve o kişi de burada, Arjantin'de. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Kim? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Büyükannemin kız kardeşi, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Saftam savaştan sağ çıkan tek kişi olduğunu düşünüyordu. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Ama meğer... Tez araştırmamı yaparken ortaya çıktı. 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 Bir savaş mağdurunun ismine denk geldim. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Derinlemesine araştırdım ve kamplardan kaçtığını öğrendim. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Millie'den yardım istemek için Los Angeles'a uçtum. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Sağ olduğunu, burada yaşadığını öğrenince onu bulmaya geldim. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Bana neden söylemedin? - Aptalcaydı. Akıl edemedim. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Özür dilerim. Gerçek olduğundan emin olmalıydım. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Özür dilerim. Çuvalladım. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Büyükannenin bıraktığı boşluğu asla dolduramayacağımı biliyorum. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Ama beni de yanına alırsan boşluk belki de o kadar büyük gelmez. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Seni seviyorum. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Özür dilerim. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Çok özür dilerim. Tamam mı? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Onunla tanışmak istiyorum. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Tanışmak mı istiyorsun? Hayır. - Ne? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Hayır, bence bu... O... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Ne? - Bir tuhaf. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Tuhaf olmak büyük teyzeliğin parçası değil mi? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Bugün öğle yemeği. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Bugün mü? Mümkün değil... - Rica etmedim. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Öğle yemeği olur. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Sevdiklerine yıllarca yalan söylemenin bedelini bilmediğimi mi sanıyorsun? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Ruth'a yalan söyleyen bendim. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Bile bile ondan sakladım. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Senin yükünü ben sırtlanmışken bana şairane laflar etmeye kalkma. 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Hepimizin geçmişi kendine Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Benimki bana, seninki de sana. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Onu buldum. Bu o. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Değil. -Öyle. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Değil. -Öyle. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Tanıştığımız ilk gün sana ne demiştim? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Onu bulacağıma söz vermiştim. Biraz vakit aldı. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Ama verdiğim sözü daima tutarım. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Teşekkür ederim Ima. Teşekkür ederim. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Git hadi. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 George ve diğerleri günün kalanında olmayacaklar. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Tek şansın bu olabilir. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Teşekkür ederim. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Ben o adam değilim. Sen Hristiyan bir kadınsın. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Osun. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Etmem. - Edeceksin. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 İnançlı bir kadın değilsin. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Ben o adam değilim. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI, PİSKOPOS KATİLİNİN PEŞİNDE 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Alo? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Alo? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:10,837 Millie? Millie, hangi cehennemdesin? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Birkaç günlüğüne LA'den ayrıldım. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, dinle... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Sen dinle. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Kitabında yazdığın kadarıyla Ajan Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Her ne sikimse. 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Hiçbir hata yapmazdı ve yaparsa da hata değildi. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Buna inanıyor musun? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Federaller beni aradı Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Senin peşindeler. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Ne yaptın Millie? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -İyi misin? - Evet. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Nereye gidiyorsun? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Rhinehart'ın yatırım evraklarını almak için şehir dışına. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Eften püften işler. - Ben de geleyim. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Tüm gün tıkılıp kalamam. Deliririm. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Gel o zaman. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Bu şehirde yaşayan iki Nazi sempatizanı var. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Karga, Hitler'i görmeye geliyorsa önce o ikisinden geçmesi gerekir. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Bir antika dükkânları var. İkiniz yeni evli gibi davranacaksınız. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Ben de iç mimarınız olacağım. - Kocam sen olsana. 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Seyirciler böylesine güzel bir kadının 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 böyle yakışıklı bir adamla evlendiğine inanmaz. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Antikacılığı severim. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Hiç Berkshires'e gittiniz mi? Lenox'ta küçük bir yer var. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Tanrım. Çok şirin lambaları var. -İyi misin? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Evet. İyiyim. Harikayım. Teflon gibiyim. Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Yavrum, yapma. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Senin kafan güzel. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Saat farkına adapte oluyorum. - Yine mi Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Hay ağzına sıçayım. - Yine mi? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Bu görevi batırıp hepimizi tehlikeye atabilirdin. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Bu merede ne zaman başladın? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Burada olmak için neleri feda ettiğimi, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 riske attığımı biliyor musun? Neden Arjantin'e geldin? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Senin yüzünden. Sen geliyorsun diye. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Bu merede sen gittiğinde başladım. 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Tamam mı? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 BAŞSAVCI LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 O olduğundan nasıl eminsiniz? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Bu kişinin o olduğu ne malum... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Çünkü Sayın Başsavcı, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 gözlerim çocuk katili bir adamın yüzünü asla unutmaz. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Bayan Apfelbaum... -"Bayan Apfelbaum." Biliyorum. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Bunun gibi başka makamlara da gittik. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Tüm üst düzey yetkililere. Hepsi aynısını söyledi. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Yahudilere karşı işlenen suçları soruşturmaya vakti olmayacak kadar 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 meşgul bir adamdan daha 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 küstahça reddedilmeye hiç niyetim yok. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Fevri biri. - Evet, hep öyleydi. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Bak Louis, bunun için çok üzgünüm. Zaman ayırdığın için teşekkürler. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Göz atacağım. - Ne? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Soruşturacağım. - Hayır, sorun yok, gerçekten. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Ekibimi görevlendireceğim. - Yapma. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Yaşlı bir kadın. Çok acı çekti ve kafası karışık... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Sözlerinde gerçeklik olduğuna pek inanmıyorum. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Vaktini harcamak istemem ama dostum olunca... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -İçini döksün istedim. - Anladım. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Teşekkürler Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Arkadaşlarından, bağlantılarından, senatörlerden, meclis üyelerinden, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 başsavcıdan o kadar emindim ki... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Hiç. Elimize geçen koca bir hiç. Kimse bize inanmıyor. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Bir daha asla, demiştik. Bir daha asla. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Durmayacağım. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Peşini bırakmayacaksın, değil mi? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Bırakamam. Sen bırakabilir misin? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Bu işi kendimiz yapsak? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Bir ekip toplayıp kendi işimizi kendimiz görsek. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Evleneceğin kız bu mu? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Bir telefon rehberinde isim gördü diye 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 kalkıp dünyanın öteki ucuna geliyor. 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Zırdeli olduğu ortada. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Ne? - Aslında harika biri. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Planlarımızı iptal edersem şüphelenecek. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Ne işler çevirdiğimizi öğrenecek. Üçümüz yemeğe çıkacağız. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Ne? Ben bu duruma bayılıyor muyum? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Mindy'den yerine geçmesini istedim ama yatakta 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 Arjantin pembe dizileri izliyor. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Bu kızı seviyor musun? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 -Çok seviyorum. Eşim olacak. - O zaman onunla yemek yemeyeceğim. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Bu kızı seviyorsan büyük teyzenle ilgili yalan söylediğini açıkla. 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 Burada başka bir kızla sürtmek için bulunduğunu 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 ve düğünü iptal ettiğini söyle. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bum, bitti gitti. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Ailem olacak Chava. Senin de ailen olacak. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Öğle yemeğine gelecek. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Sonra eve dönüp hiçbir şeyden şüphelenmeyecek. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Hitler'i bulacağız ve onu öldüreceğiz, sonra işim bitecek. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Paris'e döneceğim, Clara ile evleneceğim, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 birlikte yaşlanıp sıkıcı ve mutlu bir çift olacağız. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Benim için olacaklar böyle. - Hayır. Sam için olacaklar böyle. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Senin için değil. - Beni biliyordun. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 O öldükten sonra bile. Yine de hiç irtibata geçmedin. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 En azından bunu yapabilirsin. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Tavuk yaparım. - Rezervasyon yaptırırım. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Aile tanışması öyle olmaz. Tavuk yaparım. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Tavuk olsun. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Ne yapacağız ortak? - Ne yapacağımızı söyleyeyim. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Mars'ta onlara mermiyi tattıracağız. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Ve kestik. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Çok güzel. Tamam, devam ediyoruz. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Harika çekim. Tamam, bu kadar. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Ben karavanımdayım. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Bence iyi oldu. Harika çekimdi. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Mars'ta Çatışma. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Siktir git. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Hayır. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Ne oluyor? - Dışarı. Hadi. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Dışarı. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Ne oluyor? Sen de kimsin? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Asıl sen kimsin be? Darmadağınsın. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Sana müstahak olan bok çukuru, ahmak. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Güvenliği arıyorum. - Hadi oradan. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Ne oluyor be? - Güvenlik benim, tamam mı? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Kimi ararsan ara. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Kendini unutacak kadar içiyorsun, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 tüm bu saçma hikâyelerle bizi 100 yıl geriye götürüyorsun. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Bak. Adımızı lekeliyorsun. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Ne diyorlar, biliyor musun? "İşte yine o Yahudi." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Kendinden başka kimseyi umursamıyorsun. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Sen kimsin be? Buraya nasıl girdin? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Büyükbaban da senin gibiydi. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Büyükbabam mı? - Diva puşt. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Yidiş tiyatrosunun Chevy Chase'i. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Ama tüm götlüklerine rağmen harika bir aktördü. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Bekle. Büyükbabamı tanıyor muydun? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Şahsen değil, hayır. Sen onun hakkında ne biliyorsun? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Babam ondan nadiren söz ederdi. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Büyükbaban kamplarda mahkûmdu. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Her Şabat'ta gece vakti deden sahneye çıkardı. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Tüm büyükler. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Yahudi'nin gözü yok mu? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Yahudi'nin elleri, organları, duyuları, duyguları yok mu? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Etimizi kesince bizim de kanımız akmaz mı?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Muhafızlar onu tespit etti tabii. Onu iki kez vurdular. Öldü. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Ama her Şabat'ta 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 o hücrelerdeki adamları özgür kılar, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 uzaklardaki diyarlara götürürdü. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Mars'ta Çatışma 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Bu ne böyle? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Bir zamanlar Hamlet'i oynadın. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Othello'yu oynadın. "Zamanımızın en büyük, genç aktörü." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Ne oldu? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Bilmiyorum. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Bilmiyorum. Öyle gelişti. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Sen Fyvel Flazenstein'in torunusun. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Onun kabiliyetini taşıyorsun. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 İnan bana, içinde görüyorum. Seni görüyorum Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Sahiden. Görüyorum. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Oynayabileceğin her rolden 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 daha büyük bir fırsat sunmaya geldim. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Oturabilir miyim? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Hayatın seni ilgilendirir Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Ama bunu yapmak istiyorsan ayık olman gerek. Hepimizin hayatı için. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Onun hayatı için de. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Cehennemi yaşıyordum. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Biz cehenneme inanmayız, harika bir şey. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Ama kendi cehennemimdeydim. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 En son kullandığım zaman günün her dakikası uçardım. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Burnumdan alır, tadar, ezer, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 ne bulursam çekerdim. Böylece yüzümü görmezdim. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Adımı hatırlayamazdım. Yalnız olduğumu unuturdum. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Sonra bir gün yaşlı bir adam karavanıma çıkageldi 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 ve bana dedemle ilgili bir hikâye anlatmaya başladı. 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 Ne büyük bir kahraman olduğundan ve nasıl ona çektiğimden bahsetti. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Tıpkı onun gibi olabileceğimden. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Ben de hançeri aldım ve aileye katıldım... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Gerçekten biri olduğumu hissettim. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Anlarsın ya? Var olduğumu. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 İşin tuhaf yanı, 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 hepsi yalan dolanmış. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Dedemi falan tanımıyormuş. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Şimdi fark ettiğim kadarıyla beni de tanımıyordu. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Hepsini seyrettim, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 filmlerini. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Berbat bir aktörsün. Filmdeki rollerinle değil. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Lonny Flash rolünde 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 çünkü sana biçilen en büyük rol oynamak için doğduğun roldür. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Sen. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Bence o da böyle düşünüyor. Seni sevebileceği tek rol bu. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Roxy'nin seni sevebileceği tek rolün. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Gerçek sen. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Tanrım, harbiden çok yakışıklısın. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Sinirim bozuldu. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Gidip şu adileri bulalım. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava üçümüzü boş yere yollamadı. Bana ihtiyacınız var. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Oraya varınca arabada kal. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Nereye gidiyoruz? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Evrak işi olmadığını biliyorum. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Bir adamı bulacağım. 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Çok uzun bir süredir peşinde olduğum adamı. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}İNGİLTERE 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Gelin bütün müminler Sevinçli ve utkulu 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Gelin Beytüllahim'e 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Gelin ve ona bakın 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Meleklerin kralı olarak doğana 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Hiç Kool the Gang şarkısı biliyorlar mı? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Başrahibe beni sana yönlendirdi. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Yetimhaneye yeni bir çatı, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 yeni bir kazan, 20 yeni yatak lazımmış. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Ben de yüklü bir bağış yapmak istiyordum. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Çok cömertsiniz Bay Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Teşekkür ederim. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Sakıncası yoksa, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 sizin gibi birinin kiliseye bağış yapmaktaki çıkarı nedir? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Benim gibi biri mi? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Ne? Yahudi mi yani? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Senin gibi bir kadın niye kendini kiliseye adıyor? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Pardon? - Baban Yahudi'ydi. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 İsa Yahudi'ydi, evet? 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 İsa değil. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Baban, Rebecca. Baban. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Hâlâ sesi kulaklarında, değil mi? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Baban seni tren penceresinden bir kadına uzatırken 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 buhar motorunun ıslık sesi. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Belki de sana tatile çıkacağını söyledi. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Babanın bunu neden yaptığını anlaman ne kadar sürdü? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Kulaklarını iyice aç kartaloz herif. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 O kelleni adi boynundan, bu küçük meleklerin karşısında 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 koparmakta tereddüt edeceğimi falan sanıyorsan 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 fena hâlde yanılıyorsun. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Teşekkür ederim. İşte tam da bu yüzden buradayım. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Dosyanı okudum. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Kaçak Nazi puştlarının kökünü kurutmak için 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 arkadaşlarım ile bir ekip topluyoruz. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Asla. - Pardon? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Babamın benim için yaptığını ne zaman anladığımı sordun. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Cevap asla çünkü onunla ölmem gerekirdi. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Kollarında bir gün bile fazla geçireceksem onunla ölmeyi yeğlerdim. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Teşekkürler Bay Offerman. Bunca yolu geldiğiniz için üzgünüm. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Babanın öcünü alarak borcunu ödemek gibi bir gayen varsa 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 bunu sabır ve sadaka ile yapamazsın. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Bu davaya katılman gerek. Tek yolu bu. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Babanın seni o trene bindirmesinin sebebi, vakti geldiğinde 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 inmen içindi. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Gerilme. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Gerilmedim. Yahudi'yim ben. Biz hep böyle görünürüz. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Merhaba. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Merhaba? -Şalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Şalom sevgili yeğenim. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Aman tanrım. Sen... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Tanıştığıma çok memnun oldum. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Şu güzelliğe bak. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Çiçeklerden dolayı güzel yüzünü zor görüyorum. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Çok düşüncelisin! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Geç, geç. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Otelleri burası. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Çok güzel olmuş. Elinize sağlık. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Eski bir tarif. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Hiç yememişsindir. Yahudi yemeği. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sam'in büyük büyükannesinin tarifi. İnsanın geçmişi her şeydir. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Söylesene Chava, niye Güney Amerika'dasın? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Bir süre Londra'da yaşadım 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 ve on yıl önce iş için buraya taşındım. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Yıllardır peşinde olduğum özel bir hesap vardı. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Ne güzel. Hesabı alabildin mi? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Henüz değil. Ama kovalamak da güzel. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara, Sorbonne'da nöropsikiyatri okuyor. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 En iyi araştırma kliniğinde önemli bir pozisyona geçecek. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Nöropsikiyatri. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Ailen ne iş yapıyor tatlım? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Londra'da antika koleksiyoncuları. Savile Row'da galerileri var. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Antika koleksiyoncuları. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Zenginler için güzel bir hobi, değil mi? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Koleksiyon yapmak, sana ait olmayan bir şeyi alıp 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 hak iddia etmek. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Büyük gün ne zaman? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10 Ekim'de Paris'te. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Ekim mi? Çok yakında seni kaybedecekmişim. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Ama beni kazanacaksın. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Yahudi düğünü mü olacak? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Büyük büyükbabanın talliti hâlâ duruyor. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Tallit giymeyeceğim. - Nedenmiş? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Bir şiksa ile evleniyorsun diye kimliğini mi silip atacaksın? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Ataların bunun uğruna savaşıp öldü. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Büyükannen mezarında ters dönmüştür. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Sam, Yahudi düğünü isterse seve seve yaparım. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Geçtiğimiz bir buçuk yılda challah ekmeği yapmayı öğrendim. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Dayenu söyledim. İki kez hamursuz yemeği verdim. Topaç çevirdim. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Şofar sesi ve minyan ilahisi dinledim. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruce, Deli Değilim, Beni Seç! 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Sam'in kimliğini silmesini hiç istemem. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Ben onu olduğu gibi seviyorum, buna Yahudiliği de dâhil. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Nasıl biri olacağımı umduğunu bilmiyorum ama onu seviyorum Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 tüm kalbimle. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 O da beni tüm kalbiyle seviyor. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Hayatta tanıdığım en nazik, en beyefendi 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 ve en sadık adam. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Bir keresinde âşık olmuştum. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Uğruna böyle aptalca bir konuşma yapabileceğim türden. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Adı Zev'di. Savaştan sonra tanıştık. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 İkimiz de aynı işteydik. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Âşık olduk. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Birlikte 20 yılı devirdik. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Sonra birimiz diğerine işten çok öncelik verdi ve diğeri de 408 00:33:57,828 --> 00:34:03,834 işin en önemlisi olduğuna inandı. 409 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev şanslı bir adammış, 410 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 en az sizin kadar sizi sevebildiği için. 411 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Biraz daha şarap alalım. 412 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Bence yeterince içtik, değil mi? - Hayır, sana eşlik edeyim. 413 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Bu şiksa önce lavaboya gitse olur mu? 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Tabii canım. Koridorun hemen sonunda. 415 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Senin için fazla iyi. 416 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Günaydın. Babamı görmeye geldim. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Uzun zaman oldu. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Ölüm döşeği itirafı için mi geldin? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Hayır. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Hayır, kendi itirafım için geldim. Olur mu? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Küçük bir kızken, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 babam 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 beni bir trene bindirdi. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Beni güvenli bir sığınağa götürecek olan bir trene. 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 Ve babam bana söz verdi. 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 Bir gün benim için dönecekti ve yine kollarında olacaktım. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Karşındayım. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Bunca zaman bunca yol kat ettim, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 sırf babam yalan söyledi diye. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Beni bir gün göreceğine söz vermişti. 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 Sebebini sormaya geldim. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Niye yalan söylediğini sormaya geldim çünkü bir tek sen biliyorsun. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Bir tek sen bilebilirsin. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Cevap bir tek sende çünkü cevabın kendisi sensin. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Çünkü 2 Temmuz 1943'te Bergen-Belsen'de 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 babamı vurunca o sözü yalana dönüştüren sensin. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Değil mi Herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Çok özür dilerim. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Çok özür dilerim. 440 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Merhaba. 441 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Yardımcı olayım. 442 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Benim adım Antonio Costa. 443 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Bunlar müşterilerim Kate ve Hamish Hughes. 444 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Yakınlarda bir tatil evi satın aldılar 445 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 ve evi döşemek istiyorlar. 446 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Maalesef bugün erken kapatacağız. 447 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Hemen bakıp çıkarız. 448 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Lavabonuzu kullanabilir miyim? Uzun yoldan geldik. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Arkada. 450 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Dikkat edin. - Sakin ol. 451 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Hayır! 452 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Ne bu? 453 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Bilmiyoruz. 454 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Sakladıkları Hitler değil. Koyduğumun Josef Mengele'si. 455 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Ölüm Meleği. Nerede o? 456 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Mengele nerede? 457 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Burada değil. - Gitta. 458 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Konuş. O şimdi nerede? 459 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -Öldü. - Saçmalık. 460 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Üç ay önce tatile çıktı 461 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 ve yüzerken felç geçirip boğuldu. 462 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Uzun zaman kim olduğunu bilmiyorduk, cidden. 463 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Birkaç yıl önce kimliğini tespit ettik. 464 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Öldüğünde gazetelere gittik. Hikâyeyi satmaya çalıştık. 465 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Evet. Sonra yaşlı bir kadından bir telefon aldık. 466 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Susmamız için trenle gelip bize iki milyon dolar verecekti. 467 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Karga. 468 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Tüm o parayla 469 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 bir daha çalışmayacaktık. 470 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 İşin sırrı yaban turpunda. 471 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Biri yaban turpunu sevmediğini söylüyorsa 472 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 arkanı dönüp kaç. 473 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Kafesler ne için? 474 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Yarı zamanlı illüzyonistim canım. Sam söylemedi mi? 475 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Chava teyze bir sanatçı, performans sanatçısı. 476 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Gözlem fotoğrafları, 477 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 haritalar, SS subaylarının isimleri, bıçaklar ve silahlar var. 478 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Evet. 479 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Biz Nazi avlıyoruz. 480 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Şaka yapıyor. 481 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Şaka yapmıyorum. Tam olarak işimiz bu. 482 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Nazileri avlıyoruz ve bu dünyayı onlardan kurtarıyoruz. 483 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Clara aileden olacaksa 484 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 aile işimizi bilmeye hakkı var Jonah. 485 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Adı da Jonah, balina hikâyesinden. Jonah Heidelbaum. 486 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Sam Rabinow nereden çıktı, bilmiyorum ama tınısı güzel. 487 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara. 488 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Hayır... 489 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara! - Böylesi daha iyi. 490 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hey, bir şey buldum. 491 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Saçma sapan programlar. 492 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Beni aciz bir ihtiyar sanıyorlar. 493 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 İhtiyar olmadığımı nereden mi biliyorum? 494 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Çünkü seninle birlikte yaşlanacaktım. 495 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Kim o? 496 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Getir. 497 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Hay sıçayım. 498 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Siktir git. 499 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Tanrım. - Açıklamama izin ver. Müsaade et. 500 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Her şeyi açıklayacağım. - Hayır. Neden? 501 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Neden seni dinleyeyim Jonah? Ağzından çıkan her şey yalan. 502 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Gerçeği mi istiyorsun? - Evet. 503 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Üç yıl önce bir gece yarısı bir adamın büyükannemi 504 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 öldürmesini izledim. Kollarımda kan kaybından öldü. 505 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Sonra öğrendiğim ki büyükannem bir yıldır Nazi savaş suçlularını avlıyormuş. 506 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Ufak tefek o ihtiyar kadın avladığı Nazilerce öldürüldü, 507 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 ben de onun yerini aldım. 508 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Onu öldüren adamı buldum. Sonra onlarcasını buldum. 509 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Neden geç saatlerde yokum? 510 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Neden uykumda sayıklıyorum? İsim değişikliği? Bu yüzden. 511 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Çünkü ucu bucağı yok. 512 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Bunu tamamen bitirmeye çalışıyorum. 513 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 ki sevdiğim kadınla, seninle bir hayatım olabilsin. 514 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Hayır. 515 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Yere yat. Bak, şöyle yapacağız... - Jonah? 516 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Banyoya git. Fırla. Saklan ve çıkma! 517 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 518 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 519 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Aç kapıyı Jonah. 520 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 521 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 522 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Selam Jonah. 523 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 524 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 525 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 526 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 527 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Sıkıysa yakala! 528 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Çekil! Yoldan çekil! 529 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Çekil! 530 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Bak, daha önce olanlar için üzgünüm. 531 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Sanırım sorun şey olabilir... 532 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Hâlâ sana âşığım. 533 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Ayılana kadar bekle. 534 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Bak, kendime çekidüzen veririm. 535 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Yapabilirim, biliyorsun. - Bizden olmaz. 536 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Nasıl bunu söylersin? - Seninle uğraşamam. 537 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Çok meşakkatli ve zaten bir çocuğum var Lonny. 538 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Verecek başka bir şeyim yok. 539 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 540 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. Joe. 541 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 542 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Hayır! Bırak beni! 543 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 544 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 545 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 546 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 547 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Hayır! 548 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 549 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş