1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Karga'nın tüm eşyaları bu kadar.
- Suikastçılar az şey taşır.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Caieiras'a tek yön gidiş.
Sence Hitler orada mı?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus, onu görebilen tek kişi
Karga, demişti.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Gidiyor muyuz?
- Keşfe çık, ne bulabileceksin bak.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Kalpazanı ve aktörü yanına al.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, aktör yük oluyor.
- Bu işe uygun.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Geri dönmezse de bu işin fıtratında var.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Bu işin fıtratında mı?
- Sen yanımda kalacaksın.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Burada kalacaksın.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Temkinli olun. Hitler elimizde.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Dikkat et.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Onları mahvedeceğim.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Yahudilere değil.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe'ya dikkat et.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Onları görünce
nasıl tepki vereceğini kestiremezsin.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Sadakat derinlere gömülebilir.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Aşk da.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
NAZI AVCILARI
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Cömertliği olmadan
tüm bunların mümkün olmayacağı
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
tek kişiye teşekkürlerimi sunuyorum.
Meyer Offerman'a.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, buraya gel lütfen.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Lütfen.
-Çok teşekkürler.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Sahneye çağrılacağımı tahmin etmiştim.
Çok teşekkürler.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Burada hep birlikte olabildiğimiz için
çok mutluyum.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Gerçi maalesef
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
bu harika Yahudi öğrencilerin bazılarını
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
tiyatroya kaptırabiliriz, bilmiyorum.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Biraz endişeliyim.
Endişelenmem gerekir mi?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Burayı İsrail Tapınağı
Meyer Offerman Tiyatrosu olarak anmayı
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
cömert mitzvahınızdan ötürü uygun gördük.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Çok teşekkürler.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
30 milyon mu istiyorlar?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Onlara de ki
üretimi seve seve artırırız...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Bu da ne? Seni sonra ararım.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Ne bu... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Ne oluyor? Nerede bu?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Bu...
- Sen misin?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Lütfen açıklamama izin ver.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Birkaç gün önce
telefon rehberimizde bir kadının ismi
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
ve bir LA adresi gördüm.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Elbette şeytan dürttü
ve Profesör Morel'in ofisini aradım.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
İsrail gezisi olmadığını söyledi.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Sonra American Express'i aradım.
Ortaya çıktı.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Buenos Aires, Palladio Otel'de
iki haftalık yer ayırtmışsın.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Biraz demlendim
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
ve sonra kendimi uçakta buldum.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Kötü bir film sahnesi gibiydi.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Oda servisi nasıl?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Millie kim Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Ona âşık mısın?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- O bir FBI ajanı.
- FBI ajanı mı?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Büyükannemin cinayetini soruşturdu.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Onu görmek için Los Angeles'a gittim
çünkü biriyle ilgili bilgi edindim.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Uzun zamandır aradığım biri
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
ve o kişi de burada, Arjantin'de.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Kim?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Büyükannemin kız kardeşi, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Saftam savaştan sağ çıkan
tek kişi olduğunu düşünüyordu.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Ama meğer...
Tez araştırmamı yaparken ortaya çıktı.
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
Bir savaş mağdurunun ismine denk geldim.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Derinlemesine araştırdım
ve kamplardan kaçtığını öğrendim.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Millie'den yardım istemek için
Los Angeles'a uçtum.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Sağ olduğunu, burada yaşadığını öğrenince
onu bulmaya geldim.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Bana neden söylemedin?
- Aptalcaydı. Akıl edemedim.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Özür dilerim.
Gerçek olduğundan emin olmalıydım.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Özür dilerim. Çuvalladım.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Büyükannenin bıraktığı boşluğu
asla dolduramayacağımı biliyorum.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Ama beni de yanına alırsan
boşluk belki de o kadar büyük gelmez.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Seni seviyorum.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Özür dilerim.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Çok özür dilerim. Tamam mı?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Onunla tanışmak istiyorum.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Tanışmak mı istiyorsun? Hayır.
- Ne?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Hayır, bence bu... O...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Ne?
- Bir tuhaf.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Tuhaf olmak
büyük teyzeliğin parçası değil mi?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Bugün öğle yemeği.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Bugün mü? Mümkün değil...
- Rica etmedim.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Öğle yemeği olur.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Sevdiklerine yıllarca yalan söylemenin
bedelini bilmediğimi mi sanıyorsun?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Ruth'a yalan söyleyen bendim.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Bile bile ondan sakladım.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Senin yükünü ben sırtlanmışken
bana şairane laflar etmeye kalkma.
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Hepimizin geçmişi kendine Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Benimki bana, seninki de sana.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Onu buldum. Bu o.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Değil.
-Öyle.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Değil.
-Öyle.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Tanıştığımız ilk gün sana ne demiştim?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Onu bulacağıma söz vermiştim.
Biraz vakit aldı.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Ama verdiğim sözü daima tutarım.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Teşekkür ederim Ima. Teşekkür ederim.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Git hadi.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
George ve diğerleri
günün kalanında olmayacaklar.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Tek şansın bu olabilir.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Teşekkür ederim.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Ben o adam değilim.
Sen Hristiyan bir kadınsın.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Osun.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Etmem.
- Edeceksin.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
İnançlı bir kadın değilsin.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Ben o adam değilim.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI, PİSKOPOS KATİLİNİN PEŞİNDE
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Alo?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Alo?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
Millie? Millie, hangi cehennemdesin?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Birkaç günlüğüne LA'den ayrıldım.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, dinle...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Sen dinle.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Kitabında yazdığın kadarıyla
Ajan Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Her ne sikimse.
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Hiçbir hata yapmazdı
ve yaparsa da hata değildi.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Buna inanıyor musun?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Federaller beni aradı Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Senin peşindeler.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Ne yaptın Millie?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
-İyi misin?
- Evet.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Nereye gidiyorsun?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Rhinehart'ın yatırım evraklarını
almak için şehir dışına.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Eften püften işler.
- Ben de geleyim.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Tüm gün tıkılıp kalamam. Deliririm.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Gel o zaman.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Bu şehirde yaşayan
iki Nazi sempatizanı var.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Karga, Hitler'i görmeye geliyorsa
önce o ikisinden geçmesi gerekir.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Bir antika dükkânları var.
İkiniz yeni evli gibi davranacaksınız.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Ben de iç mimarınız olacağım.
- Kocam sen olsana.
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Seyirciler böylesine güzel bir kadının
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
böyle yakışıklı bir adamla
evlendiğine inanmaz.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Antikacılığı severim.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Hiç Berkshires'e gittiniz mi?
Lenox'ta küçük bir yer var.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Tanrım. Çok şirin lambaları var.
-İyi misin?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Evet. İyiyim. Harikayım.
Teflon gibiyim. Tef-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Yavrum, yapma.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Senin kafan güzel.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Saat farkına adapte oluyorum.
- Yine mi Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Hay ağzına sıçayım.
- Yine mi?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Bu görevi batırıp
hepimizi tehlikeye atabilirdin.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Bu merede ne zaman başladın?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Burada olmak için neleri feda ettiğimi,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
riske attığımı biliyor musun?
Neden Arjantin'e geldin?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Senin yüzünden. Sen geliyorsun diye.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Bu merede sen gittiğinde başladım.
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Tamam mı?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
BAŞSAVCI
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
O olduğundan nasıl eminsiniz?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Bu kişinin o olduğu ne malum...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Çünkü Sayın Başsavcı,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
gözlerim çocuk katili bir adamın yüzünü
asla unutmaz.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Bayan Apfelbaum...
-"Bayan Apfelbaum." Biliyorum.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Bunun gibi başka makamlara da gittik.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Tüm üst düzey yetkililere.
Hepsi aynısını söyledi.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Yahudilere karşı işlenen suçları
soruşturmaya vakti olmayacak kadar
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
meşgul bir adamdan daha
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
küstahça reddedilmeye hiç niyetim yok.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Fevri biri.
- Evet, hep öyleydi.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Bak Louis, bunun için çok üzgünüm.
Zaman ayırdığın için teşekkürler.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Göz atacağım.
- Ne?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Soruşturacağım.
- Hayır, sorun yok, gerçekten.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Ekibimi görevlendireceğim.
- Yapma.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Yaşlı bir kadın.
Çok acı çekti ve kafası karışık...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Sözlerinde gerçeklik olduğuna
pek inanmıyorum.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Vaktini harcamak istemem
ama dostum olunca...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
-İçini döksün istedim.
- Anladım.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Teşekkürler Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Arkadaşlarından, bağlantılarından,
senatörlerden, meclis üyelerinden,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
başsavcıdan o kadar emindim ki...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Hiç. Elimize geçen koca bir hiç.
Kimse bize inanmıyor.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Bir daha asla, demiştik. Bir daha asla.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Durmayacağım.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Peşini bırakmayacaksın, değil mi?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Bırakamam. Sen bırakabilir misin?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Bu işi kendimiz yapsak?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Bir ekip toplayıp
kendi işimizi kendimiz görsek.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Evleneceğin kız bu mu?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Bir telefon rehberinde isim gördü diye
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
kalkıp dünyanın öteki ucuna geliyor.
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Zırdeli olduğu ortada.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Ne?
- Aslında harika biri.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Planlarımızı iptal edersem şüphelenecek.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Ne işler çevirdiğimizi öğrenecek.
Üçümüz yemeğe çıkacağız.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Ne? Ben bu duruma bayılıyor muyum?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Mindy'den yerine geçmesini istedim
ama yatakta
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
Arjantin pembe dizileri izliyor.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Bu kızı seviyor musun?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
-Çok seviyorum. Eşim olacak.
- O zaman onunla yemek yemeyeceğim.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Bu kızı seviyorsan büyük teyzenle ilgili
yalan söylediğini açıkla.
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
Burada başka bir kızla
sürtmek için bulunduğunu
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
ve düğünü iptal ettiğini söyle.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bum, bitti gitti.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Ailem olacak Chava. Senin de ailen olacak.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Öğle yemeğine gelecek.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Sonra eve dönüp
hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Hitler'i bulacağız ve onu öldüreceğiz,
sonra işim bitecek.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Paris'e döneceğim, Clara ile evleneceğim,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
birlikte yaşlanıp
sıkıcı ve mutlu bir çift olacağız.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Benim için olacaklar böyle.
- Hayır. Sam için olacaklar böyle.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Senin için değil.
- Beni biliyordun.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
O öldükten sonra bile.
Yine de hiç irtibata geçmedin.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
En azından bunu yapabilirsin.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Tavuk yaparım.
- Rezervasyon yaptırırım.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Aile tanışması öyle olmaz. Tavuk yaparım.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Tavuk olsun.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Ne yapacağız ortak?
- Ne yapacağımızı söyleyeyim.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Mars'ta onlara mermiyi tattıracağız.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Ve kestik.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Çok güzel. Tamam, devam ediyoruz.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Harika çekim. Tamam, bu kadar.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Ben karavanımdayım.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Bence iyi oldu. Harika çekimdi.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Mars'ta Çatışma.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Siktir git.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Hayır.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Ne oluyor?
- Dışarı. Hadi.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Dışarı.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Ne oluyor? Sen de kimsin?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Asıl sen kimsin be? Darmadağınsın.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Sana müstahak olan bok çukuru, ahmak.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Güvenliği arıyorum.
- Hadi oradan.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Ne oluyor be?
- Güvenlik benim, tamam mı?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Kimi ararsan ara.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Kendini unutacak kadar içiyorsun,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
tüm bu saçma hikâyelerle
bizi 100 yıl geriye götürüyorsun.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Bak. Adımızı lekeliyorsun.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Ne diyorlar, biliyor musun?
"İşte yine o Yahudi."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Kendinden başka kimseyi umursamıyorsun.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Sen kimsin be? Buraya nasıl girdin?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Büyükbaban da senin gibiydi.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Büyükbabam mı?
- Diva puşt.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Yidiş tiyatrosunun Chevy Chase'i.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Ama tüm götlüklerine rağmen
harika bir aktördü.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Bekle. Büyükbabamı tanıyor muydun?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Şahsen değil, hayır.
Sen onun hakkında ne biliyorsun?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Babam ondan nadiren söz ederdi.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Büyükbaban kamplarda mahkûmdu.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Her Şabat'ta gece vakti
deden sahneye çıkardı.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Tüm büyükler. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Yahudi'nin gözü yok mu?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Yahudi'nin elleri, organları,
duyuları, duyguları yok mu?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Etimizi kesince
bizim de kanımız akmaz mı?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Muhafızlar onu tespit etti tabii.
Onu iki kez vurdular. Öldü.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Ama her Şabat'ta
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
o hücrelerdeki adamları özgür kılar,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
uzaklardaki diyarlara götürürdü.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Mars'ta Çatışma 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Bu ne böyle?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Bir zamanlar Hamlet'i oynadın.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Othello'yu oynadın.
"Zamanımızın en büyük, genç aktörü."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Ne oldu?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Bilmiyorum.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Bilmiyorum. Öyle gelişti.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Sen Fyvel Flazenstein'in torunusun.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Onun kabiliyetini taşıyorsun.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
İnan bana, içinde görüyorum.
Seni görüyorum Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Sahiden. Görüyorum.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Oynayabileceğin her rolden
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
daha büyük bir fırsat sunmaya geldim.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Oturabilir miyim?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Hayatın seni ilgilendirir Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Ama bunu yapmak istiyorsan
ayık olman gerek. Hepimizin hayatı için.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Onun hayatı için de.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Cehennemi yaşıyordum.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Biz cehenneme inanmayız, harika bir şey.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Ama kendi cehennemimdeydim.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
En son kullandığım zaman
günün her dakikası uçardım.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Burnumdan alır, tadar, ezer,
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
ne bulursam çekerdim.
Böylece yüzümü görmezdim.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Adımı hatırlayamazdım.
Yalnız olduğumu unuturdum.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Sonra bir gün
yaşlı bir adam karavanıma çıkageldi
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
ve bana dedemle ilgili
bir hikâye anlatmaya başladı.
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
Ne büyük bir kahraman olduğundan
ve nasıl ona çektiğimden bahsetti.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Tıpkı onun gibi olabileceğimden.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Ben de hançeri aldım ve aileye katıldım...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Gerçekten biri olduğumu hissettim.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Anlarsın ya? Var olduğumu.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
İşin tuhaf yanı,
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
hepsi yalan dolanmış.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Dedemi falan tanımıyormuş.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Şimdi fark ettiğim kadarıyla
beni de tanımıyordu.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Hepsini seyrettim,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
filmlerini.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Berbat bir aktörsün.
Filmdeki rollerinle değil.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Lonny Flash rolünde
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
çünkü sana biçilen en büyük rol
oynamak için doğduğun roldür.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Sen.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Bence o da böyle düşünüyor.
Seni sevebileceği tek rol bu.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Roxy'nin seni sevebileceği tek rolün.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Gerçek sen.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Tanrım, harbiden çok yakışıklısın.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Sinirim bozuldu.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Gidip şu adileri bulalım.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava üçümüzü boş yere yollamadı.
Bana ihtiyacınız var.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Oraya varınca arabada kal.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Nereye gidiyoruz?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Evrak işi olmadığını biliyorum.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Bir adamı bulacağım.
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
Çok uzun bir süredir
peşinde olduğum adamı.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}İNGİLTERE
1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Gelin bütün müminler
Sevinçli ve utkulu
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Gelin Beytüllahim'e
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Gelin ve ona bakın
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Meleklerin kralı olarak doğana
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Hiç Kool the Gang şarkısı biliyorlar mı?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Başrahibe beni sana yönlendirdi.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Yetimhaneye yeni bir çatı,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
yeni bir kazan, 20 yeni yatak lazımmış.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Ben de yüklü bir bağış yapmak istiyordum.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Çok cömertsiniz Bay Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Teşekkür ederim.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Sakıncası yoksa,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
sizin gibi birinin
kiliseye bağış yapmaktaki çıkarı nedir?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Benim gibi biri mi?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Ne? Yahudi mi yani?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Senin gibi bir kadın
niye kendini kiliseye adıyor?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Pardon?
- Baban Yahudi'ydi.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
İsa Yahudi'ydi, evet?
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
İsa değil.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Baban, Rebecca. Baban.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Hâlâ sesi kulaklarında, değil mi?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Baban seni tren penceresinden
bir kadına uzatırken
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
buhar motorunun ıslık sesi.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Belki de sana tatile çıkacağını söyledi.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Babanın bunu neden yaptığını anlaman
ne kadar sürdü?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Kulaklarını iyice aç kartaloz herif.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
O kelleni adi boynundan,
bu küçük meleklerin karşısında
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
koparmakta tereddüt edeceğimi
falan sanıyorsan
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
fena hâlde yanılıyorsun.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Teşekkür ederim.
İşte tam da bu yüzden buradayım.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Dosyanı okudum. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Kaçak Nazi puştlarının
kökünü kurutmak için
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
arkadaşlarım ile bir ekip topluyoruz.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Asla.
- Pardon?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Babamın benim için yaptığını
ne zaman anladığımı sordun.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Cevap asla çünkü onunla ölmem gerekirdi.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Kollarında bir gün bile fazla geçireceksem
onunla ölmeyi yeğlerdim.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Teşekkürler Bay Offerman.
Bunca yolu geldiğiniz için üzgünüm.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Babanın öcünü alarak
borcunu ödemek gibi bir gayen varsa
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
bunu sabır ve sadaka ile yapamazsın.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Bu davaya katılman gerek. Tek yolu bu.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Babanın seni o trene bindirmesinin sebebi,
vakti geldiğinde
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
inmen içindi.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Gerilme.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Gerilmedim. Yahudi'yim ben.
Biz hep böyle görünürüz.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Merhaba.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Merhaba?
-Şalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Şalom sevgili yeğenim.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Aman tanrım. Sen...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Tanıştığıma çok memnun oldum.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Şu güzelliğe bak.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Çiçeklerden dolayı
güzel yüzünü zor görüyorum.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Çok düşüncelisin!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Geç, geç.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Otelleri burası.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Çok güzel olmuş. Elinize sağlık.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Eski bir tarif.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Hiç yememişsindir. Yahudi yemeği.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Sam'in büyük büyükannesinin tarifi.
İnsanın geçmişi her şeydir.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Söylesene Chava, niye Güney Amerika'dasın?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Bir süre Londra'da yaşadım
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
ve on yıl önce iş için buraya taşındım.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Yıllardır peşinde olduğum
özel bir hesap vardı.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Ne güzel. Hesabı alabildin mi?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Henüz değil. Ama kovalamak da güzel.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara, Sorbonne'da nöropsikiyatri okuyor.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
En iyi araştırma kliniğinde
önemli bir pozisyona geçecek.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Nöropsikiyatri.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Ailen ne iş yapıyor tatlım?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Londra'da antika koleksiyoncuları.
Savile Row'da galerileri var.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Antika koleksiyoncuları.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Zenginler için güzel bir hobi, değil mi?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Koleksiyon yapmak,
sana ait olmayan bir şeyi alıp
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
hak iddia etmek.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Büyük gün ne zaman?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10 Ekim'de Paris'te.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Ekim mi? Çok yakında seni kaybedecekmişim.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Ama beni kazanacaksın.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Yahudi düğünü mü olacak?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Büyük büyükbabanın talliti hâlâ duruyor.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Tallit giymeyeceğim.
- Nedenmiş?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Bir şiksa ile evleniyorsun diye
kimliğini mi silip atacaksın?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Ataların bunun uğruna savaşıp öldü.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Büyükannen mezarında ters dönmüştür.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Sam, Yahudi düğünü isterse
seve seve yaparım.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Geçtiğimiz bir buçuk yılda
challah ekmeği yapmayı öğrendim.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Dayenu söyledim. İki kez
hamursuz yemeği verdim. Topaç çevirdim.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Şofar sesi ve minyan ilahisi dinledim.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Lenny Bruce, Deli Değilim, Beni Seç!
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Sam'in kimliğini silmesini hiç istemem.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Ben onu olduğu gibi seviyorum,
buna Yahudiliği de dâhil.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Nasıl biri olacağımı umduğunu bilmiyorum
ama onu seviyorum Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
tüm kalbimle.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
O da beni tüm kalbiyle seviyor.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Hayatta tanıdığım en nazik, en beyefendi
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
ve en sadık adam.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Bir keresinde âşık olmuştum.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Uğruna böyle aptalca bir konuşma
yapabileceğim türden.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Adı Zev'di. Savaştan sonra tanıştık.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
İkimiz de aynı işteydik.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Âşık olduk.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Birlikte 20 yılı devirdik.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Sonra birimiz diğerine
işten çok öncelik verdi ve diğeri de
408
00:33:57,828 --> 00:34:03,834
işin en önemlisi olduğuna inandı.
409
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev şanslı bir adammış,
410
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
en az sizin kadar sizi sevebildiği için.
411
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Biraz daha şarap alalım.
412
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Bence yeterince içtik, değil mi?
- Hayır, sana eşlik edeyim.
413
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Bu şiksa önce lavaboya gitse olur mu?
414
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Tabii canım. Koridorun hemen sonunda.
415
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Senin için fazla iyi.
416
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Günaydın. Babamı görmeye geldim.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Uzun zaman oldu.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Ölüm döşeği itirafı için mi geldin?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Hayır.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Hayır, kendi itirafım için geldim.
Olur mu?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Küçük bir kızken,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
babam
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
beni bir trene bindirdi.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Beni güvenli bir sığınağa
götürecek olan bir trene.
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
Ve babam bana söz verdi.
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
Bir gün benim için dönecekti
ve yine kollarında olacaktım.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Karşındayım.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Bunca zaman bunca yol kat ettim,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
sırf babam yalan söyledi diye.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Beni bir gün göreceğine söz vermişti.
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
Sebebini sormaya geldim.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Niye yalan söylediğini sormaya geldim
çünkü bir tek sen biliyorsun.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Bir tek sen bilebilirsin.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Cevap bir tek sende
çünkü cevabın kendisi sensin.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Çünkü 2 Temmuz 1943'te Bergen-Belsen'de
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
babamı vurunca
o sözü yalana dönüştüren sensin.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Değil mi Herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Çok özür dilerim.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Çok özür dilerim.
440
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Merhaba.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Yardımcı olayım.
442
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Benim adım Antonio Costa.
443
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Bunlar müşterilerim Kate ve Hamish Hughes.
444
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Yakınlarda bir tatil evi satın aldılar
445
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
ve evi döşemek istiyorlar.
446
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Maalesef bugün erken kapatacağız.
447
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Hemen bakıp çıkarız.
448
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Lavabonuzu kullanabilir miyim?
Uzun yoldan geldik.
449
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Arkada.
450
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Dikkat edin.
- Sakin ol.
451
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Hayır!
452
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Ne bu?
453
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Bilmiyoruz.
454
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Sakladıkları Hitler değil.
Koyduğumun Josef Mengele'si.
455
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Ölüm Meleği. Nerede o?
456
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Mengele nerede?
457
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Burada değil.
- Gitta.
458
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Konuş. O şimdi nerede?
459
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
-Öldü.
- Saçmalık.
460
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Üç ay önce tatile çıktı
461
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
ve yüzerken felç geçirip boğuldu.
462
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Uzun zaman
kim olduğunu bilmiyorduk, cidden.
463
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Birkaç yıl önce kimliğini tespit ettik.
464
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Öldüğünde gazetelere gittik.
Hikâyeyi satmaya çalıştık.
465
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Evet. Sonra yaşlı bir kadından
bir telefon aldık.
466
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Susmamız için trenle gelip
bize iki milyon dolar verecekti.
467
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Karga.
468
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Tüm o parayla
469
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
bir daha çalışmayacaktık.
470
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
İşin sırrı yaban turpunda.
471
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Biri yaban turpunu sevmediğini söylüyorsa
472
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
arkanı dönüp kaç.
473
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Kafesler ne için?
474
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Yarı zamanlı illüzyonistim canım.
Sam söylemedi mi?
475
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Chava teyze bir sanatçı,
performans sanatçısı.
476
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Gözlem fotoğrafları,
477
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
haritalar, SS subaylarının isimleri,
bıçaklar ve silahlar var.
478
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Evet.
479
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Biz Nazi avlıyoruz.
480
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Şaka yapıyor.
481
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Şaka yapmıyorum. Tam olarak işimiz bu.
482
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Nazileri avlıyoruz
ve bu dünyayı onlardan kurtarıyoruz.
483
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Clara aileden olacaksa
484
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
aile işimizi bilmeye hakkı var Jonah.
485
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Adı da Jonah, balina hikâyesinden.
Jonah Heidelbaum.
486
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Sam Rabinow nereden çıktı, bilmiyorum
ama tınısı güzel.
487
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara. Clara.
488
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Hayır...
489
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara!
- Böylesi daha iyi.
490
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hey, bir şey buldum.
491
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Saçma sapan programlar.
492
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Beni aciz bir ihtiyar sanıyorlar.
493
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
İhtiyar olmadığımı nereden mi biliyorum?
494
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Çünkü seninle birlikte yaşlanacaktım.
495
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Kim o?
496
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Getir.
497
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Hay sıçayım.
498
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Siktir git.
499
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Tanrım.
- Açıklamama izin ver. Müsaade et.
500
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Her şeyi açıklayacağım.
- Hayır. Neden?
501
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Neden seni dinleyeyim Jonah?
Ağzından çıkan her şey yalan.
502
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Gerçeği mi istiyorsun?
- Evet.
503
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Üç yıl önce bir gece yarısı
bir adamın büyükannemi
504
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
öldürmesini izledim.
Kollarımda kan kaybından öldü.
505
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Sonra öğrendiğim ki büyükannem bir yıldır
Nazi savaş suçlularını avlıyormuş.
506
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Ufak tefek o ihtiyar kadın
avladığı Nazilerce öldürüldü,
507
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
ben de onun yerini aldım.
508
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Onu öldüren adamı buldum.
Sonra onlarcasını buldum.
509
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Neden geç saatlerde yokum?
510
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Neden uykumda sayıklıyorum?
İsim değişikliği? Bu yüzden.
511
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Çünkü ucu bucağı yok.
512
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Bunu tamamen bitirmeye çalışıyorum.
513
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
ki sevdiğim kadınla,
seninle bir hayatım olabilsin.
514
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Hayır.
515
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Yere yat. Bak, şöyle yapacağız...
- Jonah?
516
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Banyoya git. Fırla.
Saklan ve çıkma!
517
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
518
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
519
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Aç kapıyı Jonah.
520
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
521
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
522
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Selam Jonah.
523
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
524
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
525
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
526
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
527
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Sıkıysa yakala!
528
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Çekil! Yoldan çekil!
529
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Çekil!
530
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Bak, daha önce olanlar için üzgünüm.
531
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Sanırım sorun şey olabilir...
532
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Hâlâ sana âşığım.
533
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Ayılana kadar bekle.
534
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Bak, kendime çekidüzen veririm.
535
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Yapabilirim, biliyorsun.
- Bizden olmaz.
536
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Nasıl bunu söylersin?
- Seninle uğraşamam.
537
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Çok meşakkatli
ve zaten bir çocuğum var Lonny.
538
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Verecek başka bir şeyim yok.
539
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
540
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe. Joe.
541
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe. Joe.
542
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Hayır! Bırak beni!
543
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
544
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
545
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
546
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
547
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Hayır!
548
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
549
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş