1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- ของที่เจ้าอีกาติดตัวมามีแค่นี้
- มือสังหารเดินทางคล่องตัว
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
ตั๋วเที่ยวเดียวไปไคเยเรส
คิดว่าฮิตเลอร์อยู่ที่นั่นเหรอ
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
เคลาส์บอกว่าเจ้าอีกา
เป็นคนเดียวที่เจอฮิตเลอร์
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- งั้นเราจะไปไหม
- ไปดูลาดเลา ดูว่าจะเจออะไร
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
เอานักทําของเลียนแบบกับนักแสดงไป
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- อีมา นักแสดงพึ่งพาไม่ได้
- เขาเหมาะกับงานนี้
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
และถ้าเขาไม่กลับมา
มันเป็นต้นทุนของสิ่งที่เราทํา
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- ต้นทุนของสิ่งที่เราทําเหรอ
- คุณจะอยู่ที่นี่กับฉัน
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- อีมา...
- คุณจะอยู่ที่นี่
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
รอบคอบหน่อย
ฮิตเลอร์อยู่ในเงื้อมมือเราแล้ว
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
ระวังตัวให้ดีนะ
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
ผมจะเล่นพวกมันให้เละ
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
ไม่ใช่ระวังพวกยิว
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
ระวังโจ
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
พอเขาเจอพวกมัน นายมั่นใจไม่ได้ว่า
เขาจะตอบสนองยังไง
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
ความจงรักภักดีอาจฝังลึกลงไป
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
ความรักก็เหมือนกัน
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
นักล่านาซี
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
ผมอยากขอบคุณบุคคลผู้หนึ่ง
หากปราศจากความเอื้อเฟื้อของเขา
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
เรื่องทั้งหมดนี้คงจะไม่เกิดขึ้น
ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
ไมเยอร์ เชิญขึ้นมาข้างบนหน่อยครับ
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- ได้โปรด
- ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
ผมรู้อยู่เสมอว่าจะได้ขึ้นเวที ขอบคุณมากๆ
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
ผมยินดีมากที่เราได้อยู่พร้อมหน้ากันที่นี่
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
ถึงแม้ผมจะกลัวว่า
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
เราอาจจะเสียผู้คงแก่เรียนชาวยิวบางคน
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
ให้กับโรงละครเกรทไวท์เวย์ ไม่รู้สิ
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
ผมกังวลนิดหน่อย
ผมควรกังวลกับเรื่องพวกนี้ไหม
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
สําหรับความใจกว้างของคุณ
เราคิดว่ามันเหมาะสมกับการเป็นอนุสรณ์
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
ในฐานะไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
ละครแห่งวิหารอิสราเอล
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
ขอบคุณมากครับ
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
พวกเขาอยากได้ 30 ล้านเหรอ
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
งั้นบอกพวกเขาไปว่าเรายินดีเพิ่มการผลิต
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
มีเรื่องอะไรกัน เดี๋ยวผมโทรกลับนะ
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
บ้าอะไรเนี่ย... เอ็ดเวิร์ด
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
อะไรวะ... ไอ้นี่เป็นใคร
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- นี่มัน...
- คุณเหรอ
38
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
{\an8}บัวโนสไอเรส
1979
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}ขอผมอธิบายก่อน
40
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
เมื่อสองสามวันก่อน ฉันเห็นชื่อผู้หญิง
บนสมุดจดข้อความ
41
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
และที่อยู่ในแอลเอ
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
แน่นอนว่าฉันมีลางสังหรณ์
ฉันโทรที่ทํางานของศาสตราจารย์โมเรล
43
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
เขาบอกว่าไม่มีทริปไปอิสราเอล
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
ฉันเลยโทรหาอเมริกัน เอ็กซ์เพรส
และมันก็โป๊ะเชะ
45
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
ค่าใช้จ่ายสองสัปดาห์
ที่โรงแรมพาลลาดิโอในบัวโนสไอเรส
46
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
ฉันก็เลยดื่มไปสองสามแก้ว
47
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
และเรื่องต่อมาที่ฉันรู้ ฉันบินมาที่นี่
48
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
มันเหมือนหลุดออกมาจากหนังห่วยๆ เลย
49
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
ที่นี่บริการเป็นยังไงบ้าง
50
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- คลาร่า
- มิลลีคือใคร แซม
51
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
คุณตกหลุมรักเธอเหรอ
52
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- เขาเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
- เจ้าหน้าที่เอฟบีไอเหรอ
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
เขาสืบสวนคดีฆาตกรรมคุณยายของผม
54
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
ผมบินไปหาเขาที่ลอสแอนเจลิส
เพราะผมเจอบางอย่างเกี่ยวกับบางคน
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
บางคนที่ผมตามหามานานแล้ว
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
และเขาคนนั้นอยู่ที่นี่ ในอาร์เจนตินา
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
ใคร
58
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
น้องสาวของยายผม ฮาวา
59
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
ยายของผมคิดว่าเขาเป็นคนเดียว
ในครอบครัวที่รอดมาจากสงคราม
60
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
ปรากฏว่าผมกําลังทําวิทยานิพนธ์อยู่
61
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
และผมมาเจอชื่อของผู้รอดตาย
62
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
ฮาวา อัปเฟลบอม
63
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
ผมขุดค้นลึกขึ้นและผมพบว่า
เธอหลบหนีจากค่ายกักกัน
64
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
ดังนั้นผมบินไปลอสแอนเจลิส
เพื่อขอให้มิลลีช่วย
65
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
มิลลีพบว่าเขายังมีชีวิตอยู่
อาศัยอยู่ที่นี่ ผมก็เลยมาตามหาเขา
66
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- ทําไมคุณไม่บอกฉัน
- มันงี่เง่า ผมทําพลาด
67
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
ผมขอโทษ
ผมแค่อยากมั่นใจว่ามันเป็นเรื่องจริง
68
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
ผมขอโทษ ผมทําพลาด
69
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
ฉันรู้ว่าฉันไม่มีทางเติมเต็มช่องว่าง
ที่ยายของคุณทิ้งเอาไว้
70
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
แต่ถ้าคุณยอมให้ฉันอยู่ในนั้นกับคุณ
ช่องว่างนั้นมันจะไม่ใหญ่นัก
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
ผมรักคุณ
72
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
ผมขอโทษ
73
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
ผมขอโทษจริงๆ โอเคนะ
74
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
ฉันอยากไปเจอเขา
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- คุณอยากเจอเขาเหรอ ไม่ได้
- อะไร
76
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
ไม่ ผมไม่คิดว่า... เขา...
77
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- อะไร
- พิลึก
78
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
การทําตัวพิลึกเป็นส่วนหนึ่ง
ของการเป็นยายไม่ใช่เหรอ
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
มื้อเที่ยง วันนี้
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- วันนี้เหรอ ผมไม่คิดว่ามันเป็นไปได้...
- ไม่ต้องพูดแล้ว
81
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
มื้อเที่ยงก็ดีนะ
82
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
คิดว่าฉันไม่รู้ว่าการโกหกคนที่คุณรัก
มาหลายปีมันเป็นยังไงเหรอ
83
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
ฉันเป็นคนที่โกหกรูธ
84
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
การรู้สิ่งที่ฉันรู้ ปิดบังมันจากเขา
85
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
งั้นอย่ามาทําสําบัดสํานวน
เมื่อฉันเป็นคนที่แบกน้ําหนักนั้นให้คุณ
86
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
อีมา
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
เราต่างก็มีสิทธิ์
ในอดีตของเราเอง เรเบกกาห์
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
ฉันทํากับอดีตฉัน เหมือนที่คุณทํากับอดีตคุณ
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
ฉันเจอเขาแล้ว ถูกตัวแล้ว
90
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- มันไม่ใช่
- มันใช่
91
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- มันไม่ใช่
- มันใช่
92
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
ฉันบอกคุณว่าไงตอนที่เราเจอกันวันแรก
93
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
ฉันสัญญากับคุณว่าฉันจะตามหาเขา
มันใช้เวลาสักพัก
94
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
แต่ฉันทําตามสัญญาของฉันเสมอ
95
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
ขอบคุณอีมา ขอบคุณๆ
96
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
ขอบคุณๆๆ
97
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
คุณควรไป
98
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
จอร์จกับคนอื่นๆ จะไม่อยู่เกือบทั้งวัน
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
คุณอาจมีแค่โอกาสนี้เท่านั้น
100
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
ขอบคุณ
101
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
ผมไม่ใช่ชายคนนั้น คุณไม่ใช่คริสเตียน
102
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
คุณคือเขา
103
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- ผมไม่ทํา
- คุณจะทํา
104
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
คุณไม่ใช่สาวกของพระเจ้า
105
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
ผมไม่ใช่ชายคนนั้น
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
เอฟบีไอเร่งการค้นหา
คนฆ่าบิชอปคาทอลิก
107
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
สวัสดี
108
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
สวัสดี
109
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
แดนนี...
110
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
มิลลี มิลลี คุณหายหัวไปอยู่ไหน
111
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
ฉันต้องออกจากแอลเอสักสองสามวัน
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
มิลลี ฟังนะ...
113
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
ฟังนะ
114
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
คุณเขียนในหนังสือของคุณว่า
เจ้าหน้าที่เมลานี...
115
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
อะไรก็ช่างเถอะ...
116
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
เขาไม่มีทางทําเรื่องเลวร้าย
และถ้าเขาทํา มันไม่ใช่เรื่องผิด
117
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
คุณเชื่อแบบนั้นไหม
118
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
รัฐบาลกลางโทรหาผม มิลลี
119
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
พวกเขาตามหาคุณอยู่
120
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
คุณทําอะไรลงไป
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- คุณโอเคไหม
- ค่ะ
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
คุณจะไปไหน
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
ออกไปนอกเมืองสักพัก
ไปเอาเอกสารการลงทุนของไรน์ฮาร์ต
124
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- ไม่มีเรื่องน่าตื่นเต้น
- ฉันจะไปกับคุณ
125
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
ฉันอยู่ที่นี่ทั้งวันไม่ได้ ฉันจะบ้าตาย
126
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
งั้นก็ตามมา
127
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
มีผู้ฝักใฝ่นาซีสองคนอาศัยอยู่ในเมืองนี้
128
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
ถ้าเจ้าอีกามาหาฮิตเลอร์
ผมพนันว่าสองคนนี้เป็นผู้เฝ้าประตู
129
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
พวกเขาเป็นเจ้าของร้านขายของเก่า
คุณสองคนจะปลอมตัวเป็นคู่แต่งงานใหม่
130
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- ผมจะเป็นนักออกแบบภายใน
- ทําไมคุณไม่เล่นเป็นสามีฉัน
131
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
คนดูคงไม่เชื่อว่าผู้หญิงสวยๆ
132
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
จะแต่งงานกับผู้ชายที่สง่างามคนนี้
133
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
ผมรักของเก่า
134
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
เคยไปเบิร์กเชียร์ไหม
มันมีร้านเล็กๆ ในเลนน็อกซ์
135
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- พระเจ้าช่วย โคมไฟน่ารักที่สุดเลย
- คุณไหวหรือเปล่า
136
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
ไหวสิ ผมสบายดี ดีเยี่ยม
เทฟลอน เทฟลอน เทฟลอนนี แฟลช
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
ที่รัก ไม่เอาน่า
138
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
คุณเมายา
139
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- มันช่วยให้ผมตื่นเวลาอยู่ต่างที่
- อีกแล้วเหรอ ลอนนี
140
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- โอเค ไปตายเหอะ
- อีกแล้วเหรอ
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
คุณอาจทําให้เรื่องนี้พัง
ทําให้เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย
142
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
คุณเริ่มเล่นของห่านี่ตั้งแต่เมื่อไหร่
143
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
รู้ไหมว่าฉันเดิมพันอะไรเพื่อมาอยู่ที่นี่
144
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
ฉันเสี่ยงอะไร คุณมาอาร์เจนตินาทําไม
145
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
เพราะคุณไง เพราะคุณมาด้วย
146
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
ผมเริ่มใช้ของบ้านี่ตอนที่คุณจากไป
147
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
โอเคไหม
148
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
ลอนนี
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
อัยการสูงสุด
ลูอิส เจ เลฟโกวิทซ์
150
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
คุณมั่นใจได้ยังไงว่าเป็นเขา
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- ว่าเขาคือคุณ...
- วอน สเตาบ์
152
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
เพราะว่า ท่านอัยการสูงสุด
153
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
ตาของฉันลืมหน้าคนที่ฆ่าลูกๆ ของฉันไม่ลง
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- คุณอัปเฟลบอม...
- "คุณอัปเฟลบอม" ฉันรู้
155
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
เราเคยไปสํานักงานอื่นเหมือนกับที่นี่
156
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
เจ้าหน้าที่ระดับสูงสุดทุกคน
และพวกเขาพูดเหมือนกันหมด
157
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
ฉันไม่อยากฟังคําปฏิเสธแบบเกรงใจอีกแล้ว
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
จากคนที่งานยุ่งมาก
159
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
เขาไม่มีเวลาไปสืบสวน
อาชญากรรมต่อชาวยิว
160
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- เล็กพริกขี้หนูดีนะ
- ครับ เขาเป็นแบบนั้นเสมอ
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
ฟังนะ ลูอิส ผมขอโทษกับเรื่องนั้น
แต่ขอบคุณที่สละเวลาให้
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- ผมจะลองดูให้
- ว่าไงนะ
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- ผมจะสืบสวนมันให้
- ไม่ ไม่เป็นไรจริงๆ
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- ผมจะส่งทีมลงไปสืบ
- อย่า
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
เขาเป็นหญิงชรา เขาเจ็บปวด
และสับสนอย่างมาก และ...
166
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
ผมไม่เชื่อว่าเรื่องที่เขาพูดมา
มีความจริงเยอะนักหรอก
167
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
ผมไม่อยากให้คุณเสียเวลาเปล่า
แต่เขาเป็นเพื่อนผม ก็เลย...
168
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- ผมแค่อยากให้เธอรู้สึกว่ามีคนรับฟัง
- ผมเข้าใจ
169
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
ขอบคุณนะ ลูอิส
170
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
ฉันมั่นใจว่าเพื่อนๆ ของคุณ
ว่าเส้นสายของคุณ
171
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
วุฒิสมาชิกคนนั้น สมาชิกสภา อัยการสูงสุด
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
ไม่เลย เราไม่ได้อะไรเลย
ไม่มีใครเชื่อเรา
173
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
ไม่เอาอีกแล้ว เราพูดว่า ไม่เอาอีกแล้ว
174
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
ฉันจะไม่ยอมหยุด
175
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
คุณจะไม่ยอมปล่อยเรื่องนี้ไปใช่ไหม
176
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
ฉันทําไม่ได้ คุณล่ะ
177
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
แล้วถ้าเราทํามันด้วยตัวเองล่ะ
178
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
เราหาทีมและเราทํามันด้วยตัวเอง
179
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
มีสาวที่นายจะแต่งงานด้วย
180
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
คนที่เดินทางมาครึ่งโลก
181
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
เพราะเขาเจอชื่อ
บนไอ้กระดาษจดเบอร์โทรศัพท์นั่น
182
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
เธอวิกลจริตแหงๆ
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- อะไร
- อันที่จริงเขาฉลาดมาก
184
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
และถ้าผมยกเลิกแผนของเรา
เขาจะสงสัยมากขึ้น
185
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
เขาจะหาว่าเรากําลังทําอะไรกันอยู่
งั้นมื้อเที่ยง เราสามคน
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
อะไร คุณคิดว่าผมชอบใจเรื่องนี้เหรอ
187
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
ผมขอมินดี้ให้มาแกล้งเป็นคุณ
แต่เขานอนอยู่บนเตียง
188
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
ดูละครน้ําเน่าของอาร์เจนตินา
189
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
นายชอบสาวคนนี้เหรอ
190
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- ผมรักผู้หญิงคนนี้ เขาจะเป็นภรรยาผม
- งั้นฉันจะไม่ไปกินข้าวกับเขา
191
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
ถ้านายรักสาวคนนี้
ไปบอกเขาว่านายโกหกเรื่องยาย
192
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
และที่จริงแล้วนายมาพรอดรัก
กับสาวอีกคนหนึ่งที่นี่
193
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
และนายจะยกเลิกงานแต่งงาน
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
ตูม จบ เปลี่ยนเรื่อง
195
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
เขาจะมาเป็นครอบครัวผม ฮาวา
เขาจะเป็นครอบครัวของคุณ
196
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
เขาจะมากินมื้อเที่ยง
197
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
จากนั้นก็จะบินกลับบ้าน ไม่สงสัยอะไรเลย
198
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
แล้วเราจะหาฮิตเลอร์
เราจะฆ่าเขาและจากนั้นผมก็วางมือ
199
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
ผมบินกลับไปปารีส
แต่งกับคลาร่า อยู่จนแก่เฒ่า
200
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
น่าเบื่อและมีความสุขไปด้วยกัน
นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
201
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผม
- ไม่ นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับแซม
202
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- มันไม่เกิดขึ้นกับนาย
- คุณรู้เรื่องของผม
203
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
แม้แต่หลังจากที่ยายตายไปแล้ว
และคุณก็ยังไม่เคยติดต่อมา
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
อย่างน้อยคุณก็ช่วยเรื่องนี้ได้
205
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- ฉันจะไปทําไก่
- ผมจะจองโต๊ะอาหาร
206
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
เราไม่ได้พบครอบครัวกันแบบนั้น
ฉันจะทําไก่
207
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
ไก่ก็ใช้ได้
208
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- เราจะทํายังไงดี บิซ
- ผมจะบอกให้ว่าเราต้องทํายังไง
209
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
เราจะให้พวกมันกินกระสุนบนดาวอังคาร
210
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
คัต
211
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
เก่งมาก โอเค ถ่ายฉากต่อไป
212
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
เล่นดีมาก โอเค ผมว่าเราทําได้
213
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
ผมจะไปรอในรถเทรลเลอร์
214
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
ผมคิดว่าเราผ่าน เทคเมื่อกี้เนียนมาก
215
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
กระสุนบนดาวอังคาร
216
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
ลอนนี แฟลช
217
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
ไสหัวไป
218
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
ไม่ๆ
219
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- บ้าอะไรวะเนี่ย
- ออกไป เร็วๆ เข้า
220
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
ออกไป
221
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
บ้าอะไรเนี่ย นายเป็นใครกันวะ
222
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
นายเป็นใครกันวะ นายมันเลอะเทอะ
223
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
นายควรไปอยู่ในห้องส้วม ไอ้งี่เง่า
224
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- ฉันจะเรียกรปภ.
- อย่าทําอะไรโง่ๆ
225
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- บ้าอะไรเนี่ย เพื่อน
- ฉันเป็นรปภ. โอเคไหม
226
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
ฉันไม่สนว่านายจะโทรใคร
227
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
นายดื่มหนักเพื่อให้หลงลืม
228
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
ทําให้เราล้าหลังไป 100 ปี
กับเรื่องราวบ้าๆ พวกนี้
229
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
ดูนี่สิ มันทําให้เราเสื่อมเสีย
230
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
รู้ไหมว่าพวกเขาพูดยังไง
พวกเขาว่า "พวกยิวเอาอีกแล้ว"
231
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
นายไม่สนใจใครเลยนอกจากตัวนายเอง
232
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
นายเป็นใครกันวะ
นายเข้ามาในนี้ได้ยังไง
233
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
ปู่ของนายก็เหมือนนายเลย
234
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- ปู่ของฉันเหรอ
- ไอ้นักแสดงตัวแสบ
235
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
เชฟวี เชสแห่งโรงละครยิดดิช
236
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
แต่สําหรับเรื่องงี่เง่าของเขา
เขาเป็นนักแสดงที่ดี
237
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
เดี๋ยวนะๆ นายรู้จักปู่ฉันด้วยเหรอ
238
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
ไม่ใช่เป็นการส่วนตัว ไม่
นายรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง
239
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
พ่อของฉันไม่ค่อยพูดถึงเขาเท่าไหร่
240
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
แต่ปู่ของนายเคยถูกขังอยู่ในค่ายกักกัน
241
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
และทุกวันสะบาโต ในตอนดึก
และทุกวัน จะแสดงละคร
242
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
เรื่องดีทั้งหลาย โชเลม อัลเลคุม
เบรชต์ เชกสเปียร์
243
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"หรือมิใช่นัยน์ตายิว
244
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"หรือมิใช่มือของยิว อวัยวะ
ขนาด ความรู้สึก
245
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"ถ้าท่านทิ่มแทงเรา
เราไม่หลั่งเลือดหรือ"
246
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
ผู้คุมเจอตัวเขา และแน่นอน
พวกมันยิงเขาสองนัด ตาย
247
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
แต่ทุกวัน สะบาโต
248
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
เขาปลดปล่อยคนเหล่านั้นจากที่คุมขัง
249
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
ส่งพวกเขาไปยังโลกที่ไกลออกไป
250
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
กระสุนบนดาวอังคารภาคสอง
251
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
นี่มันบ้าอะไร มันห่าอะไรกันเนี่ย
252
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
นายเคยเล่นเรื่อง แฮมเล็ต
253
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
นายเล่นเรื่อง โอเธลโล
"สุดยอดดาราหนุ่มในยุคของเรา"
254
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
เกิดอะไรขึ้น
255
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
ฉันไม่รู้
256
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
ฉันไม่รู้ มันเกิดขึ้นเฉยๆ
257
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
นายเป็นหลานฟายเวล ฟลาสเซนสตีน
258
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
นายเป็นคนแบบเดียวกับที่เขาเป็น
259
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
เชื่อฉันสิ ฉันเห็นเขาในตัวนาย
และฉันเห็นนาย ลีโอนาร์ด
260
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
ฉันเห็นนายจริงๆ
261
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
ฉันมาที่นี่พร้อมโอกาสมอบให้นาย
262
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
ยิ่งใหญ่กว่าทุกบทบาทที่นายเคยเล่น
263
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
ขอนั่งด้วยได้ไหม
264
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
ทําสิ่งที่คุณต้องการในชีวิต ลอนนี
265
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
แต่ถ้าคุณอยากทําเรื่องนี้
คุณต้องปลอดยา เพื่อชีวิตของเรา
266
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
และเพื่อเธอ
267
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
ผมอยู่ในนรก
268
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
เราไม่เชื่อเรื่องนรกซึ่งมันเจ๋งมาก
269
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
แต่ผมอยู่ในนรกในแบบของเรา
270
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
หลังล่าสุดที่ผมเล่นยา
ทุกๆ นาทีในทุกๆ วันผมเมาหัวทิ่ม
271
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
สูด ดม ชิม กลืนลงคอ
272
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
และดูดกลืนทุกอย่างและทุกคน
ผมจะได้ไม่เห็นหน้าตัวเอง
273
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
ผมจะได้จําชื่อของผมไม่ได้
ผมจะได้ไม่รู้ว่าอยู่ตามลําพัง
274
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
แต่แล้ววันหนึ่ง
ชายแก่คนนี้มาที่รถเทรลเลอร์ผม
275
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
และเขาเริ่มเล่าเรื่องราวนี้ให้ผมฟัง
เรื่องปู่ของผม
276
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
เกี่ยวกับว่าเขาเป็นวีรบุรุษยังไง
และผมเหมือนเขาตรงไหน
277
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
และผมจะเป็นเหมือนเขาได้ยังไง
278
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
ดังนั้นผมจีงรับกริช
และเข้าร่วมกับครอบครัว...
279
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
และผมรู้สึกจริงๆ ว่าผมเป็นใครสักคน
280
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
นึกออกไหม แบบว่าผมมีตัวตน
281
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
ที่ตลกก็คือ
282
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
มันเป็นเรื่องโกหกทุกอย่าง
283
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
เขาไม่ได้รู้จักปู่ของผม
284
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
และตอนนี้ผมรู้แล้วว่า
เขาไม่ได้รู้จักผมเลย
285
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
ผมดูมันมาหมดแล้ว
286
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
หนังของคุณ
287
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
คุณเป็นนักแสดงที่ห่วยแตก
ไม่ใช่บทบาทของคุณในหนัง
288
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
แต่บทบาทนี้ ลอนนี แฟลช
289
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
เพราะบทบาทที่ดีที่สุดของคุณ
คือบทที่คุณเกิดมาเพื่อเล่นมัน
290
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
ลีโอนาร์ด แฟลซเซนสตีน
291
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
คุณ
292
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
และผมคิดว่าเขาคงจะเห็นด้วย
มันเป็นบทบาทที่เขาคงจะรัก
293
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
บทบาทที่ร็อกซี่อาจรักคุณเหมือนกัน
294
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
ตัวตนที่แท้จริงของคุณ
295
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
พระเจ้า คุณหล่อเป็นบ้าเลย
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
ผมว่ามันน่ารําคาญ
297
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- เราควรไปตามหาพวกสแตมเมอร์
- ลอนนี
298
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
ฮาวาส่งพวกเราสามคนมา
เพราะมีเหตุผล คุณต้องการผม
299
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
พอเราไปถึงที่นั่น เราอยากให้คุณอยู่ในรถ
300
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
เราจะไปไหนกัน
301
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
ฉันรู้ว่ามันไม่ได้ง่ายแบบ
ไปเก็บเอกสารบางอย่าง
302
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
ฉันจะไปหาผู้ชายคนหนึ่ง
303
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
ผู้ชายที่ฉันตามหามานานแสนนานแล้ว
304
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}อังกฤษ
ปี 1976
305
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}ขอเชิญท่านผู้วางใจ ชื่นใจยินดีมีชัย
306
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
เชิญมาเชิญมาไว สู่บ้านเบธเลแฮม
307
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
มาเฝ้าพระกุมาร
308
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
องค์ราชาแห่งชาวเรา
309
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
พวกเขารู้จักคูลแอนด์เดอะแกงค์หรือเปล่า
310
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
311
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
แม่ชีอธิการบอกให้ผมมาหาคุณ
312
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
เขาบอกว่าบ้านเด็กกําพร้า
ต้องการหลังคาใหม่
313
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
หม้อต้มน้ําใหม่ เตียงใหม่ 20 เตียง
314
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
และบังเอิญว่า
ผมกําลังอยากบริจาคเงินจํานวนมาก
315
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
คุณใจบุญมากเลยค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน
316
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
ออฟเฟอร์แมน ขอบคุณ
317
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
แต่ฉันขออนุญาต
318
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
คนอย่างคุณบริจาคให้โบสถ์
ด้วยผลประโยชน์อะไร
319
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
คนอย่างผมเหรอ
320
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
อะไร คุณหมายถึงยิวเหรอ
321
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
ผู้หญิงอย่างคุณอุทิศตัวเอง
ให้โบสถ์เพื่อกิจธุระอะไร
322
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- คุณว่าไงนะ
- พ่อของคุณเป็นยิว
323
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
พระเยซูเคยเป็นยิว ใช่ไหม
324
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
ไม่ใช่พระเยซู
325
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
พ่อของคุณ เรเบกกาห์ พ่อของคุณ
326
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
ไฮแรม ครูทเซอร์
327
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
คุณยังได้ยินเสียงมันอยู่ ใช่ไหม
328
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
เสียงกรีดร้องของเครื่องจักรไอน้ํา
ตอนที่พ่อของคุณส่งคุณให้ผู้หญิงคนหนึ่ง
329
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
ผ่านหน้าต่างรถไฟ
330
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
เขาอาจบอกคุณว่าคุณจะไปเที่ยววันหยุด
331
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
นานแค่ไหนกว่าคุณจะเข้าใจว่า
พ่อของคุณทําแบบนี้ทําไม
332
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
ฟังฉันให้ดีๆ นะ ไอ้แก่หนังเหี่ยวโง่เง่า
333
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
ถ้าคิดว่าฉันจะลังเลที่จะตัดหัวไร้สมอง
334
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
ออกจากคอโง่ๆ ของคุณ
ต่อหน้าเทวดาตัวน้อยเหล่านี้
335
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
คุณเข้าใจผิดครั้งใหญ่แล้ว
336
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
ขอบคุณ นี่แหละเหตุผลหลักที่ผมมาที่นี่
337
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
ผมอ่านแฟ้มของคุณ อ็อกฟอร์ด เอ็มไอซิกส์
338
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
เพื่อนร่วมงานกับผมกําลังรวบรวมทีม
339
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
เพื่อนําพวกนาซีผู้หลบหนีมาสู่จุดจบนองเลือด
340
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- ไม่เคยเลย
- คุณว่าไงนะ
341
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
คุณถามว่าสุดท้ายแล้วฉันรู้ว่า
พ่อทําเพื่อฉันตอนไหน
342
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
คําตอบคือไม่เคยเลย
เพราะฉันควรตายไปพร้อมเขา
343
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
ฉันควรตายเร็วกว่านี้พร้อมเขา
ถ้าได้อยู่ในอ้อมแขนเขามากขึ้นอีกหนึ่งวัน
344
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
ขอบคุณค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน
ฉันขอโทษที่คุณถ่อมาถึงนี่
345
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
ถ้าคุณอยากชําระหนี้แค้นให้การตายของพ่อ
346
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
คุณจะไม่เจอมันอยู่ใน
การประกวดและการกุศล
347
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
คุณต้องเข้าร่วมกับเรื่องนี้
มันเป็นทางเดียวเท่านั้น
348
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
พ่อคุณแค่ส่งคุณขึ้นรถไฟขบวนนั้น
เพื่อว่าในสักวันหนึ่ง
349
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
คุณจะลงมาได้
350
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
ไม่ต้องประหม่า
351
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
ผมไม่ได้ประหม่า ผมเป็นยิว
หน้าเราดูเป็นแบบนั้นตลอดเวลา
352
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
สวัสดี
353
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- สวัสดี
- ชาลอม
354
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
ชาลอม หลานรักของยาย
355
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
พระเจ้าช่วย เธอต้องเป็น...
356
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
คลาร่า ฉันดีใจมากที่ได้เจอคุณ
357
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
ดูเธอสิ
358
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
ฉันแทบมองไม่เห็นหน้าสวยๆ ของเธอ
นอกเหนือจากดอกไม้นั่น
359
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
เธอช่างมีน้ําใจ
360
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
เข้ามาสิ เข้ามา
361
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
นั่นไงโรงแรมของพวกเขา
362
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
อร่อยจังเลยค่ะ ขอบคุณ
363
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
มันเป็นสูตรเก่า
364
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เคยกินมาก่อน
มันเป็นวัตถุดิบของยิว
365
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
สูตรของยายทวดของแซม
คนที่ประวัติศาสตร์คือทุกอย่าง
366
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
ฮาวา ทําไมต้องอเมริกาใต้
367
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
ฉันอาศัยอยู่ในลอนดอนสักพักหนึ่ง
368
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
ฉันย้ายมาทํางานที่นี่เมื่อประมาณ 10 ปีก่อน
369
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
มีลูกค้าสําคัญคนหนึ่งที่ฉันไล่ตามมาหลายปี
370
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
วิเศษจังเลยค่ะ คุณได้ลูกค้าคนนั้นหรือยัง
371
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
ตอนนี้ยัง แต่ฉันรักการไล่ล่า
372
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
คลาร่ากําลังเรียน
ประสาทจิตเวชที่ซอร์บอนน์
373
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
เธอมีสิทธิ์จะได้ตําแหน่งสําคัญที่คลินิกวิจัยชั้นนํา
374
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
ประสาทจิตเวช
375
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
พ่อแม่ของเธอทํางานอะไร
376
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
พวกเขาเป็นนักสะสมงานศิลป์ในลอนดอน
พวกเขาเปิดหอศิลป์บนถนนซาวิล โรว์
377
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
นักสะสมงานศิลป์
378
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
งานอดิเรกสําหรับพวกคนรวย ไม่ใช่เหรอ
379
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
เก็บสะสม เอาของบางอย่าง
ที่ไม่ใช่ของเธอสักหน่อย
380
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
แต่อ้างว่ามันเป็นของตัวเอง
381
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
งั้นจะแต่งงานกันวันไหน
382
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10 ตุลาคมในปารีส
383
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
ตุลาคมเหรอ ยายจะเสีย
หลานไปเร็วจังเลย แซม
384
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
แต่คุณจะได้ฉันเพิ่ม
385
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
มันจะเป็นงานแต่งแบบยิวหรือเปล่า
386
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
ยายยังมีทาลลิทของตาทวดของหลานอยู่
387
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- ผมคงไม่ใส่ทาลลิทหรอก
- ทําไมล่ะ
388
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
เพราะหลานจะแต่งงานกับ หญิงนอกรีต
หลานจะลบตัวตนที่หลานเป็น
389
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
สิ่งที่บรรพบุรุษของหลานสู้มา แลกชีวิตมา
390
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
ยายของหลานต้องนอนตายตาไม่หลับ
391
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
ถ้าแซมอยากแต่งงานแบบยิว
มันก็เป็นเกียรติของฉัน
392
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
ช่วงหนึ่งปีครึ่งที่ผ่านมา ฉันเรียนอบฮัลลาห์
393
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
ฉันร้องเพลงดาเยนู จัดเซเดอร์สองครั้ง
ฉันปั่นด้ายดรีเดล
394
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
ฉันฟังเครื่องเป่าโชฟาร์และบทสวดมินยัน
395
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
ฟัง ฉันไม่ได้บ้า เลือกฉันสิ
ของเลนนี บรูซ
396
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
ฉันไม่ได้อยากให้แซมลบตัวตนของเขา
397
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
ฉันตกหลุมรักเขาในสิ่งที่เขาเป็น
และนั่นรวมถึงความเป็นยิวของเขา
398
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดว่าฉันเป็นคนยังไง
แต่ฉันรักเขา ฮาวา
399
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
หมดหัวใจของฉัน
400
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
และเขารักฉันหมดหัวใจของเขา
401
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
เขาเป็นคนใจดีที่สุด สุภาพที่สุด
402
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
และซื่อสัตย์ที่สุดเท่าที่ฉันรู้จัก
403
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
ฉันเคยมีความรักครั้งหนึ่ง
404
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
รักที่ฉันจะพูดโง่ๆ แบบนั้นเหมือนกัน
405
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
เขาชื่อเซฟ เราเจอกันหลังสงคราม
406
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
พวกเราทําสายงานเดียวกัน
407
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
เราตกหลุมรักกัน
408
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
เราอยู่ด้วยกันมา 20 ปี
409
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
จากนั้นเราคนหนึ่งเห็นอีกคน
มาก่อนเรื่องงาน และอีกคนหนึ่ง
410
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
เธอเชื่อว่า
411
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
งานเป็น
เรื่องสําคัญที่สุดเหนือสิ่งอื่นใด
412
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
ฟังดูเซฟเป็นคนโชคดีนะคะ
413
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
ที่ได้รักคุณนานที่สุดเท่าที่เขาทําได้
414
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
เราน่าจะดื่มไวน์เพิ่มอีกหน่อย
415
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- ผมว่าเราดื่มไวน์กันพอแล้ว จริงไหม
- ไม่ ฉันจะดื่มด้วย
416
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
แต่หญิงนอกรีตขอเข้าห้องน้ําก่อนได้ไหม
417
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
ได้สิ ที่รัก มันอยู่สุดทางเดินยาวนั่น
418
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
เขาดีเกินไปสําหรับนาย
419
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
อรุณสวัสดิ์ ฉันมาเจอคุณพ่อของฉัน
420
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
มันผ่านมานานแล้ว
421
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
มาฟังคําสารภาพบาปของฉันเหรอ
422
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
เปล่าค่ะ
423
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
เปล่า ฉันมาคุยเรื่องของฉัน
จะเป็นอะไรไหม
424
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
ตอนที่ฉันเป็นเด็กหญิงตัวน้อย
425
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
คุณพ่อของฉัน
426
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ
427
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
รถไฟที่ควรพาฉันไปยังสถานที่หลบภัย
428
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
และเขาสัญญากับฉัน พ่อของฉัน
429
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
ว่าฉันหนึ่งเขาจะกลับมารับฉัน
และฉันจะกลับสู่อ้อมแขนของเขาอีกครั้ง
430
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
และฉันอยู่ที่นี่
431
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
ฉันเดินทางดั้นด้นมา
เดินทางมาตลอดเวลา
432
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
เพราะพ่อของฉันโกหก
433
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
เขาสัญญาว่าจะมาเจอฉันอีกในสักวันหนึ่ง
434
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
และฉันมาที่นี่เพื่อถามว่าทําไม
435
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
ฉันมาเพื่อถามคุณว่าทําไมเขาถึงโกหก
เพราะคุณเป็นคนเดียวที่รู้
436
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
มีแค่คุณที่รู้ได้
437
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
มีคุณคนเดียวที่มีคําตอบ
เพราะคุณคือคําตอบนั้น
438
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
เพราะคุณเปลี่ยนคําสัญญานั้น
ให้กลายเป็นคําโป้ปด
439
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
ตอนที่คุณยิงพ่อฉันตายที่เบอร์เกน เบลเซ่น
วันที่ 2 กรกฏาคม 1943
440
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
จริงหรือเปล่า แฮร์ มันทซ์
441
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
ฉันขอโทษเธอด้วย
442
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
ฉันขอโทษเธอด้วย
443
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
สวัสดี
444
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
มีอะไรให้ช่วยคะ
445
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
ผมชื่ออันโตนิโอ คอสตา
446
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
นี่ลูกค้าผมเอง เคทและเฮมิช ฮิวส์
447
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
พวกเขาเพิ่งซื้อบ้านพักตากอากาศแถวๆ นี้
448
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
และอยากตกแต่งมัน
449
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
ผมเกรงว่าวันนี้เราจะปิดร้านเร็ว
450
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
เราจะรีบเดินดูรอบๆ
451
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
ผมขอใช้ห้องน้ําหน่อยได้ไหม
วันนี้เดินทางมาไกล
452
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
มันอยู่ด้านหลัง
453
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- ระวังหน่อยสิ
- ใจเย็นน่า
454
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
ไม่
455
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
นี่อะไร
456
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
เราไม่รู้
457
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
พวกเขาไม่ได้ซ่อนฮิตเลอร์เอาไว้
มันคือไอ้สารเลว โจเซฟ เมนเกเลอ
458
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
เทวทูตแห่งความตาย เขาอยู่ไหน
459
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
เมนเกเลออยู่ที่ไหน
460
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- เขาไม่ได้อยู่ที่นี่
- กิตตา
461
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
พูดมา ตอนนี้เขาอยู่ไหน
462
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- ตายแล้ว
- เหลวไหล
463
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
เมื่อสามเดือนก่อน เขาไปพักร้อน
464
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
และเป็นสโตรกขณะว่ายน้ําและจมน้ําตาย
465
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
เราไม่รู้ว่าเขาเคยเป็นใครอยู่ตั้งนาน
ฉันพูดจริงนะ
466
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
จนกระทั่งเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
เราค้นพบตัวตนของเขา
467
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
ตอนที่เขาตาย เราไปหาหนังสือพิมพ์
เราพยายามขายเรื่องของเขา
468
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
ใช่ และเราได้รับสายจากหญิงชราคนหนึ่ง
469
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
เธอสัญญาว่าจะขึ้นรถไฟมา
และให้เงินเราสองล้านเป็นค่าปิดปาก
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
เจ้าอีกา
471
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
และด้วยเงินทั้งหมดนั่น
472
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
พวกเราไม่ต้องทํางานอีกแล้ว
473
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
มันทําด้วยฮอสแรดิช
474
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
ถ้ามีใครบอกนายว่า
พวกเขาไม่ชอบฮอสแรดิช
475
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
วิ่งหนีไปอีกทิศหนึ่งเลย
476
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
กรงเอาไว้ใช้ทําอะไรคะ
477
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
อาชีพเสริมฉันเป็นนักมายากล
แซมไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ
478
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
ยายฮาวาเป็นศิลปิน ศิลปินนักแสดง
479
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
มีรูปถ่ายจากการตรวจตรา
480
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
แผนที่และชื่อของนายทหารเอสเอส
และมีดและปืน
481
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
ใช่
482
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
เราล่าพวกนาซี
483
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
เขาล้อเล่น เขาล้อกันเล่น
484
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
ฉันไม่ได้ล้อเล่น นั่นเป็นสิ่งที่เราทําตรงเผง
485
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
เราล่าพวกนาซี
และเรากําจัดพวกมันไปจากโลก
486
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
ถ้าคลาร่าจะเป็นครอบครัว
487
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
เธอมีสิทธิ์จะรู้ว่าธุรกิจครอบครัว
คืออะไร โจนาห์
488
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
เขาชื่อโจนาห์เหมือนในนิทาน
"เพื่อนวาฬ" โจนาห์ ไฮเดลบอม
489
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
ฉันไม่มั่นใจว่าแซม ราบินาว
มาจากไหน แต่มันก็เพราะดีนะ
490
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
คลาร่าๆ
491
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
อย่า...
492
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- คลาร่า
- เป็นแบบนี้ดีกว่า
493
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
นี่ ฉันเจอบางอย่าง
494
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
มีแต่ของห่วยแตก
495
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
ฉันไม่เคย...
496
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
พวกเขาคิดว่าฉันไร้สามารถ แก่หงํา
497
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไงว่าฉันยังไม่แก่
498
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
เพราะฉันควรจะแก่ไปพร้อมกับคุณ
499
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
สวัสดี
500
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
ขอบคุณ เข้ามาก่อน เข้ามา
501
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
ให้ตายเถอะ
502
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
ไสหัวไป
503
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- พระเจ้าช่วย
- ผมขออธิบายก่อน ขอเวลาผมเดี๋ยว
504
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- ผมจะอธิบายทุกอย่าง
- ไม่ ทําไมๆ
505
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
ทําไมฉันต้องฟังคุณด้วย โจนาห์
ทุกอย่างที่คุณเคยพูดมามันโกหก
506
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- คุณอยากรู้ความจริงเหรอ
- ใช่
507
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
เมื่อสามปีก่อน ผมตื่นขึ้นมากลางดึก
508
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
ผมเห็นชายคนหนึ่งฆ่ายายผม
เลือดยายไหลนองในอ้อมแขนผม
509
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
ผมมารู้ทีหลังว่ายายตายเพราะใช้เวลา
หนึ่งปีหลังล่าอาชญากรสงครามนาซี
510
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
หญิงชราสูงห้าฟุตถูกสังหาร
โดยนาซีที่ยายกําลังล่าอยู่
511
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
ผมก็เลยรับช่วงต่อหลังจากที่ยายตาย
512
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
ผมเจอคนที่ฆ่ายาย
จากนั้นผมเจออีกเป็นโหล
513
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
ทําไมต้องกลางดึกเหรอ
514
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
ทําไมผมต้องกรีดร้องตอนหลับ
ต้องเปลี่ยนชื่อ เพราะสาเหตุนี้
515
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
เพราะมันไม่เคยมีวันจบ
516
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
ผมมาที่นี่เพื่อพยายามยุติมัน ให้สิ้นซาก
517
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
เพื่อที่ผมจะได้ใช้ชีวิตกับคุณ ผู้หญิงที่ผมรัก
518
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
ไม่
519
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- หมอบๆ ฟังนะ พอผมบอก...
- โจนาห์
520
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
วิ่งไปที่ห้องน้ํา ไปๆๆ ซ่อนและอย่าออกมา
521
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
โจนาห์
522
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
โจนาห์
523
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
เปิดประตู โจนาห์
524
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
โจนาห์
525
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
โจนาห์
526
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
ไง โจนาห์
527
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
โจนาห์
528
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
โจนาห์
529
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
โจนาห์
530
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
โจนาห์
531
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
ตามมาจับฉันสิ
532
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
หลีกๆ อย่าขวางทาง
533
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
หลีกไป
534
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
ฟังนะ ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้
535
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
ผมคิดว่าปัญหาอาจจะเป็นที่ผม...
536
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
นึกออกไหม ผมยังรักคุณอยู่
537
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
รอให้คุณสร่างเมาก่อน
538
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
ฟังนะ ผมเลิกยาได้
539
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- คุณรู้ว่าผมทําแบบนั้นได้
- เราแค่ไม่เหมาะสมกัน
540
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- คุณพูดแบบนั้นได้ไง
- เพราะฉันดูแลคุณไม่ได้
541
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
มันเป็นงานเต็มเวลา
และฉันมีลูกแล้ว ลอนนี
542
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
และฉันไม่มีอะไรจะให้แล้ว
543
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
โจ
544
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
โจ โจ
545
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
โจ โจ
546
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
ไม่ๆ ปล่อยฉันไปๆ
547
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
คลาร่า
548
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
คลาร่า
549
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
คลาร่า
550
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
คลาร่า
551
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
ไม่
552
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
คําบรรยายโดย
มีคม วรรณรัตน์
553
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี