1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - ของที่เจ้าอีกาติดตัวมามีแค่นี้ - มือสังหารเดินทางคล่องตัว 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 ตั๋วเที่ยวเดียวไปไคเยเรส คิดว่าฮิตเลอร์อยู่ที่นั่นเหรอ 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 เคลาส์บอกว่าเจ้าอีกา เป็นคนเดียวที่เจอฮิตเลอร์ 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - งั้นเราจะไปไหม - ไปดูลาดเลา ดูว่าจะเจออะไร 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 เอานักทําของเลียนแบบกับนักแสดงไป 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - อีมา นักแสดงพึ่งพาไม่ได้ - เขาเหมาะกับงานนี้ 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 และถ้าเขาไม่กลับมา มันเป็นต้นทุนของสิ่งที่เราทํา 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - ต้นทุนของสิ่งที่เราทําเหรอ - คุณจะอยู่ที่นี่กับฉัน 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - อีมา... - คุณจะอยู่ที่นี่ 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 รอบคอบหน่อย ฮิตเลอร์อยู่ในเงื้อมมือเราแล้ว 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 ระวังตัวให้ดีนะ 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 ผมจะเล่นพวกมันให้เละ 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 ไม่ใช่ระวังพวกยิว 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 ระวังโจ 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 พอเขาเจอพวกมัน นายมั่นใจไม่ได้ว่า เขาจะตอบสนองยังไง 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 ความจงรักภักดีอาจฝังลึกลงไป 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 ความรักก็เหมือนกัน 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 นักล่านาซี 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 ผมอยากขอบคุณบุคคลผู้หนึ่ง หากปราศจากความเอื้อเฟื้อของเขา 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 เรื่องทั้งหมดนี้คงจะไม่เกิดขึ้น ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 ไมเยอร์ เชิญขึ้นมาข้างบนหน่อยครับ 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - ได้โปรด - ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 ผมรู้อยู่เสมอว่าจะได้ขึ้นเวที ขอบคุณมากๆ 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 ผมยินดีมากที่เราได้อยู่พร้อมหน้ากันที่นี่ 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 ถึงแม้ผมจะกลัวว่า 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 เราอาจจะเสียผู้คงแก่เรียนชาวยิวบางคน 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 ให้กับโรงละครเกรทไวท์เวย์ ไม่รู้สิ 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 ผมกังวลนิดหน่อย ผมควรกังวลกับเรื่องพวกนี้ไหม 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 สําหรับความใจกว้างของคุณ เราคิดว่ามันเหมาะสมกับการเป็นอนุสรณ์ 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 ในฐานะไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน ละครแห่งวิหารอิสราเอล 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 ขอบคุณมากครับ 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 พวกเขาอยากได้ 30 ล้านเหรอ 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 งั้นบอกพวกเขาไปว่าเรายินดีเพิ่มการผลิต 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 มีเรื่องอะไรกัน เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 บ้าอะไรเนี่ย... เอ็ดเวิร์ด 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 อะไรวะ... ไอ้นี่เป็นใคร 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - นี่มัน... - คุณเหรอ 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}บัวโนสไอเรส 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}ขอผมอธิบายก่อน 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 เมื่อสองสามวันก่อน ฉันเห็นชื่อผู้หญิง บนสมุดจดข้อความ 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 และที่อยู่ในแอลเอ 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 แน่นอนว่าฉันมีลางสังหรณ์ ฉันโทรที่ทํางานของศาสตราจารย์โมเรล 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 เขาบอกว่าไม่มีทริปไปอิสราเอล 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 ฉันเลยโทรหาอเมริกัน เอ็กซ์เพรส และมันก็โป๊ะเชะ 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 ค่าใช้จ่ายสองสัปดาห์ ที่โรงแรมพาลลาดิโอในบัวโนสไอเรส 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 ฉันก็เลยดื่มไปสองสามแก้ว 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 และเรื่องต่อมาที่ฉันรู้ ฉันบินมาที่นี่ 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 มันเหมือนหลุดออกมาจากหนังห่วยๆ เลย 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 ที่นี่บริการเป็นยังไงบ้าง 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - คลาร่า - มิลลีคือใคร แซม 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 คุณตกหลุมรักเธอเหรอ 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - เขาเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ - เจ้าหน้าที่เอฟบีไอเหรอ 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 เขาสืบสวนคดีฆาตกรรมคุณยายของผม 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 ผมบินไปหาเขาที่ลอสแอนเจลิส เพราะผมเจอบางอย่างเกี่ยวกับบางคน 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 บางคนที่ผมตามหามานานแล้ว 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 และเขาคนนั้นอยู่ที่นี่ ในอาร์เจนตินา 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ใคร 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 น้องสาวของยายผม ฮาวา 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 ยายของผมคิดว่าเขาเป็นคนเดียว ในครอบครัวที่รอดมาจากสงคราม 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 ปรากฏว่าผมกําลังทําวิทยานิพนธ์อยู่ 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 และผมมาเจอชื่อของผู้รอดตาย 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 ฮาวา อัปเฟลบอม 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 ผมขุดค้นลึกขึ้นและผมพบว่า เธอหลบหนีจากค่ายกักกัน 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 ดังนั้นผมบินไปลอสแอนเจลิส เพื่อขอให้มิลลีช่วย 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 มิลลีพบว่าเขายังมีชีวิตอยู่ อาศัยอยู่ที่นี่ ผมก็เลยมาตามหาเขา 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - ทําไมคุณไม่บอกฉัน - มันงี่เง่า ผมทําพลาด 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 ผมขอโทษ ผมแค่อยากมั่นใจว่ามันเป็นเรื่องจริง 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 ผมขอโทษ ผมทําพลาด 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 ฉันรู้ว่าฉันไม่มีทางเติมเต็มช่องว่าง ที่ยายของคุณทิ้งเอาไว้ 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 แต่ถ้าคุณยอมให้ฉันอยู่ในนั้นกับคุณ ช่องว่างนั้นมันจะไม่ใหญ่นัก 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 ผมรักคุณ 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 ผมขอโทษ 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 ผมขอโทษจริงๆ โอเคนะ 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 ฉันอยากไปเจอเขา 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - คุณอยากเจอเขาเหรอ ไม่ได้ - อะไร 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 ไม่ ผมไม่คิดว่า... เขา... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - อะไร - พิลึก 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 การทําตัวพิลึกเป็นส่วนหนึ่ง ของการเป็นยายไม่ใช่เหรอ 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 มื้อเที่ยง วันนี้ 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - วันนี้เหรอ ผมไม่คิดว่ามันเป็นไปได้... - ไม่ต้องพูดแล้ว 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 มื้อเที่ยงก็ดีนะ 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 คิดว่าฉันไม่รู้ว่าการโกหกคนที่คุณรัก มาหลายปีมันเป็นยังไงเหรอ 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ฉันเป็นคนที่โกหกรูธ 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 การรู้สิ่งที่ฉันรู้ ปิดบังมันจากเขา 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 งั้นอย่ามาทําสําบัดสํานวน เมื่อฉันเป็นคนที่แบกน้ําหนักนั้นให้คุณ 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 อีมา 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 เราต่างก็มีสิทธิ์ ในอดีตของเราเอง เรเบกกาห์ 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 ฉันทํากับอดีตฉัน เหมือนที่คุณทํากับอดีตคุณ 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 ฉันเจอเขาแล้ว ถูกตัวแล้ว 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - มันไม่ใช่ - มันใช่ 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - มันไม่ใช่ - มันใช่ 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 ฉันบอกคุณว่าไงตอนที่เราเจอกันวันแรก 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 ฉันสัญญากับคุณว่าฉันจะตามหาเขา มันใช้เวลาสักพัก 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 แต่ฉันทําตามสัญญาของฉันเสมอ 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 ขอบคุณอีมา ขอบคุณๆ 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 ขอบคุณๆๆ 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 คุณควรไป 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 จอร์จกับคนอื่นๆ จะไม่อยู่เกือบทั้งวัน 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 คุณอาจมีแค่โอกาสนี้เท่านั้น 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 ขอบคุณ 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 ผมไม่ใช่ชายคนนั้น คุณไม่ใช่คริสเตียน 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 คุณคือเขา 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - ผมไม่ทํา - คุณจะทํา 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 คุณไม่ใช่สาวกของพระเจ้า 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 ผมไม่ใช่ชายคนนั้น 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 เอฟบีไอเร่งการค้นหา คนฆ่าบิชอปคาทอลิก 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 สวัสดี 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 สวัสดี 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 แดนนี... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 มิลลี มิลลี คุณหายหัวไปอยู่ไหน 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 ฉันต้องออกจากแอลเอสักสองสามวัน 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 มิลลี ฟังนะ... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 ฟังนะ 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 คุณเขียนในหนังสือของคุณว่า เจ้าหน้าที่เมลานี... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 อะไรก็ช่างเถอะ... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 เขาไม่มีทางทําเรื่องเลวร้าย และถ้าเขาทํา มันไม่ใช่เรื่องผิด 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 คุณเชื่อแบบนั้นไหม 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 รัฐบาลกลางโทรหาผม มิลลี 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 พวกเขาตามหาคุณอยู่ 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 คุณทําอะไรลงไป 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 คุณจะไปไหน 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ออกไปนอกเมืองสักพัก ไปเอาเอกสารการลงทุนของไรน์ฮาร์ต 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - ไม่มีเรื่องน่าตื่นเต้น - ฉันจะไปกับคุณ 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 ฉันอยู่ที่นี่ทั้งวันไม่ได้ ฉันจะบ้าตาย 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 งั้นก็ตามมา 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 มีผู้ฝักใฝ่นาซีสองคนอาศัยอยู่ในเมืองนี้ 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 ถ้าเจ้าอีกามาหาฮิตเลอร์ ผมพนันว่าสองคนนี้เป็นผู้เฝ้าประตู 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 พวกเขาเป็นเจ้าของร้านขายของเก่า คุณสองคนจะปลอมตัวเป็นคู่แต่งงานใหม่ 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - ผมจะเป็นนักออกแบบภายใน - ทําไมคุณไม่เล่นเป็นสามีฉัน 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 คนดูคงไม่เชื่อว่าผู้หญิงสวยๆ 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 จะแต่งงานกับผู้ชายที่สง่างามคนนี้ 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 ผมรักของเก่า 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 เคยไปเบิร์กเชียร์ไหม มันมีร้านเล็กๆ ในเลนน็อกซ์ 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - พระเจ้าช่วย โคมไฟน่ารักที่สุดเลย - คุณไหวหรือเปล่า 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 ไหวสิ ผมสบายดี ดีเยี่ยม เทฟลอน เทฟลอน เทฟลอนนี แฟลช 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 ที่รัก ไม่เอาน่า 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 คุณเมายา 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - มันช่วยให้ผมตื่นเวลาอยู่ต่างที่ - อีกแล้วเหรอ ลอนนี 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - โอเค ไปตายเหอะ - อีกแล้วเหรอ 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 คุณอาจทําให้เรื่องนี้พัง ทําให้เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 คุณเริ่มเล่นของห่านี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 รู้ไหมว่าฉันเดิมพันอะไรเพื่อมาอยู่ที่นี่ 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 ฉันเสี่ยงอะไร คุณมาอาร์เจนตินาทําไม 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 เพราะคุณไง เพราะคุณมาด้วย 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 ผมเริ่มใช้ของบ้านี่ตอนที่คุณจากไป 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 โอเคไหม 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 ลอนนี 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 อัยการสูงสุด ลูอิส เจ เลฟโกวิทซ์ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 คุณมั่นใจได้ยังไงว่าเป็นเขา 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - ว่าเขาคือคุณ... - วอน สเตาบ์ 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 เพราะว่า ท่านอัยการสูงสุด 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 ตาของฉันลืมหน้าคนที่ฆ่าลูกๆ ของฉันไม่ลง 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - คุณอัปเฟลบอม... - "คุณอัปเฟลบอม" ฉันรู้ 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 เราเคยไปสํานักงานอื่นเหมือนกับที่นี่ 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 เจ้าหน้าที่ระดับสูงสุดทุกคน และพวกเขาพูดเหมือนกันหมด 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 ฉันไม่อยากฟังคําปฏิเสธแบบเกรงใจอีกแล้ว 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 จากคนที่งานยุ่งมาก 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 เขาไม่มีเวลาไปสืบสวน อาชญากรรมต่อชาวยิว 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - เล็กพริกขี้หนูดีนะ - ครับ เขาเป็นแบบนั้นเสมอ 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 ฟังนะ ลูอิส ผมขอโทษกับเรื่องนั้น แต่ขอบคุณที่สละเวลาให้ 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - ผมจะลองดูให้ - ว่าไงนะ 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - ผมจะสืบสวนมันให้ - ไม่ ไม่เป็นไรจริงๆ 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - ผมจะส่งทีมลงไปสืบ - อย่า 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 เขาเป็นหญิงชรา เขาเจ็บปวด และสับสนอย่างมาก และ... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 ผมไม่เชื่อว่าเรื่องที่เขาพูดมา มีความจริงเยอะนักหรอก 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 ผมไม่อยากให้คุณเสียเวลาเปล่า แต่เขาเป็นเพื่อนผม ก็เลย... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - ผมแค่อยากให้เธอรู้สึกว่ามีคนรับฟัง - ผมเข้าใจ 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 ขอบคุณนะ ลูอิส 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 ฉันมั่นใจว่าเพื่อนๆ ของคุณ ว่าเส้นสายของคุณ 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 วุฒิสมาชิกคนนั้น สมาชิกสภา อัยการสูงสุด 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 ไม่เลย เราไม่ได้อะไรเลย ไม่มีใครเชื่อเรา 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 ไม่เอาอีกแล้ว เราพูดว่า ไม่เอาอีกแล้ว 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 ฉันจะไม่ยอมหยุด 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 คุณจะไม่ยอมปล่อยเรื่องนี้ไปใช่ไหม 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 ฉันทําไม่ได้ คุณล่ะ 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 แล้วถ้าเราทํามันด้วยตัวเองล่ะ 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 เราหาทีมและเราทํามันด้วยตัวเอง 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 มีสาวที่นายจะแต่งงานด้วย 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 คนที่เดินทางมาครึ่งโลก 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 เพราะเขาเจอชื่อ บนไอ้กระดาษจดเบอร์โทรศัพท์นั่น 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 เธอวิกลจริตแหงๆ 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - อะไร - อันที่จริงเขาฉลาดมาก 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 และถ้าผมยกเลิกแผนของเรา เขาจะสงสัยมากขึ้น 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 เขาจะหาว่าเรากําลังทําอะไรกันอยู่ งั้นมื้อเที่ยง เราสามคน 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 อะไร คุณคิดว่าผมชอบใจเรื่องนี้เหรอ 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 ผมขอมินดี้ให้มาแกล้งเป็นคุณ แต่เขานอนอยู่บนเตียง 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 ดูละครน้ําเน่าของอาร์เจนตินา 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 นายชอบสาวคนนี้เหรอ 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - ผมรักผู้หญิงคนนี้ เขาจะเป็นภรรยาผม - งั้นฉันจะไม่ไปกินข้าวกับเขา 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 ถ้านายรักสาวคนนี้ ไปบอกเขาว่านายโกหกเรื่องยาย 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 และที่จริงแล้วนายมาพรอดรัก กับสาวอีกคนหนึ่งที่นี่ 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 และนายจะยกเลิกงานแต่งงาน 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 ตูม จบ เปลี่ยนเรื่อง 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 เขาจะมาเป็นครอบครัวผม ฮาวา เขาจะเป็นครอบครัวของคุณ 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 เขาจะมากินมื้อเที่ยง 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 จากนั้นก็จะบินกลับบ้าน ไม่สงสัยอะไรเลย 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 แล้วเราจะหาฮิตเลอร์ เราจะฆ่าเขาและจากนั้นผมก็วางมือ 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 ผมบินกลับไปปารีส แต่งกับคลาร่า อยู่จนแก่เฒ่า 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 น่าเบื่อและมีความสุขไปด้วยกัน นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผม - ไม่ นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับแซม 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - มันไม่เกิดขึ้นกับนาย - คุณรู้เรื่องของผม 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 แม้แต่หลังจากที่ยายตายไปแล้ว และคุณก็ยังไม่เคยติดต่อมา 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 อย่างน้อยคุณก็ช่วยเรื่องนี้ได้ 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - ฉันจะไปทําไก่ - ผมจะจองโต๊ะอาหาร 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 เราไม่ได้พบครอบครัวกันแบบนั้น ฉันจะทําไก่ 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 ไก่ก็ใช้ได้ 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - เราจะทํายังไงดี บิซ - ผมจะบอกให้ว่าเราต้องทํายังไง 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 เราจะให้พวกมันกินกระสุนบนดาวอังคาร 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 คัต 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 เก่งมาก โอเค ถ่ายฉากต่อไป 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 เล่นดีมาก โอเค ผมว่าเราทําได้ 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 ผมจะไปรอในรถเทรลเลอร์ 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 ผมคิดว่าเราผ่าน เทคเมื่อกี้เนียนมาก 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 กระสุนบนดาวอังคาร 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 ลอนนี แฟลช 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 ไสหัวไป 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 ไม่ๆ 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - บ้าอะไรวะเนี่ย - ออกไป เร็วๆ เข้า 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 ออกไป 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 บ้าอะไรเนี่ย นายเป็นใครกันวะ 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 นายเป็นใครกันวะ นายมันเลอะเทอะ 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 นายควรไปอยู่ในห้องส้วม ไอ้งี่เง่า 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - ฉันจะเรียกรปภ. - อย่าทําอะไรโง่ๆ 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - บ้าอะไรเนี่ย เพื่อน - ฉันเป็นรปภ. โอเคไหม 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 ฉันไม่สนว่านายจะโทรใคร 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 นายดื่มหนักเพื่อให้หลงลืม 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 ทําให้เราล้าหลังไป 100 ปี กับเรื่องราวบ้าๆ พวกนี้ 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 ดูนี่สิ มันทําให้เราเสื่อมเสีย 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 รู้ไหมว่าพวกเขาพูดยังไง พวกเขาว่า "พวกยิวเอาอีกแล้ว" 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 นายไม่สนใจใครเลยนอกจากตัวนายเอง 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 นายเป็นใครกันวะ นายเข้ามาในนี้ได้ยังไง 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 ปู่ของนายก็เหมือนนายเลย 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - ปู่ของฉันเหรอ - ไอ้นักแสดงตัวแสบ 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 เชฟวี เชสแห่งโรงละครยิดดิช 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 แต่สําหรับเรื่องงี่เง่าของเขา เขาเป็นนักแสดงที่ดี 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 เดี๋ยวนะๆ นายรู้จักปู่ฉันด้วยเหรอ 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 ไม่ใช่เป็นการส่วนตัว ไม่ นายรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 พ่อของฉันไม่ค่อยพูดถึงเขาเท่าไหร่ 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 แต่ปู่ของนายเคยถูกขังอยู่ในค่ายกักกัน 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 และทุกวันสะบาโต ในตอนดึก และทุกวัน จะแสดงละคร 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 เรื่องดีทั้งหลาย โชเลม อัลเลคุม เบรชต์ เชกสเปียร์ 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "หรือมิใช่นัยน์ตายิว 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "หรือมิใช่มือของยิว อวัยวะ ขนาด ความรู้สึก 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "ถ้าท่านทิ่มแทงเรา เราไม่หลั่งเลือดหรือ" 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 ผู้คุมเจอตัวเขา และแน่นอน พวกมันยิงเขาสองนัด ตาย 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 แต่ทุกวัน สะบาโต 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 เขาปลดปล่อยคนเหล่านั้นจากที่คุมขัง 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 ส่งพวกเขาไปยังโลกที่ไกลออกไป 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 กระสุนบนดาวอังคารภาคสอง 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 นี่มันบ้าอะไร มันห่าอะไรกันเนี่ย 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 นายเคยเล่นเรื่อง แฮมเล็ต 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 นายเล่นเรื่อง โอเธลโล "สุดยอดดาราหนุ่มในยุคของเรา" 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 เกิดอะไรขึ้น 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 ฉันไม่รู้ 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 ฉันไม่รู้ มันเกิดขึ้นเฉยๆ 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 นายเป็นหลานฟายเวล ฟลาสเซนสตีน 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 นายเป็นคนแบบเดียวกับที่เขาเป็น 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 เชื่อฉันสิ ฉันเห็นเขาในตัวนาย และฉันเห็นนาย ลีโอนาร์ด 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 ฉันเห็นนายจริงๆ 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 ฉันมาที่นี่พร้อมโอกาสมอบให้นาย 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 ยิ่งใหญ่กว่าทุกบทบาทที่นายเคยเล่น 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 ขอนั่งด้วยได้ไหม 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 ทําสิ่งที่คุณต้องการในชีวิต ลอนนี 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 แต่ถ้าคุณอยากทําเรื่องนี้ คุณต้องปลอดยา เพื่อชีวิตของเรา 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 และเพื่อเธอ 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 ผมอยู่ในนรก 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 เราไม่เชื่อเรื่องนรกซึ่งมันเจ๋งมาก 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 แต่ผมอยู่ในนรกในแบบของเรา 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 หลังล่าสุดที่ผมเล่นยา ทุกๆ นาทีในทุกๆ วันผมเมาหัวทิ่ม 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 สูด ดม ชิม กลืนลงคอ 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 และดูดกลืนทุกอย่างและทุกคน ผมจะได้ไม่เห็นหน้าตัวเอง 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 ผมจะได้จําชื่อของผมไม่ได้ ผมจะได้ไม่รู้ว่าอยู่ตามลําพัง 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 แต่แล้ววันหนึ่ง ชายแก่คนนี้มาที่รถเทรลเลอร์ผม 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 และเขาเริ่มเล่าเรื่องราวนี้ให้ผมฟัง เรื่องปู่ของผม 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 เกี่ยวกับว่าเขาเป็นวีรบุรุษยังไง และผมเหมือนเขาตรงไหน 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 และผมจะเป็นเหมือนเขาได้ยังไง 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 ดังนั้นผมจีงรับกริช และเข้าร่วมกับครอบครัว... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 และผมรู้สึกจริงๆ ว่าผมเป็นใครสักคน 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 นึกออกไหม แบบว่าผมมีตัวตน 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 ที่ตลกก็คือ 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 มันเป็นเรื่องโกหกทุกอย่าง 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 เขาไม่ได้รู้จักปู่ของผม 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 และตอนนี้ผมรู้แล้วว่า เขาไม่ได้รู้จักผมเลย 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 ผมดูมันมาหมดแล้ว 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 หนังของคุณ 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 คุณเป็นนักแสดงที่ห่วยแตก ไม่ใช่บทบาทของคุณในหนัง 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 แต่บทบาทนี้ ลอนนี แฟลช 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 เพราะบทบาทที่ดีที่สุดของคุณ คือบทที่คุณเกิดมาเพื่อเล่นมัน 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 ลีโอนาร์ด แฟลซเซนสตีน 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 คุณ 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 และผมคิดว่าเขาคงจะเห็นด้วย มันเป็นบทบาทที่เขาคงจะรัก 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 บทบาทที่ร็อกซี่อาจรักคุณเหมือนกัน 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 ตัวตนที่แท้จริงของคุณ 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 พระเจ้า คุณหล่อเป็นบ้าเลย 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 ผมว่ามันน่ารําคาญ 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - เราควรไปตามหาพวกสแตมเมอร์ - ลอนนี 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 ฮาวาส่งพวกเราสามคนมา เพราะมีเหตุผล คุณต้องการผม 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 พอเราไปถึงที่นั่น เราอยากให้คุณอยู่ในรถ 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 เราจะไปไหนกัน 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 ฉันรู้ว่ามันไม่ได้ง่ายแบบ ไปเก็บเอกสารบางอย่าง 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 ฉันจะไปหาผู้ชายคนหนึ่ง 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 ผู้ชายที่ฉันตามหามานานแสนนานแล้ว 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}อังกฤษ ปี 1976 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}ขอเชิญท่านผู้วางใจ ชื่นใจยินดีมีชัย 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 เชิญมาเชิญมาไว สู่บ้านเบธเลแฮม 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 มาเฝ้าพระกุมาร 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 องค์ราชาแห่งชาวเรา 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 พวกเขารู้จักคูลแอนด์เดอะแกงค์หรือเปล่า 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 แม่ชีอธิการบอกให้ผมมาหาคุณ 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 เขาบอกว่าบ้านเด็กกําพร้า ต้องการหลังคาใหม่ 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 หม้อต้มน้ําใหม่ เตียงใหม่ 20 เตียง 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 และบังเอิญว่า ผมกําลังอยากบริจาคเงินจํานวนมาก 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 คุณใจบุญมากเลยค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 ออฟเฟอร์แมน ขอบคุณ 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 แต่ฉันขออนุญาต 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 คนอย่างคุณบริจาคให้โบสถ์ ด้วยผลประโยชน์อะไร 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 คนอย่างผมเหรอ 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 อะไร คุณหมายถึงยิวเหรอ 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 ผู้หญิงอย่างคุณอุทิศตัวเอง ให้โบสถ์เพื่อกิจธุระอะไร 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - คุณว่าไงนะ - พ่อของคุณเป็นยิว 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 พระเยซูเคยเป็นยิว ใช่ไหม 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 ไม่ใช่พระเยซู 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 พ่อของคุณ เรเบกกาห์ พ่อของคุณ 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 ไฮแรม ครูทเซอร์ 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 คุณยังได้ยินเสียงมันอยู่ ใช่ไหม 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 เสียงกรีดร้องของเครื่องจักรไอน้ํา ตอนที่พ่อของคุณส่งคุณให้ผู้หญิงคนหนึ่ง 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 ผ่านหน้าต่างรถไฟ 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 เขาอาจบอกคุณว่าคุณจะไปเที่ยววันหยุด 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 นานแค่ไหนกว่าคุณจะเข้าใจว่า พ่อของคุณทําแบบนี้ทําไม 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 ฟังฉันให้ดีๆ นะ ไอ้แก่หนังเหี่ยวโง่เง่า 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 ถ้าคิดว่าฉันจะลังเลที่จะตัดหัวไร้สมอง 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 ออกจากคอโง่ๆ ของคุณ ต่อหน้าเทวดาตัวน้อยเหล่านี้ 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 คุณเข้าใจผิดครั้งใหญ่แล้ว 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 ขอบคุณ นี่แหละเหตุผลหลักที่ผมมาที่นี่ 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 ผมอ่านแฟ้มของคุณ อ็อกฟอร์ด เอ็มไอซิกส์ 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 เพื่อนร่วมงานกับผมกําลังรวบรวมทีม 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 เพื่อนําพวกนาซีผู้หลบหนีมาสู่จุดจบนองเลือด 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - ไม่เคยเลย - คุณว่าไงนะ 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 คุณถามว่าสุดท้ายแล้วฉันรู้ว่า พ่อทําเพื่อฉันตอนไหน 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 คําตอบคือไม่เคยเลย เพราะฉันควรตายไปพร้อมเขา 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 ฉันควรตายเร็วกว่านี้พร้อมเขา ถ้าได้อยู่ในอ้อมแขนเขามากขึ้นอีกหนึ่งวัน 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 ขอบคุณค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน ฉันขอโทษที่คุณถ่อมาถึงนี่ 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 ถ้าคุณอยากชําระหนี้แค้นให้การตายของพ่อ 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 คุณจะไม่เจอมันอยู่ใน การประกวดและการกุศล 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 คุณต้องเข้าร่วมกับเรื่องนี้ มันเป็นทางเดียวเท่านั้น 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 พ่อคุณแค่ส่งคุณขึ้นรถไฟขบวนนั้น เพื่อว่าในสักวันหนึ่ง 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 คุณจะลงมาได้ 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 ไม่ต้องประหม่า 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 ผมไม่ได้ประหม่า ผมเป็นยิว หน้าเราดูเป็นแบบนั้นตลอดเวลา 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 สวัสดี 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - สวัสดี - ชาลอม 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 ชาลอม หลานรักของยาย 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 พระเจ้าช่วย เธอต้องเป็น... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 คลาร่า ฉันดีใจมากที่ได้เจอคุณ 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 ดูเธอสิ 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 ฉันแทบมองไม่เห็นหน้าสวยๆ ของเธอ นอกเหนือจากดอกไม้นั่น 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 เธอช่างมีน้ําใจ 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 เข้ามาสิ เข้ามา 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 นั่นไงโรงแรมของพวกเขา 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 อร่อยจังเลยค่ะ ขอบคุณ 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 มันเป็นสูตรเก่า 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เคยกินมาก่อน มันเป็นวัตถุดิบของยิว 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 สูตรของยายทวดของแซม คนที่ประวัติศาสตร์คือทุกอย่าง 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 ฮาวา ทําไมต้องอเมริกาใต้ 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 ฉันอาศัยอยู่ในลอนดอนสักพักหนึ่ง 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 ฉันย้ายมาทํางานที่นี่เมื่อประมาณ 10 ปีก่อน 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 มีลูกค้าสําคัญคนหนึ่งที่ฉันไล่ตามมาหลายปี 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 วิเศษจังเลยค่ะ คุณได้ลูกค้าคนนั้นหรือยัง 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 ตอนนี้ยัง แต่ฉันรักการไล่ล่า 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 คลาร่ากําลังเรียน ประสาทจิตเวชที่ซอร์บอนน์ 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 เธอมีสิทธิ์จะได้ตําแหน่งสําคัญที่คลินิกวิจัยชั้นนํา 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 ประสาทจิตเวช 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 พ่อแม่ของเธอทํางานอะไร 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 พวกเขาเป็นนักสะสมงานศิลป์ในลอนดอน พวกเขาเปิดหอศิลป์บนถนนซาวิล โรว์ 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 นักสะสมงานศิลป์ 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 งานอดิเรกสําหรับพวกคนรวย ไม่ใช่เหรอ 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 เก็บสะสม เอาของบางอย่าง ที่ไม่ใช่ของเธอสักหน่อย 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 แต่อ้างว่ามันเป็นของตัวเอง 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 งั้นจะแต่งงานกันวันไหน 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10 ตุลาคมในปารีส 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 ตุลาคมเหรอ ยายจะเสีย หลานไปเร็วจังเลย แซม 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 แต่คุณจะได้ฉันเพิ่ม 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 มันจะเป็นงานแต่งแบบยิวหรือเปล่า 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 ยายยังมีทาลลิทของตาทวดของหลานอยู่ 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - ผมคงไม่ใส่ทาลลิทหรอก - ทําไมล่ะ 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 เพราะหลานจะแต่งงานกับ หญิงนอกรีต หลานจะลบตัวตนที่หลานเป็น 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 สิ่งที่บรรพบุรุษของหลานสู้มา แลกชีวิตมา 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 ยายของหลานต้องนอนตายตาไม่หลับ 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 ถ้าแซมอยากแต่งงานแบบยิว มันก็เป็นเกียรติของฉัน 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 ช่วงหนึ่งปีครึ่งที่ผ่านมา ฉันเรียนอบฮัลลาห์ 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 ฉันร้องเพลงดาเยนู จัดเซเดอร์สองครั้ง ฉันปั่นด้ายดรีเดล 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 ฉันฟังเครื่องเป่าโชฟาร์และบทสวดมินยัน 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 ฟัง ฉันไม่ได้บ้า เลือกฉันสิ ของเลนนี บรูซ 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 ฉันไม่ได้อยากให้แซมลบตัวตนของเขา 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 ฉันตกหลุมรักเขาในสิ่งที่เขาเป็น และนั่นรวมถึงความเป็นยิวของเขา 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดว่าฉันเป็นคนยังไง แต่ฉันรักเขา ฮาวา 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 หมดหัวใจของฉัน 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 และเขารักฉันหมดหัวใจของเขา 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 เขาเป็นคนใจดีที่สุด สุภาพที่สุด 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 และซื่อสัตย์ที่สุดเท่าที่ฉันรู้จัก 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 ฉันเคยมีความรักครั้งหนึ่ง 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 รักที่ฉันจะพูดโง่ๆ แบบนั้นเหมือนกัน 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 เขาชื่อเซฟ เราเจอกันหลังสงคราม 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 พวกเราทําสายงานเดียวกัน 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 เราตกหลุมรักกัน 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 เราอยู่ด้วยกันมา 20 ปี 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 จากนั้นเราคนหนึ่งเห็นอีกคน มาก่อนเรื่องงาน และอีกคนหนึ่ง 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 เธอเชื่อว่า 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 งานเป็น เรื่องสําคัญที่สุดเหนือสิ่งอื่นใด 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 ฟังดูเซฟเป็นคนโชคดีนะคะ 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 ที่ได้รักคุณนานที่สุดเท่าที่เขาทําได้ 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 เราน่าจะดื่มไวน์เพิ่มอีกหน่อย 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - ผมว่าเราดื่มไวน์กันพอแล้ว จริงไหม - ไม่ ฉันจะดื่มด้วย 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 แต่หญิงนอกรีตขอเข้าห้องน้ําก่อนได้ไหม 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 ได้สิ ที่รัก มันอยู่สุดทางเดินยาวนั่น 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 เขาดีเกินไปสําหรับนาย 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 อรุณสวัสดิ์ ฉันมาเจอคุณพ่อของฉัน 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 มันผ่านมานานแล้ว 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 มาฟังคําสารภาพบาปของฉันเหรอ 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 เปล่าค่ะ 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 เปล่า ฉันมาคุยเรื่องของฉัน จะเป็นอะไรไหม 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 ตอนที่ฉันเป็นเด็กหญิงตัวน้อย 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 คุณพ่อของฉัน 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 รถไฟที่ควรพาฉันไปยังสถานที่หลบภัย 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 และเขาสัญญากับฉัน พ่อของฉัน 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 ว่าฉันหนึ่งเขาจะกลับมารับฉัน และฉันจะกลับสู่อ้อมแขนของเขาอีกครั้ง 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 และฉันอยู่ที่นี่ 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 ฉันเดินทางดั้นด้นมา เดินทางมาตลอดเวลา 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 เพราะพ่อของฉันโกหก 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 เขาสัญญาว่าจะมาเจอฉันอีกในสักวันหนึ่ง 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 และฉันมาที่นี่เพื่อถามว่าทําไม 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 ฉันมาเพื่อถามคุณว่าทําไมเขาถึงโกหก เพราะคุณเป็นคนเดียวที่รู้ 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 มีแค่คุณที่รู้ได้ 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 มีคุณคนเดียวที่มีคําตอบ เพราะคุณคือคําตอบนั้น 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 เพราะคุณเปลี่ยนคําสัญญานั้น ให้กลายเป็นคําโป้ปด 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 ตอนที่คุณยิงพ่อฉันตายที่เบอร์เกน เบลเซ่น วันที่ 2 กรกฏาคม 1943 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 จริงหรือเปล่า แฮร์ มันทซ์ 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 ฉันขอโทษเธอด้วย 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 ฉันขอโทษเธอด้วย 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 สวัสดี 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 มีอะไรให้ช่วยคะ 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 ผมชื่ออันโตนิโอ คอสตา 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 นี่ลูกค้าผมเอง เคทและเฮมิช ฮิวส์ 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 พวกเขาเพิ่งซื้อบ้านพักตากอากาศแถวๆ นี้ 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 และอยากตกแต่งมัน 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 ผมเกรงว่าวันนี้เราจะปิดร้านเร็ว 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 เราจะรีบเดินดูรอบๆ 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 ผมขอใช้ห้องน้ําหน่อยได้ไหม วันนี้เดินทางมาไกล 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 มันอยู่ด้านหลัง 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - ระวังหน่อยสิ - ใจเย็นน่า 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 ไม่ 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 นี่อะไร 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 เราไม่รู้ 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 พวกเขาไม่ได้ซ่อนฮิตเลอร์เอาไว้ มันคือไอ้สารเลว โจเซฟ เมนเกเลอ 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 เทวทูตแห่งความตาย เขาอยู่ไหน 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 เมนเกเลออยู่ที่ไหน 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ - กิตตา 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 พูดมา ตอนนี้เขาอยู่ไหน 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - ตายแล้ว - เหลวไหล 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 เมื่อสามเดือนก่อน เขาไปพักร้อน 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 และเป็นสโตรกขณะว่ายน้ําและจมน้ําตาย 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 เราไม่รู้ว่าเขาเคยเป็นใครอยู่ตั้งนาน ฉันพูดจริงนะ 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 จนกระทั่งเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา เราค้นพบตัวตนของเขา 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 ตอนที่เขาตาย เราไปหาหนังสือพิมพ์ เราพยายามขายเรื่องของเขา 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 ใช่ และเราได้รับสายจากหญิงชราคนหนึ่ง 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 เธอสัญญาว่าจะขึ้นรถไฟมา และให้เงินเราสองล้านเป็นค่าปิดปาก 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 เจ้าอีกา 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 และด้วยเงินทั้งหมดนั่น 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 พวกเราไม่ต้องทํางานอีกแล้ว 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 มันทําด้วยฮอสแรดิช 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 ถ้ามีใครบอกนายว่า พวกเขาไม่ชอบฮอสแรดิช 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 วิ่งหนีไปอีกทิศหนึ่งเลย 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 กรงเอาไว้ใช้ทําอะไรคะ 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 อาชีพเสริมฉันเป็นนักมายากล แซมไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 ยายฮาวาเป็นศิลปิน ศิลปินนักแสดง 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 มีรูปถ่ายจากการตรวจตรา 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 แผนที่และชื่อของนายทหารเอสเอส และมีดและปืน 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 ใช่ 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 เราล่าพวกนาซี 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 เขาล้อเล่น เขาล้อกันเล่น 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 ฉันไม่ได้ล้อเล่น นั่นเป็นสิ่งที่เราทําตรงเผง 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 เราล่าพวกนาซี และเรากําจัดพวกมันไปจากโลก 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 ถ้าคลาร่าจะเป็นครอบครัว 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 เธอมีสิทธิ์จะรู้ว่าธุรกิจครอบครัว คืออะไร โจนาห์ 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 เขาชื่อโจนาห์เหมือนในนิทาน "เพื่อนวาฬ" โจนาห์ ไฮเดลบอม 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 ฉันไม่มั่นใจว่าแซม ราบินาว มาจากไหน แต่มันก็เพราะดีนะ 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 คลาร่าๆ 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 อย่า... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - คลาร่า - เป็นแบบนี้ดีกว่า 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 นี่ ฉันเจอบางอย่าง 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 มีแต่ของห่วยแตก 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 ฉันไม่เคย... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 พวกเขาคิดว่าฉันไร้สามารถ แก่หงํา 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไงว่าฉันยังไม่แก่ 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 เพราะฉันควรจะแก่ไปพร้อมกับคุณ 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 สวัสดี 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 ขอบคุณ เข้ามาก่อน เข้ามา 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 ให้ตายเถอะ 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 ไสหัวไป 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - พระเจ้าช่วย - ผมขออธิบายก่อน ขอเวลาผมเดี๋ยว 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - ผมจะอธิบายทุกอย่าง - ไม่ ทําไมๆ 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 ทําไมฉันต้องฟังคุณด้วย โจนาห์ ทุกอย่างที่คุณเคยพูดมามันโกหก 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - คุณอยากรู้ความจริงเหรอ - ใช่ 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 เมื่อสามปีก่อน ผมตื่นขึ้นมากลางดึก 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 ผมเห็นชายคนหนึ่งฆ่ายายผม เลือดยายไหลนองในอ้อมแขนผม 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 ผมมารู้ทีหลังว่ายายตายเพราะใช้เวลา หนึ่งปีหลังล่าอาชญากรสงครามนาซี 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 หญิงชราสูงห้าฟุตถูกสังหาร โดยนาซีที่ยายกําลังล่าอยู่ 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 ผมก็เลยรับช่วงต่อหลังจากที่ยายตาย 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 ผมเจอคนที่ฆ่ายาย จากนั้นผมเจออีกเป็นโหล 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 ทําไมต้องกลางดึกเหรอ 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 ทําไมผมต้องกรีดร้องตอนหลับ ต้องเปลี่ยนชื่อ เพราะสาเหตุนี้ 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 เพราะมันไม่เคยมีวันจบ 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 ผมมาที่นี่เพื่อพยายามยุติมัน ให้สิ้นซาก 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 เพื่อที่ผมจะได้ใช้ชีวิตกับคุณ ผู้หญิงที่ผมรัก 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 ไม่ 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - หมอบๆ ฟังนะ พอผมบอก... - โจนาห์ 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 วิ่งไปที่ห้องน้ํา ไปๆๆ ซ่อนและอย่าออกมา 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 โจนาห์ 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 โจนาห์ 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 เปิดประตู โจนาห์ 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 โจนาห์ 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 โจนาห์ 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 ไง โจนาห์ 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 โจนาห์ 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 โจนาห์ 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 โจนาห์ 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 โจนาห์ 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 ตามมาจับฉันสิ 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 หลีกๆ อย่าขวางทาง 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 หลีกไป 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 ฟังนะ ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 ผมคิดว่าปัญหาอาจจะเป็นที่ผม... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 นึกออกไหม ผมยังรักคุณอยู่ 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 รอให้คุณสร่างเมาก่อน 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 ฟังนะ ผมเลิกยาได้ 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - คุณรู้ว่าผมทําแบบนั้นได้ - เราแค่ไม่เหมาะสมกัน 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - คุณพูดแบบนั้นได้ไง - เพราะฉันดูแลคุณไม่ได้ 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 มันเป็นงานเต็มเวลา และฉันมีลูกแล้ว ลอนนี 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 และฉันไม่มีอะไรจะให้แล้ว 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 โจ 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 โจ โจ 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 โจ โจ 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 ไม่ๆ ปล่อยฉันไปๆ 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 คลาร่า 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 คลาร่า 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 คลาร่า 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 คลาร่า 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 ไม่ 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์ 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี