1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 -தி க்ரோவிடம் இவ்வளவே இருந்தது. -கொலையாளிகள் அதிகம் சுமப்பதில்லை. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 கயேராஸிற்கு ஒரு வழி டிக்கட். ஹிட்லர் அங்கிருப்பான்னு தோணுதா? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 தி க்ரோ மட்டுமே அவனை தொடர்பு கொள்ள முடியும்னு க்ளாஸ் சொன்னான். 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 -அப்போ போலாமா? -போய் தேடி பாருங்க. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 அந்த போலியையும் நடிகனையும் கூட்டி போ. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 -இமா, அந்த நடிகர் நமக்கு சுமை. -இதற்கு சரியானவன். 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 அவன் திரும்பி வரலைனா, அதுதான் நாம் கொடுக்கும் விலை. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 -நாம் கொடுக்கும் விலையா? -நீ இங்கு என்னுடன் இருப்பாய். 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 -இமா... -நீ இங்கு இருப்பாய். 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 அமைதியா செயல்படு. ஹிட்லர் நமக்கு எட்டும் தூரத்தில் உள்ளான். 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 பாத்து பத்திரம். 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 அவர்களை சிதைப்பேன். 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 யூதர்களை அல்ல. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 ஜோவை. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 அவன் அவர்களை பார்க்கும்போது, அவனது எதிர்வினையை ஊகிக்க முடியலை. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 விசுவாசம் ஆழமாக புதைக்கப்படலாம். 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 அன்பும் தான். 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 ஹன்டர்ஸ் 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 ஒருவருக்கு நன்றி, அவரது பெரிய மனதின்றி 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 இது எதுவும் சாத்தியமில்லை. மாயர் ஆஃபெர்மன். 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 மாயர், மேலே வாங்க, ப்ளீஸ். 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 -ப்ளீஸ். -நன்றி. மிக்க நன்றி. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 மேடைக்கு ஒரு நாள் வருவேன்னு தெரியும். மிக்க நன்றி. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 நாம் அனைவரும் இங்கு கூடியிருப்பது எனக்கு மிக்க மகிழ்ச்சி. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 ஒரு சிறிய பயம் இருக்கு, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 இந்த அற்புதமான யூத அறிஞர்களை 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 வெள்ளை வாழ்க்கை முறைக்கு இழந்துடுவோமோன்னு. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 சற்று கவலைதான். அதை பத்தி நான் கவலைப்படணுமா? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 உங்களது பெருந்தன்மைக்கு, உங்களை கௌரவிக்கும் விதமாக இவ்விடத்தை 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 மாயர் ஆஃபெர்மன் தியேட்டர் ஆஃப் டெம்பிள் இஸ்ரேல்னு பெயரிடறோம். 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 மிக்க நன்றி. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 30 மில்லியன் வேணுமாமா? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 அவர்களிடம் சொல்லு, நாங்க சந்தோஷமா உற்பத்தியை அதிகரிக்கிறோம்... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 அது என்னது? திரும்பி அழைக்கிறேன். 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 என்ன... எட்வர்ட். 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 என்ன... யார் அது? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -அது... -நீயா? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}பொய்னெஸ் ஆரிஸ் 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}ப்ளீஸ், நான் விளக்கறேன். 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 2 நாளுக்குமுன், நம் ஃபோன் நோட்டில் பெண்ணின் பெயர் பார்த்தேன், 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 எல்ஏவில் ஒரு முகவரியும். 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 அதனால், எனக்கு ஒண்ணு தோன்றியது, பேராசிரியர் மோரெலின் அலுவலகத்தை அழைத்தேன். 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 இஸ்ரேல் பயணம்லாம் இல்லன்னார். 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 அமெரிக்கன் எக்ஸ்ப்ரெஸ்ஸை அழைத்தேன். தெரிந்தது. 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 பொய்னெஸ் ஆரிஸில் பலாடியோ ஹோட்டலில் ரெண்டு வாரத்திற்கான செலவு. 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 பின் கொஞ்சம் குடிச்சேன், 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 அடுத்து இங்கு விமானம் ஏறி வந்துட்டேன். 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 ஒரு மோசமான திரைப்படம் போல. 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 அறை சேவை எப்படி இருக்கு? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 -க்ளாரா... -மில்லி யாரு, சாம்? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 அவளை நேசிக்கறியா? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 -அவ ஒரு எஃப்பிஐ முகவர். -எஃப்பிஐ முகவரா? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 என் பாட்டியின் கொலையை விசாரிச்சவ. 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 ஒருவரை பற்றி தகவல் தெரிந்ததால் அவளை லாஸ் ஏஞ்சலஸில் சந்திக்க போனேன். 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 ஒருவரை வெகுகாலமாக தேடிட்டிருந்தேன், 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 அவர் இங்கே அர்ஜென்டீனாவில் இருக்கான். 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 யாரு? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 என் பாட்டியின் தங்கை, ஹாவா. 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 தன் குடும்பத்தில் தான் மட்டுமே போரில் பிழைத்ததா என் பாட்டி எண்ணினாள். 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 என் தீஸிஸ் ஆராய்ச்சியை செய்கையில், 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 ஒரு உயிர் பிழைத்தவரின் பெயரை கண்டேன். 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 ஹாவா ஆப்ஃபெல்பாம். 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 இன்னும் தோண்டினேன், அவங்க முகாமிலிருந்து தப்பியது தெரிந்தது. 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 அதனால் மில்லியிடம் உதவி கோர எல்ஏ சென்றேன். 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 அவங்க உயிருடன் இருப்பதை அவ கண்டறிந்தாள், அவங்களை தேடி வந்தேன். 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,124 -என்னிடம் ஏன் சொல்லலை? -முட்டாள்தனம். சொதப்பிட்டேன். 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 என்னை மன்னிச்சுடு. இது உண்மைனு உறுதிப்படுத்த விரும்பினேன். 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 மன்னிச்சுடு. சொதப்பிட்டேன். 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 உன் பாட்டி விட்டுச் சென்ற இடத்தை என்னால் நிரப்ப முடியாதுனு தெரியும். 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 ஆனால் அதில் உன்னுடன் என்னை வாழ விட்டனா, அந்த வெற்றிடம் பெருசா தெரியாது. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 ஐ லவ் யூ. 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 மன்னிச்சுடு. 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 ஹேய். ரொம்பவே சாரி, சரியா? 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 அவங்களை சந்திக்கணும். 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 -அவங்களை சந்திக்கணுமா? வேணாம். -என்ன? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 இல்லை, சரியா வராதுனு... அவங்க... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 -என்ன? -வினோதம். 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 சின்ன பாட்டினா வினோதமாதானே இருப்பாங்க? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 மதிய உணவு, இன்று. 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 -இன்றா? அது சாத்தியமில்லை... -உன்னை கேட்கலை. 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 மதியம் சந்திப்போம். 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 நாம் நேசிப்பவரிடம் பல வருடங்களா பொய் சொல்வதன் விலை பத்தி தெரியாதுனு நினைச்சியா? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 நான்தான் ரூத்திடம் பொய் சொன்னேன். 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 எனக்கு தெரிந்ததை அவளிடமிருந்து மறைத்தேன். 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 நீ ரொம்ப கவிதைத்துவமா பேசத் தேவையில்லை, உன் சுமையை சுமந்தது நான், 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 இமா. 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 நம் கடந்தகாலத்துக்கு நமக்கு உரிமையுண்டு, ரெபேக்கா. 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 என்னோடது எனக்கு, உன்னோடது உனக்கு. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 இவனை கண்டுபிடிச்சேன். இவன் தான். 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 -இல்லை. -ஆம். 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 -இல்லை. -ஆம். 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 முதல் நாள் உன்னிடம் என்ன சொன்னேன்? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 இவனை பிடிப்பேன்னு வாக்கு தந்தேன். சிலகாலமாச்சு. 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 எப்பவுமே என் வாக்கை காப்பாத்துவேன். 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 நன்றி, இமா. நன்றி. நன்றி. 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 நன்றி. நன்றி. நன்றி. 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 நீ போகணும். 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 ஜார்ஜும் மற்றவர்களும் இன்று முழுக்க வெளியே இருப்பர். 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 இதுதான் உனக்கு ஒரே சந்தர்ப்பம். 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 நன்றி. 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 நான் அந்த மனிதன் அல்ல. நீ கிறிஸ்துவரே அல்ல. 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 நீ தான். 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 -மாட்டேன். -நீ செய்வ. 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 நீ பெண் தெய்வம் அல்ல. 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 நான் அந்த மனிதன் அல்ல. 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 கத்தோலிக்க பிஷப் கொலையாளிக்கான தேடுதலை எஃப்பிஐ தீவிரப்படுத்துகிறது 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 ஹலோ? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 ஹலோ? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 டேனி... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 மில்லி? மில்லி, எங்க போய் தொலைஞ்ச நீ? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 2 நாளுக்கு எல்ஏ விட்டு போகும் நிலை. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 மில்லி, கேளு... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 கேளு. 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 உன் புத்தகத்தில் எழுது, முகவர் மெலனீ... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 என்னமோ... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 அவ தப்பே செய்ய மாட்டா, ஒருவேளை அவ செய்தால், அது தவறில்லைன்னு. 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 நீ அதை நம்பறியா? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 எஃப்பிஐ ஃபோன் செய்தனர், மில்லி. 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 உன்னை தேடுறாங்க. 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 என்ன செய்த? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -நீ நலமா? -நலம். 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 எங்கே போற? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ரைன்ஹார்ட்டின் முதலீட்டு ஆவணங்களை மீட்க ஊருக்கு வெளியே போறேன். 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 -உற்சாகமா ஏதுமில்ல. -நானும் வரேன். 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 இங்கேயே இருந்தா கிறுக்கு பிடிக்கும். 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 அப்போ வா. 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 இந்த ஊரில் இரு நாஜி அனுதாபிகள் இருக்காங்க. 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 தி க்ரோ ஹிட்லரை பார்க்க வந்திருந்தா, உறுதியா இவர்கள் தான் அடைக்கலம். 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 ஒரு பண்டைபொருள் கடை நடத்தறாங்க. நீங்க இருவரும் புதுமண தம்பதி போல் வரணும். 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 -நான் உங்க வீட்டு வடிவமைப்பாளர். -நீ என் கணவனா நடிக்கலாமே? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 இவ்வளவு அழகான பெண் இவ்வளவு அழகிய ஆணை 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 மணந்தாள் என்றால் மக்கள் நம்ப மாட்டாங்க. 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 பண்டைபொருட்கள் பிடிக்கும். 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 பெர்க்ஷயர்ஸ் போயிருக்கியா? லெனாக்ஸில் ஒரு சின்ன இடம். 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 -ஓ, கடவுளே. அழகான விளக்குகள். -நீ நலமா? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 ஆம். பிரமாதம். அற்புதம். டெஃப்லான், டெஃப்லான், டெஃப்-லானீ ஃப்ளாஷ். 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 கண்ணே, என்ன இது. 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 நீ போதையில் இருக்க. 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -இடம் மாறியதால் தூங்காமலிருக்க. -மீண்டுமா? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 -சரி. போடா. -மீண்டுமா? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 நீ இதை சொதப்பி எங்களை ஆபத்தில் விட்டிருக்கலாம். 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 இந்த கருமத்தை எப்போ தொடங்கின? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 இங்கே வருவதற்கு எவ்வளவு ஆபத்தை 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 நான் எதிர்கொள்ளணும் தெரியுமா? நீ எதுக்கு அர்ஜென்டீனா வந்த? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 உன்னால் தான். நீ வரன்னு தான். 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 நீ விட்டு போனபின் தான் இந்த கருமத்தை தொடங்கினேன். சரியா? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 சரியா? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 லானீ. 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 அட்டர்னி லூயிஸ் ஜே லெஃப்கோவிட்ஸ் 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 இவன்தான்னு எப்படி உறுதியா சொல்ற? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 -இவன் தான் திரு... -வான் ஸ்டாப். 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 ஏன்னா, திரு. அட்டர்னி ஜெனெரல், 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 குழந்தைகளை கொன்னவனின் முகத்தை என் கண்கள் மறக்காது. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 -மிஸ் ஆப்ஃபெல்பாம்... -"மிஸ் ஆப்ஃபெல்பாம்," தெரியும். 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 இதுபோல பல அலுவலகம் ஏறி இறங்கியாச்சு. 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 எல்லாம் உயர் அதிகாரிகள். எல்லாரும் ஒரே மாதிரி தான் சொல்றீங்க. 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 இன்னொரு பரிதாபத்துக்குரிய நிராகரிப்பு எனக்கு கேட்க வேண்டாம், 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 யூதர்களுக்கு எதிராக விசாரணை 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 நடத்த நேரமில்லாத அளவு பிஸியாக இருக்கும் ஒரு ஆளிடமிருந்து. 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 -விடாக்கொண்டன் அவ. -ஆம், எப்பவுமே. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 பாரு, லூயிஸ், அதற்கு மன்னிச்சுடு. உன் நேரத்திற்கு நன்றி. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 -என்னனு பாக்கறேன். -என்ன? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 -இதை விசாரிக்கறேன். -இல்ல, பரவாயில்லை. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 -என் அணியை அமர்த்தறேன். -வேணாம். 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 அவ வயதான பெண்மணி. அவளுக்குள் நிறைய வலி, குழப்பம் இருக்கு. மற்றும்... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 அவ சொல்றதுல ரொம்ப உண்மை இருக்கறதா நான் நம்பலை. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 உன் நேரத்தை வீணடிக்க விரும்பலை, ஆனா அவ என் தோழி, அதனால்... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -அவ சொல்றதை யாராவது கேட்க விரும்பினேன். -புரியுது. 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 நன்றி, லூயிஸ். 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 உறுதியா இருந்தேன், உன் நண்பர்கள், உன் தொடர்புகள், 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 செனெட்டர்கள், காங்கிரஸ்மென், அட்டர்னி ஜெனெரல்... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 ஒண்ணுமில்லை. நம்மிடம் ஒண்ணுமில்லை. யாரும் நம்மை நம்பலை. 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 இனி எப்பவும் இல்லை, நாம் சொன்னோம். 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 நான் நிறுத்த போறதில்லை. 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 நீ இதை விடப்போறதில்ல தானே? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 முடியாது. உன்னால் முடியுமா? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 நாமே இதை செய்தா என்ன? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 ஒரு அணி அமைப்போம், நாமே செய்வோம். 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 இவளை தான் நீ மணக்க போறியா? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 ஏதோ ஃபோன் நோட்டில் ஒரு பெயரை படித்ததால் 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 பாதி உலகம் பயணிச்சு வந்தவளையா? 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 அவளுக்கு புத்தி சரியில்லை. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 -என்ன? -உண்மையில் அவ புத்திசாலி. 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 எங்க திட்டங்களை கைவிட்டா, அவளுக்கு சந்தேகம் வரும். 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 நாம் செய்வதை அவ கண்டுபிடிக்க நேரிடும். அதனால் நாம் மூவரும், மதிய உணவு. 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 என்ன? எனக்கு இது மகிழ்ச்சினு நினைக்கறியா? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 நீயாக நடிக்க மிண்டியை கேட்டேன், ஆனா அவ படுக்கையில், 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 அர்ஜென்டீன சீரியல் பார்க்கறா. 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 இவளை பிடிக்குமா? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 -இவளை நேசிக்கிறேன். என் மனைவி ஆகப் போறவ. -அப்போ அவளுடன் உண்ண மாட்டேன். 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 இவளை நேசிக்கறனா, உன் சின்ன பாட்டி பத்தி பொய் சொன்னதா அவளிடம் சொல்லு, 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 நீ இன்னொரு பொண்ணுடன் இங்கே உறவில் இருக்கதான் வந்தனு சொல்லு, 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 திருமணத்தை ரத்து செய்றனு. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 டமால், முடிஞ்சுது. 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 அவ என் குடும்பம் ஆகப் போறா, ஹாவா. உன் குடும்பம். 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 அவ மதிய உணவுக்கு வரா. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 பின் ஊருக்கு திரும்புவா, எதுவும் சந்தேகமின்றி. 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 பின் ஹிட்லரை கண்டுபிடிச்சு கொல்வோம், பின் இதிலிருந்து விலகிப்பேன். 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 பாரிஸுக்கு திரும்புவேன், க்ளாராவை மணந்து, வயதாகி, 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 சேர்ந்து சலிப்பூட்டும் வாழ்வை வாழ்வேன். 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 -அது தான் என் எதிர்காலம். -இல்ல. அது சாமின் எதிர்காலம். 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 -உன் எதிர்காலம் அல்ல. -உனக்கு என்னை பற்றி தெரிந்தது. 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 அவ செத்தப்புறம் கூட. ஆனாலும் நீ என்னை தொடர்பு கொள்ளலை. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 இதையாவது நீ செய்யலாம். 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 -சிக்கன் பண்றேன். -முன்பதிவு செய்றேன். 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 குடும்பத்தை அவ அப்படி சந்திக்க கூடாது. சிக்கன் செய்றேன். 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 சிக்கன் சரி. 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 -என்ன பண்ண போறோம், பிஸ்? -என்ன செய்ய போறோம்னு சொல்றேன். 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 மார்ஸில் அவர்களுக்கு புல்லட் கடிக்க கொடுப்போம். 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 கட். 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. சரி, போகலாம். 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 அபாரமான டேக். சரி, நல்லா வந்துருக்குனு நினைக்கிறேன். 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 என் கேரவேனுக்கு போறேன். 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 நல்லா செய்தீங்க, மக்களே. அபாரமான டேக். 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 மார்ஸில் குண்டு 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 லானீ ஃப்ளாஷ் 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 போங்க. 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 இல்லை. இல்லை. 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 -என்ன கருமம்? -வெளியே போங்க. சீ. 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 வெளியே போங்க. 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 என்ன கருமம்? யார் நீ? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 நீ யாரு? கேவலமா இருக்க. 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 நீ அவுட்ஹவுஸில் இருக்க வேண்டியவன். 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 -செக்யூரிட்டியை கூப்பிடறேன். -வெளியே போ. 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -என்ன கருமம்? -நான் தான் செக்யூரிட்டி, சரியா? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 நீ யாரை அழைத்தாலும் கவலையில்லை. 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 உன்னை மறக்கும் அளவு குடிக்கற, 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 இந்த கட்டுரைகள் மூலம் நம்மை 100 வருஷம் பின்னோக்கி தள்ற. 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 இதை பாரு. நமக்கு கெட்ட பெயர். 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 என்ன சொல்றாங்க தெரியுமா? "யூதன் இப்படிதானே செய்வான்." 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 உன்னைப்பத்தி மட்டுமே உனக்கு கவலை. 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 யார்டா நீ? எப்படி இங்கே உள்ளே வந்த? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 உன் தாத்தா உன்னைப்போல்தான். 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 -என் தாத்தாவா? -சிறந்த கலைஞர். 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 யிட்டிஷ் தியேட்டரின் நட்சத்திரம். 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 விசித்திரமான ஆள் என்றாலும், அருமையான நடிகன். 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 இரு. இரு. என் தாத்தாவை உனக்கு தெரியுமா? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 தனிப்பட்ட முறையில் தெரியாது. உனக்கு அவரை பத்தி என்ன தெரியும்? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 என் அப்பா அவரை பற்றி ரொம்ப குறைவா சொன்னார். 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 ஆனா உன் தாத்தா முகாம்களில் அடைக்கப்பட்டிருந்தார். 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 எல்லா சனிக்கிழமை இரவிலும் அவர் நடித்து காட்டுவார். 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 சிறந்த நாடங்கங்கள். ஷோலெம் அலெய்கம், ப்ரெக்ட், ஷேக்ஸ்பியர். 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "யூத கண்கள் அல்லவா? 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "யூத கைகள், உறுப்புகள், பரிமாணங்கள், புலன்கள் அல்லவா? 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "எங்களை குத்தினால், ரத்தம் கசியாதா?" 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 காவலர்கள் அவனை கண்டறிந்தனர். பின் அவரை இருமுறை சுட்டனர். 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 ஆனா ஒவ்வொரு சனியன்றும், 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 அந்த சிறை பிரிவில் அந்த ஆட்களை விடுதலையை உணர வைத்தார், 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 தொலைதூர உலகங்களுக்கு கூட்டி போனார். 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 மார்ஸ் 2வில் புல்லட்டுகள். 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 என்ன இது... என்ன கருமம் இது? 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 முன்பு நீ ஹாம்லெட்டில் நடிச்ச. 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 ஒதெல்லோவில் நடிச்ச. "இக்காலத்தின் சிறந்த இளம் நடிகர்." 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 என்ன ஆச்சு? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 தெரியலை. 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 தெரியலை. அதுவா நடந்தது. 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 நீ ஃபைவல் ஃப்ளாஷன்ஸ்டீனின் பேரன். 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 அவரது ரத்தம் தான் உன்னிலும் ஓடுது. 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 என்னை நம்பு, உன்னிடம் அவரை பார்க்கிறேன். உன்னையும் பார்க்கிறேன், லெனர்ட். 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 ஆம். உன்னை பாக்கிறேன். 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 உனக்காக ஒரு வாய்ப்புடன் வந்திருக்கேன், 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 உன் எந்த பாத்திரத்தையும் விட சிறந்தது. 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 உட்காரலாமா? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 உன் வாழ்க்கை உன் இஷ்டம், லானீ. 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 ஆனா இதை செய்யணும்னா, நீ போதையில் இருக்க கூடாது. நம் எல்லாருடைய பாதுகாப்பிற்கும். 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 அவளுக்கும். 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 நரகத்தில் இருந்தேன். 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 ஆனா நமக்கு அதில் நம்பிக்கையில்லை, அது அருமை. 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 ஆனா நம் வகையான நரகத்தில் இருந்தேன். 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 போன முறை நாள் முழுக்க ஒவ்வொரு நிமிடமும் பயன்படுத்தினேன், முழுநேர போதை. 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 முகர்ந்தேன், உறிந்தேன், சுவைத்தேன், அடிச்சு நவுத்தினேன், 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 எல்லாத்தையும், எல்லாரிடமும் சொதப்பினேன், என் முகத்தை பார்க்க வேண்டாம்னு. 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 என்னையே மறப்பதற்காக. என் தனிமை தெரியாமல் இருக்க. 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 பின் ஒரு நாள், இந்த கிழவன் என் கேரவேனுக்கு வரான், 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 என் தாத்தா பத்தி கதை சொல்றான், 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 அவன் பெரிய ஹீரோன்னு, என் உடம்பில் அவர் ரத்தம் ஓடுதுனு. 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 அவரை போலவே இருக்கலாம்னு. 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 அதனால் கத்தி எடுத்தேன், ஒரு குடும்பத்தில் இணைந்தேன்... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 உருப்படியா இருப்பதாக திருப்தியடைந்தேன். 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 தெரியுமா? நான் வாழ்ந்தேன். 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 வேடிக்கை என்னன்னா, 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 அது எல்லாம் பொய். 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 அவனுக்கு என் தாத்தாவை தெரியாது. 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 இப்போ உணர்கிறேன், அவனுக்கு என்னையும் தெரியாது. 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 எல்லாம் பார்த்தேன், 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 உன் படங்கள். 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 நீ மோசமான நடிகன். உன் பட பாத்திரங்களை சொல்லலை. 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 ஆனா இந்த பாத்திரம், லானீ ஃப்ளாஷ், 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 ஏன்னா உன் சிறந்த பாத்திரம், இதில் நடிக்கதான் நீ பிறந்திருக்க. 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 லெனர்ட் ஃப்ளாஷன்ஸ்டீன். 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 நீ. 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 அவளும் ஒத்துப்பானு நினைக்கிறேன். இந்த பாத்திரத்தைதான் விரும்புவா. 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 ராக்ஸி விரும்பும் உன் ஒரே பாத்திரமும். 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 உண்மையான நீ. 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 கடவுளே, நீ உண்மையில் அழகா இருக்க. 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 அது எனக்கு எரிச்சல். 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 -ஸ்டாமர்ஸை போய் கண்டுபிடிப்போம். -லானீ. 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 ஹாவா நம் மூவரையும் சும்மா அனுப்பலை. உனக்கு நான் தேவை. 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 அங்கே போனதும், நீ காரில் இரு, மில்லி. 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 அப்போ எங்கே போறோம்? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 இது சும்மா ஆவண மீட்பு பணி இல்லனு தெரியும். 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 ஒருவனை கண்டுபிடிக்க போறேன், 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 ரொம்ப காலமா அவனை தேடிட்டிருக்கேன். 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}இங்கிலாந்து 1976 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}விசுவாசமுடையவர்கள் வாருங்கள் சந்தோஷமாக வெற்றியுணர்வுடன் 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 வாருங்கள் பெத்லெஹேமிற்கு வாருங்கள் 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 வந்து அவரை பற்றுங்கள் 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 தேவதூதர்களின் ராஜா பிறந்தார் 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 அவர்களுக்கு கூல் தி கேங் தெரியுமா? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 மாயர் ஆஃபெர்மன். 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 மதர் சுப்பீரியர் என்னை உங்களிடம் அனுப்பி வைத்தார்கள். 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 அனாதை இல்லத்திற்கு புது கூரை தேவைப்படுதுன்னாங்க, 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 புது பாயிலர் மற்றும் 20 புது படுக்கைகள். 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 நானும் எதுக்காவது பெரிய நன்கொடை வழங்கலாம்னு யோசிச்சிட்டிருந்தேன். 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 உங்க பெரிய மனசுக்கு நன்றி, திரு. ஆஃபெர்மன். 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 ஆஃபெர்மன். நன்றி. 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 ஒண்ணு கேட்கலாமா, 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 உங்களை போன்ற ஒருவருக்கு சர்ச்சுக்கு நன்கொடை அளிப்பதில் ஏன் ஆர்வம்? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 என்னைப் போன்ற ஒருவனா? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 என்ன சொல்றீங்க, ஜோக்கா? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 உன்னைப் போன்ற ஒரு பெண் தன்னையே சர்ச்சுக்கு அர்ப்பணிப்பதில் என்ன அர்த்தம்? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 -என்ன? -உன் தந்தை யூதர். 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 இயேசு யூதர் தானே? 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 இயேசு இல்லை. 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 உன் தந்தை, ரெபேக்கா. உன் தந்தை. 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 ஹிரம் கிரைட்ஸர். 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 உனக்கு இன்னும் கேட்குதுல்ல? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 ரயில் ஜன்னல் வழியா உன் தந்தை உன்னை ஒரு பெண்ணிடம் கொடுக்கையில் 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 நீராவி எஞ்சினின் கதறல்கள். 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 நீ விடுமுறைக்கு போறதா உன்னிடம் சொன்னாரோ. 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 உன் தந்தை இதை ஏன் செய்தார்னு உனக்கு புரிய எவ்வளவு காலமாச்சு? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 இப்போ கவனமா கேளு, சுருக்கம் விழுந்த கிழமே. 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 இந்த செல்லமான குட்டி தேவதைகளின் முன் உன் முடி நிறைந்த 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 தலையை கொய்ய மாட்டேன்னு நீ நினைச்சனா, 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 தப்பா புரிஞ்சுட்டிருக்க. 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 நன்றி. இதற்குதான் இங்கு வந்தேன். 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 உன் ஆவணத்தை படித்தேன். ஆக்ஸ்ஃபோர்ட். எம்ஐ6. 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 என் சக ஊழியர்களும் நானும் சேர்ந்து ஒரு அணி அமைக்கறோம், 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 தப்பித்த நாஜி நாய்களை தீர்த்து கட்ட. 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 -எப்பவுமே இல்லை. -என்ன? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 என் தந்தை செய்ததன் காரணம் எனக்கு எப்ப தெரிஞ்சுதுன்னு கேட்ட. 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 எப்பவுமே இல்லை, ஏன்னா நான் அவருடன் இறந்திருக்கணும். 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 அவர் கைகளில் இன்னொரு நாள் இருந்திருந்தால், அவரோடே இறந்திருப்பேன். 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 நன்றி, திரு. ஆஃபெர்மன், இவ்வளவு தூரம் வந்ததற்கு வருந்தறேன். 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 உன் தந்தையின் சாவுக்கு நீ பழிவாங்கணும்னா 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 அதை பொறுமை, தொண்டு மூலம் அடைய முடியாது. 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 நீ இந்த பணியில் சேரணும். அதான் ஒரே வழி. 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 உன் தந்தை தான் உன்னை அந்த ரயிலில் ஏத்தினார், 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 ஒருநாள் நீ இறங்கலாம்னு. 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 பதட்டப்படாதே. 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 நான் பதட்டப்படலை. நான் யூதன். நாங்க எப்பவுமே பார்க்க இப்படிதான். 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 ஹலோ. 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -ஹலோ? -ஷலோம். 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 ஷலோம், என் அம்பு மருமகனே. 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 ஓ, கடவுளே. நீதான்... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 க்ளாரா. உங்களை சந்திச்சதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 பாரு உன்னை. 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 உன் அழகான முகத்தை இந்த மலர்கள் பார்க்க முடியாமல் செய்யுது. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 வாங்கத் தோணிருக்கே! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 உள்ளே வா, உள்ளே வா. 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 இது அவர்களது ஹோட்டல். 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 இது சுவையா இருக்கு. நன்றி. 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 இது பழைய செய்முறை. 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 நீ இதை சாப்பிட்டிருக்க வாய்ப்பில்லை. இது ஒரு யூத உணவு. 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 சாமின் எள்ளுப்பாட்டியின் செய்முறை. வரலாறு முக்கியம்ல. 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 சரி, ஹாவா, ஏன் தென் அமெரிக்கா? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 லண்டனில் சில காலம் வசித்தேன், 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 இங்கே பத்து வருடங்களுக்கு முன் வேலை நிமித்தமா வந்தேன். 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 ரொம்ப காலமா ஒரு அக்கவுன்ட்டை தேடிட்டிருந்தேன். 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 அற்புதம். அந்த அக்கவுன்ட் கிடைச்சுதா? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 இன்னும் இல்லை. ஆனா தேடுவது பிடிச்சிருக்கு. 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 க்ளாரா சார்பனில் நரம்பியல் மனநல மருத்துவம் படிக்கறா. 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 பெரிய ஆராய்ச்சி கிளினிக்கில் பெரிய பதவி கிடைக்க போகுது. 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 நரம்பியல் மனநல மருத்துவம். 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 உன் பெற்றோர்கள் என்ன செய்றாங்க? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 அவர்கள் லண்டனில் கலை சேகரிப்பவர்கள். சவில் ரோவில் அவர்களுக்கு கண்காட்சி இருக்கு. 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 கலை சேகரிப்பவர்கள். 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 பணக்காரர்களுக்கு இது நல்ல பொழுதுபோக்குதானே? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 சேகரிப்பது, நமக்கு சொந்தமல்லாததை எடுத்துகிட்டு 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 சொந்தம் கொண்டாடுவது. 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 அப்போ, திருநாள் என்று? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 பாரிஸில் அக்டோபர் 10. 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 அக்டோபரா? அப்போ உன்னை சீக்கிரமே இழந்துடுவேன், சாம். 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 ஆனா உங்களுக்கு நான் கிடைப்பேன். 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 அப்போ இது யூத திருமணமா? 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 உன் கொள்ளு தாத்தாவின் டலிட் வெச்சிருக்கேன். 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 -டலிட் அணியப்போவதில்லை. -ஏன்? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 நீ ஒரு யூதரல்லாதவளை கட்டினா, நீ யாரென்பதை அழிச்சுடுவியா? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 உன் முன்னோர்களின் போராட்டம், உயிர் தியாகம்லாம். 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 உன் பாட்டி கல்லறையில் கலங்குவாள். 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 சாமிற்கு யூத திருமணம் வேணும்னா, அதை கௌரவிப்பேன். 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 கடந்த ஒன்றரை வருடமா, காலா சமைக்க கத்துகிட்டேன். 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 டயேன்யூ பாடிருக்கேன். யூத விருந்து வெச்சிருக்கேன். யூத பம்பரம் சுத்தினேன். 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 யூத நாயனம், மின்யன் பஜனை கேட்டிருக்கேன். 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 ஐ அம் நாட் அ நட், எலெக்ட் மீ! 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 சாம் தன் பாரம்பரியத்தை விடவே வேணாம். 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 அவனது உண்மை குணத்திற்குதான் அவனை நேசித்தேன், அதில் அவனது யூதமும் அடங்கும். 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 என்னை பற்றி என்னை நினைச்சீங்கனு தெரியலை, ஆனா அவனை நேசிக்கிறேன், ஹாவா, 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 ஆத்மார்த்தமாக. 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 அவனும் என்னை ஆத்மார்த்தமா நேசிக்கிறான். 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 எனக்கு தெரிந்த மிக அன்பான, கனிவான, 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 விசுவாசமான ஆள் அவன். 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 எனக்கு ஒரு காதலன் இருந்தான். 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 இதுபோன்று சப்பைகட்டு கட்டக்கூடிய அளவு காதல். 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 அவனது பெயர் செவ். போருக்கு பிறகு சந்தித்தோம். 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 இருவரும் ஒரே மாதிரி வேலையில். 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 காதல் வயப்பட்டோம். 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 20 வருடம் சேர்ந்திருந்தோம். 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 பின் எங்களில் ஒருவர் வேலையைவிட இன்னொருவருக்கு முக்கியத்துவம் கொடுத்தோம், 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 இன்னொருவர், அதாவது அவளுக்கு 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 வேலைதான் எல்லாத்தையும் விட முக்கியம். 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 செவ் அதிர்ஷ்டசாலினு தோணுது, 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 உங்களை முடிந்தவரை இவ்வளவு காலம் நேசித்ததற்கு. 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 இன்னும் கொஞ்சம் வைன் குடிக்கலாமா? 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 -நிறைய குடிச்சாச்சுல்ல? -இல்லை. நான் சேர்ந்துக்கறேன். 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 ஆனா இந்த யூதரல்லாதவள் முதலில் கழிவறை செல்லலாமா? 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 கண்டிப்பா, கண்ணு. அந்த பாதையின் முடிவில் இருக்கு. 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 இவ உனக்கு ரொம்ப அதிகம். 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 காலை வணக்கம். என் தந்தையை காண வந்தேன். 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ரொம்ப காலமாச்சு. 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 என் வாக்குமூலத்திற்கு வந்திருக்கீங்களா? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 இல்லை. 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 இல்லை. நான் தர வந்தேன். பரவாயில்லையா? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 நான் சிறுமியாக இருந்தப்போ, 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 என் தந்தை, 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 என்னை ரயிலில் ஏற்றினார். 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 என்னை பத்திரமான இடத்திற்கு கூட்டிப் போகும்னு நம்பப்பட்ட ரயில், 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 என் தந்தை எனக்கு வாக்களித்தார், 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 ஒரு நாள் என்னை தேடி வருவார், அவர் கைகள் என்னை அரவணைக்கும்னு. 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 இங்கே இருக்கேன். 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 இவ்வளவு தூரம், இவ்வளவு நேரம் பயணித்தேன், 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 ஏன்னா என் தந்தை சொன்னது பொய். 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 என்னை ஒரு நாள் வந்து சந்திப்பதா வாக்களித்தார், 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 உங்களிடம் ஏன்னு கேட்க வந்தேன். 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 அவர் ஏன் பொய் சொன்னார்னு உங்களிடம் கேட்க வந்துள்ளேன், ஏன்னா நீங்களே அறிவீர். 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும். 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 உங்களிடம் தான் பதில் இருக்கு, ஏன்னா நீங்க தான் பதில். 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 ஏன்னா நீ அந்த வாக்கை பொய் ஆக்கின, 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 பெர்கென்-பெல்செனில் ஜூலை 2, 1943ல் நீ என் தந்தையை சுட்டு கொன்னப்போ. 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 சரிதானே, ஹெர்ர் மண்ட்ஸ்? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 என்னை மன்னிச்சுடு. 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 என்னை மன்னிச்சுடு. 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 ஹை. 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 என்ன வேணும்? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 என் பெயர் அன்டோனியோ கோஸ்டா. 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 இவர்கள் என் வாடிக்கையாளர்கள், கேட் மற்றும் ஹாமிஷ் ஹ்யூஸ். 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 அருகில் ஒரு விடுமுறை வீடு வாங்கியிருக்காங்க, 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 அதற்கு தளவாடம் வேணும். 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 இன்று சீக்கிரமே கடையடைக்கறோம். 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 சீக்கிரம் பாத்துடறோம். 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 உங்க கழிவறையை பயன்படுத்தலாமா? வெகு நீண்ட பயணம். 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 பின்னாடி இருக்கு. 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 -கவனமா. -நிதானம். 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 இல்லை! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 இது என்ன? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 தெரியாது. 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 இவர்கள் ஒளித்து வைத்திருப்பது ஹிட்லரை அல்ல. கேடுகெட்ட ஜோசெஃப் மெங்கலா. 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 சாவின் தேவதூதன், அவன் எங்கே? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 மெங்கலா எங்கே? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 -இங்கே இல்லை. -கித்தா. 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 பேசு. அவன் எங்கே இருக்கான்? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -செத்துட்டான். -பொய். 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 மூன்று மாதங்களுக்கு முன், விடுமுறைக்கு போனார், 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 நீந்தும்போது ஸ்ட்ரோக் வந்து மூழ்கி இறந்தார். 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 அவர் யார்னு ரொம்ப நாள் எங்களுக்கு தெரியாது, உண்மையா. 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 சில வருடங்களுக்கு முன்பே, அவரது அடையாளம் தெரிந்தது. 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 அவர் இறந்தப்போ, பத்திரிகைகளை அணுகினோம். கதையை சொல்ல முயன்றோம். 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 ஆம். ஒரு வயதான பெண்ணிடமிருந்து அழைப்பு வந்தது. 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 அமைதியா இருந்தா அவங்க ரயிலேறி வந்து 2 மில்லியன் தருவதா சொன்னா. 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 தி க்ரோ. 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 அவ்வளவு பணம் கிடைத்தால், 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 நாங்க இனி வேலையே செய்ய வேண்டாம். 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 ஹார்ஸ்ரேடிஷ்தான் முக்கியம். 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 யாருக்காவது ஹார்ஸ்ரேடிஷ் பிடிக்கலனு சொன்னா, 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 நீ அவர்களை விட்டு ஓடிடு. 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 எதற்கு கூண்டுகள்? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 நான் பகுதி நேர மந்திரவாதி, கண்ணு. சாம் சொல்லலையா? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 ஹாவா ஆன்ட்டி ஒரு கலைஞர், நிகழ்ச்சிகள் நடத்துவார். 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 கண்காணிப்பு படங்கள் இருக்கு, 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 வரைபடங்கள், எஸ்எஸ் அதிகாரிகளின் பெயர்கள், கத்திகள், துப்பாக்கிகள். 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 ஆம். 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 நாஜிகளை கொல்றோம். 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 சும்மா சொல்றாங்க. விளையாட்டுக்கு. 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 சும்மா சொல்லலை. அதைதான் செய்றோம். 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 நாஜிக்களை வேட்டையாடி, இவ்வுலகிலிருந்து அவர்களை அகற்றுவோம். 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 குடும்பத்தில் க்ளாரா ஒருத்தினா 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 குடும்ப தொழில் என்னனு அவ தெரிஞ்சுக்கணும், ஜோனா. 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 அவன் பெயர் ஜோனா, ஜோனா ஹைடல்பாம். 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 சாம் எங்கிருந்து வந்ததுனு தெரியாது, ஆனா நல்லா இருக்கு. 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 க்ளாரா. க்ளாரா. 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 வேண்டாம்... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 -க்ளாரா. -இதுதான் நல்லது. 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 ஹேய், ஒண்ணு கிடைச்சிருக்கு. 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 எல்லாம் குப்பை. 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 எனக்கு ஆகலை... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 நான் கிழவி, என்னால் முடியாதுனு நினைக்கறாங்க. 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 எனக்கு வயதாகலனு எனக்கு எப்படி தெரியும் தெரியுமா? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 ஏன்னா நான் உன்னுடன் வயதாகி நரைகூடறதா இருந்தேன். 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 ஹலோ? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 நன்றி. வா, வா. 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 அடச்சே. 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 போயிடு. 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 -கடவுளே. -நான் விளக்கறேன். ஒரு நிமிஷம் கொடு. 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 -எல்லாம் விளக்கறேன். -வேணாம். ஏன்? ஏன்? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 நீ சொல்வதை நான் ஏன் கேட்கணும், ஜோனா? நீ சொன்னது எல்லாமே பொய். 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -உண்மையை தெரிஞ்சுக்கணுமா? -ஆம். 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 மூன்று வருடங்களுக்கு முன், நள்ளிரவில் எழுந்தேன், 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 என் பாட்டியை ஒருவன் கொன்னான். என் கைகளில் ரத்தம் சிந்தினாள். 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 கடந்த வருடம் அவள் நாஜி போர் குற்றவாளிகளை வேட்டையாடியதனால் இறந்தாள்னு தெரிந்தது. 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 இந்த ஐந்தடி வயதான பெண் தான் வேட்டையாடிய நாஜிக்களால் கொல்லப்பட்டாள், 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 அவளின் மறைவிற்கு பின் அவளின் இடத்தை எடுத்துகிட்டேன். 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 அவளை கொன்னவனை கண்டுபிடிச்சேன். இன்னும் பல டஜன்கள். 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 ஏன் நீண்ட இரவுகள்? 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 ஏன் தூக்கத்தில் கத்தினேன்? பெயர் மாற்றம்? இதனால் தான். 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 ஏன்னா இது முடியவே முடியாது. 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 இங்கே ஒரே அடியா இதை முடிக்கதான் வந்தேன், 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 நான் நேசிப்பவளான உன்னுடன் நல்லா வாழ. 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 இல்லை. 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 -கீழே, கீழே. கேளு. நான்... -ஜோனா? 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...பாத்ரூமிற்கு போ. ஒளிஞ்சுக்கோ, வெளியே வராதே. போ, போ. 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 ஜோனா. 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 ஜோனா. 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 வெளியே வா, ஜோனா. 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 ஜோனா. 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 ஜோனா. 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 ஹேய், ஜோனா. 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 ஜோனா. 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 ஜோனா. 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 ஜோனா. 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 ஜோனா. 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 வந்து என்னை பிடி! 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 நகரு. நகரு. வழியில் நிற்காதீங்க. 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 நகரவும். 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 பாரு, முன்பு நடந்ததற்கு மன்னிச்சுடு. 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 என்ன பிரச்சனைனா நான்... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 நான் இன்னும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 போதை தெளியும் வரை பொறு. 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 பாரு, நான் இதிலிருந்து மீள்வேன். 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 -முடியும்னு அறிவாய். -நமக்குள் பொருந்தலை. 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 -அப்படி எப்படி சொல்லலாம்? -உன்னை பாத்துக்க முடியாது. 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 அது முழு நேர வேலை, ஏற்கனவே எனக்கு குழந்தை இருக்கு, லானீ. 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 கொடுக்க என்னிடம் ஒண்ணுமில்லை. 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 ஜோ. 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 ஜோ. ஜோ. 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 ஜோ. ஜோ. 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 வேணாம்! வேணாம்! என்னை போக விடு! என்னை போக விடு! 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 க்ளாரா! 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 க்ளாரா! 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 க்ளாரா! 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 க்ளாரா! 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 இல்லை! 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பிரசன்னா சிவராமன் 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் கல்பனா ரகுராமன்