1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Detta var allt som Kråkan hade. - Mördare reser lätt. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Enkelbiljett till Caieiras. Tror ni att Hitler är där? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sa att översten är den enda som träffar honom. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Ska vi åka dit? - Gå och leta, se vad ni hittar. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Ta förfalskaren och skådespelaren. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Skådespelaren är osäker. - Han är rätt för detta. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Kommer han inte tillbaka, är det priset vi får betala. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Priset vi får betala? - Du stannar här med mig. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du stannar här. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Var diskret. Hitler är inom räckhåll, för fan. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Var försiktig. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Jag ska krossa dem. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Inte judarna. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 När han ser dem, vet man inte säkert hur han reagerar. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Lojalitet kan sitta djupt inne. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Kärlek också. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 NAZISTJÄGARNA 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Jag vill tacka en person, utan vars generositet, 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 inget av detta skulle vara möjligt. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, kom fram är du snäll. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Varsågod. - Tack. Tack så mycket. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Jag har alltid vetat att jag hör hemma på scenen. Tack så mycket. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jag är väldigt glad att vi alla kan vara här tillsammans. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Fast jag är rädd 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 att vi kan förlora några av dessa underbara judiska forskare 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 till Broadway nu, jag vet inte. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Ska jag vara orolig för det? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 För din generösa mitzva anser vi det passande att döpa om det här 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 till Meyer Offermans israeliska teater. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Tack så mycket. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vill de ha 30 miljoner? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Säg att vi gärna ökar produktionen... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Vad är det där? Jag ringer tillbaka. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Vad i... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Vad i... Vem fan är det? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Det är... - Du? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Låt mig förklara. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 För ett par dar sen såg jag namnet på en kvinna på vår telefon 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 och en adress i LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Så jag fick en misstanke och ringde Morels kontor. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Det blev aldrig nån Israelresa. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Sen ringde jag American Express. Och där var det. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 En avgift för en två veckors vistelse på Palladio Hotel i Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Så jag tog några drinkar, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 och sen satte jag mig på ett plan. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Det var som taget ur en dålig film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Så hur är rumsservicen? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Vem är Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Är du kär i henne? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Hon är en FBI-agent. - En FBI-agent? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Hon utredde mordet på min mormor. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Jag flög till Los Angeles för att träffa henne, för att jag hittade nåt om nån. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Nån som jag hade letat efter länge, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 och den personen är här i Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Vem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Min mormors syster, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Min safta trodde att hon var den enda i familjen som hade överlevt kriget. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Men när jag gjorde efterforskning för min avhandling 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 råkade jag se namnet på en överlevande. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jag undersökte det och fick veta att hon hade flytt från lägren. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jag flög till Los Angeles för att be Millie om hjälp. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Hon upptäckte att hon levde och bodde här, så jag åkte hit. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Varför sa du inte det? - Det var dumt. Jag gjorde fel. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Jag är ledsen. Jag ville försäkra mig om att det var sant. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Jag är ledsen. Jag ställde till det. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Jag vet att jag aldrig kommer att fylla tomrummet som din mormor lämnade. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Men om du låter mig dela det med dig känns det inte lika svårt. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Jag älskar dig. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Förlåt. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Jag är så ledsen. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Jag vill träffa henne. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vill du träffa henne? Nej. - Vad? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nej, jag tror inte... Hon är... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Vad? - Konstig. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Att vara konstig är en del av att vara gammelmoster. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Lunch, idag. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Idag? Jag tror inte det är möjligt... - Ingen diskussion. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Lunch låter bra. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tror du att jag inte vet vad det kostar att ljuga i flera år för dem du älskar? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Det var jag som ljög för Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Jag dolde det jag visste för henne. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Så våga inte beklaga dig poetiskt när det var jag som bar tyngden åt dig, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Vi har alla rätt till vårt eget förflutna, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Jag till mitt, och du till ditt. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Jag hittade honom. Det är han. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Det är det inte. - Jo. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Det är det inte. - Jo. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Vad sa jag första dan vi träffades? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Jag lovade att jag skulle hitta honom. Det tog ett tag. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Men jag håller alltid vad jag lovar. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Tack, Ima. Tack. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Tack... 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Du bör gå. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges och de andra är borta större delen av dan. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Det kanske är din enda chans. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Tack. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 - Jag är inte den mannen. - Du är inte kristen. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Det är du. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Jag vägrar. - Du ska. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Du är ingen gudaktig kvinna. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Jag är inte den mannen. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI SÖKER KATOLSKA BISKOPENS MÖRDARE 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Hallå? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hallå? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Var fan har du varit? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Jag var tvungen att lämna LA ett par dar. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, lyssna... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Lyssna. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Du skriver i din bok att agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Vad fan... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Hon kan inte göra nåt fel, och om hon gör det så är det inte fel. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tror du på det? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI ringde mig, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 De letar efter dig. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Vad har du gjort? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Mår du bra? - Japp. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Vart ska du? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Jag ska bara hämta Rhineharts investeringspapper. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Inget spännande. - Jag följer med. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Jag kan inte stanna här. Jag blir galen. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Kom då. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Det bor två nazistsympatisörer i den här stan. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Om Kråkan skulle träffa Hitler, slår jag vad att de två är portvakter. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 De äger en antikaffär. Ni två ska spela nygifta. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Jag ska vara inredningsarkitekt. - Varför kan inte du spela min man? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 En publik skulle aldrig tro att en så vacker kvinna 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 var gift med denna underbara man. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Jag älskar antikviteter. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Har du varit i Berkshires? Det finns ett litet ställe i Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Herregud. Med de sötaste lamporna. - Mår du bra? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Prima. Teflon, Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Kom igen, älskling. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du är fanimej hög. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - En återhämtare för jetlagen. - Nu igen, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Okej. Fan ta dig. - Igen? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du kunde ha sabbat det här, utsatt oss för fara. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 När började du med den här skiten? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Vet du vad jag satsar för att vara här, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 vad jag riskerar? Varför kom du till Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 För din skull. För att du skulle åka. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Jag började med den här skiten när du stack. Okej? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Okej? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 CHEFSÅKLAGARE LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Hur vet du att det var han? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Att det var den här mr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 För, mr chefsåklagare, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mina ögon kan inte glömma ansiktet på en man som mördade barn. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms Apfelbaum... -"Ms Apfelbaum," jag vet. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Vi har varit på andra kontor som detta. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Alla högt uppsatta tjänstemän. Och de säger alla samma sak. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Jag behöver inte höra ännu ett nedlåtande avslag 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 från en man så upptagen 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 att han har inte tid att utreda brott mot judarna. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Hon har temperament. - Ja, det har hon alltid haft. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, jag ber om ursäkt. Men tack för din tid. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Jag ska undersöka det. - Vad? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Jag gör en utredning. - Nej, det är lugnt. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Jag sätter mitt team på det. - Nej då. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Hon är en gammal kvinna. Hon har värk och är förvirrad. Och... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Jag tror inte att det finns mycket sanning i det hon säger. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Jag vill inte slösa bort din tid, men hon är en vän, så... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Jag ville att hon skulle känna sig hörd. - Jag förstår. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Tack, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Jag var så säker på att dina vänner, dina kontakter, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senatorerna, kongressledamöterna, chefsåklagaren... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Ingenting. Vi fick ingenting. Ingen tror oss. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Aldrig mer, sa vi. Aldrig mer. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Jag tänker inte sluta. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du tänker väl inte släppa det här? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Jag kan inte. Kan du? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Vad sägs om vi gör det själva? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Vi skaffar ett team och gör det själva. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Är det här tjejen du ska gifta dig med? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 En som reser halvvägs över världen 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 för att hon läste ett namn på en jävla telefon? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Hon är uppenbarligen rubbad. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Vad? - Hon är faktiskt smart. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Och om jag ändrar våra planer blir hon misstänksam. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hon tar reda på vad vi håller på med. Så lunch, vi tre. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Vad? Tror du att jag är glad över detta? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jag bad Mindy att låtsas vara du, men hon ligger och 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 glor på argentinska såpoperor. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gillar du tjejen? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Jag älskar henne. Hon ska bli min fru. - Då äter jag inte med henne. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Om du älskar den här tjejen, ska du berätta att du ljög om din moster 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 och att du har en flirt med en annan tjej 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 och att du ställer in bröllopet. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Pang, slut. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Hon kommer att bli min familj, Chava. Hon kommer att bli din. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Hon kommer på lunch. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Sen flyger hon hem utan misstankar. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Sen hittar vi Hitler och dödar honom. Sen slutar jag. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Jag åker till Paris, gifter mig med Clara. Vi blir gamla, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 tråkiga och lyckliga tillsammans. Så blir det. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Det är vad som händer mig. - Nej. Det är vad som händer Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Det är inte vad som händer dig. - Du visste om mig. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Även efter hennes död. Och du tog ändå aldrig kontakt. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Detta är det minsta du kan göra. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Jag ska laga kyckling. - Jag bokar ett bord. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Det är inte så hon träffar familjen. Jag lagar kyckling. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Okej, kyckling. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Vad ska vi göra, Biz? - Det ska jag säga. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 De ska få smaka på kulor på Mars. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Bryt. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Bra. Vi går vidare. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bra tagning. Jag tror att vi satte den. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Jag är i min husvagn. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Bra jobbat, allihop. Det var en fin tagning. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Bullets on Mars. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Dra åt helvete. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nej. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Vad fan? - Ut med er. Kom igen. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Gå ut. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Vad fan? Vem fan är du? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Vem fan är du? Vilken förlorare. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du hör hemma på ett dass, din skit. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Jag kallar på vakten. - Lägg av. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Vad i helvete? - Jag är vakten. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Jag skiter i vem du ringer. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du super dig redlös, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 vi gick 100 år tillbaka för alla dessa historier. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Se här. Du ger oss dåligt rykte. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Vet du vad de säger? "Såna är de, judarna!" 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du bryr dig inte om nån annan än dig själv. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Vem fan är du? Och hur fan kom du in här? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Din farfar var som du. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Min farfar? - En jävla diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Den judiska teaterns Chevy Chase. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Men han var åtminstone en duktig skådis. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Vänta. Kände du min farfar? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Inte personligen. Vad vet du om honom? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Min far pratade sällan om honom. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Men din farfar var fånge i lägren. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Och varje sabbat, sent på kvällen, uppträdde din farfar. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alla de stora. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Har inte en jude ögon?" 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Har inte en jude händer, kroppsdelar människomått, sinnen? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Om du sticker oss, blöder vi inte?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Vakterna upptäckte honom förstås. De sköt honom två gånger. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Men varje sabbat 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 befriade han männen i cellerna, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 transporterade dem till världar långt borta. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Bullets on Mars 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Vad fan är... Vad fan är det här? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 En gång spelade du Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Du spelade i Othello. "Vår tids största unga skådespelare." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Vad hände? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Jag vet inte. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Jag vet inte. Det bara hände. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du är Fyvel Flazsensteins barnbarn. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du är gjord av samma stoff som han. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Tro mig, jag ser honom i dig. Och jag ser dig, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Det gör jag. Jag ser dig. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Jag vill ge dig en chans 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 som är viktigare än vilken roll som helst. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Får jag sätta mig? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Du gör vad du vill med ditt liv, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Men om du vill göra det här måste du vara nykter. För våra livs skull. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 För hennes skull. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Jag var i helvetet. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Men vi tror inte på helvetet, helt fantastiskt. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Jag var i vår version av helvetet. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Förra gången jag knarkade var jag hög hela tiden. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Snortade, sniffade, smakade och smackade ner det, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 sög i mig alltihop och alla tills jag inte såg mitt eget ansikte längre. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Tills jag inte kom ihåg mitt namn. Så jag inte kände mig ensam. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 En dag kommer en gammal man till min husvagn 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 och börjar berätta historien om min farfar, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 om vilken hjälte han var och att jag är gjord av samma stoff. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Och hur jag kunde vara precis som han. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Så jag tog dolken och anslöt mig till en familj... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Och jag kände verkligen att jag var nån. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Förstår du? Att jag existerade. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Och det lustiga är 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 att allt var en lögn. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Han kände inte min farfar. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Och jag inser nu att han inte kände mig. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Jag har sett dem alla, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 dina filmer. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Och du är en hemsk skådespelare. Inte rollerna i dina filmer. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Men den här rollen, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 eftersom din största roll är den du är född att spela. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Du. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Hon skulle säkert hålla med. Det är den rollen hon skulle älska. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Den enda rollen som Roxy också skulle älska. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Ditt äkta jag. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Herregud, du är verkligen snygg. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Det är irriterande. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vi borde gå och hitta stammarna. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava skickade oss tre av en anledning. Du behöver mig. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 När vi kommer dit, stannar du i bilen, Millie. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Så vart är vi på väg? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Jag vet att vi inte bara ska hämta några papper. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Jag ska hitta en man 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 som jag har letat efter väldigt länge. 302 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Känner de till Kool the Gang? 303 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 304 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Abbedissan hänvisade mig till dig. 305 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Hon sa att barnhemmet behövde ett nytt tak, 306 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 en ny panna, 20 nya sängar. 307 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Och jag råkar kunna ha möjlighet att göra en betydande donation. 308 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Det är mycket generöst av dig, mr Offerman. 309 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Tack. 310 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Men om du tillåter, 311 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 vilket intresse har en kille som du av att donera till kyrkan? 312 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 En kille som jag? 313 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Vad? Menar du jude? 314 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Och varför donerar en kvinna som du sig själv till kyrkan? 315 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Ursäkta? - Din far var jude. 316 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus var väl jude? 317 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Inte Jesus. 318 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Din far, Rebecca. Din far. 319 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 320 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Du kan väl fortfarande höra det? 321 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Ånglokets skrik när din far överlämnar dig till en kvinna 322 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 genom tågfönstret. 323 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Han kanske sa att du skulle på semester. 324 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Hur lång tid tog det innan du förstod varför din pappa gjorde det? 325 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Lyssna nu noga, din rynkiga gamla idiot. 326 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Om du tror att jag skulle tveka att skära av ditt tjocka huvud 327 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 från din jävla hals inför dessa kära, kära små änglar, 328 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 tar du väldigt fel. 329 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Tack. Det är just därför jag är här. 330 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Jag har läst din akt. Oxford. MI6. 331 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mina kollegor och jag sätter ihop ett team 332 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 för att göra slut på nazistjävlarna som flydde. 333 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Aldrig. - Ursäkta? 334 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Du frågade när jag förstod vad min pappa hade gjort. 335 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Svaret är aldrig, för jag borde ha dött med honom. 336 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Jag skulle hellre ha dött med honom om det innebar en dag till i hans famn. 337 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Så tack, mr Offerman. Jag är ledsen att du kom hela vägen. 338 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Om du vill ge tillbaka och hämnas din fars död, 339 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 kan du inte göra det med tålamod och välgörenhet. 340 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Du måste gå med i saken. Det är det enda sättet. 341 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Din far satte dig bara på tåget för att du en dag 342 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 skulle kliva av det. 343 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Var inte nervös. 344 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Jag är inte nervös. Jag är jude. Vi är så här hela tiden. 345 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hallå. 346 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hallå? - Shalom. 347 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, min kära systerson. 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Herregud. Du måste vara... 349 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Det är ett nöje att träffa dig. 350 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Se på dig. 351 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Jag kan knappt se din shyna punima bakom alla dessa blommor. 352 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Så omtänksamt! 353 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kom in. 354 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Det är deras hotell. 355 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Det här är jättegott. Tack. 356 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Receptet är gammalt. 357 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Du har säkert inte ätit det förut. Det är en judisk favorit. 358 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sams mormors mormors recept. Ens historia är allt. 359 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Så, Chava, varför Sydamerika? 360 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Jag bodde i London en tid, 361 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 och flyttade hit för tio år sen för att jobba. 362 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Jag försökte ro iland ett specialuppdrag i flera år. 363 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Fantastiskt. Lyckades du? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Inte än. Men jag älskar jakten. 365 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studerar neuropsykiatri i Sorbonne. 366 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Hon strävar efter en position på en toppforskningsklinik. 367 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsykiatri. 368 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Vad gör dina föräldrar? 369 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 De är konstsamlare i London. De har ett galleri nere på Savile Row. 370 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Konstsamlare. 371 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Det är ett trevligt tidsfördriv för rika, eller hur? 372 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Samla, ta nåt som inte riktigt tillhör en, 373 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 men hävda att det är ens egendom. 374 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Så när är den stora dagen? 375 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Den 10 oktober i Paris. 376 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Jag kommer att förlora dig så snart, Sam. 377 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Men du kommer att vinna mig. 378 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Ska det blir ett judiskt bröllop? 379 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Jag har fortfarande din farfars fars tallit. 380 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Jag ska inte ha en tallit. - Varför inte? 381 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Bara för att du gifter dig med en shiksa, vill du radera den du är? 382 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Det som dina förfäder kämpade och dog för. 383 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Din safta vänder sig i graven. 384 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Om Sam vill ha ett judiskt bröllop, skulle jag respektera det. 385 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 De senaste åren har jag lärt mig att baka challah. 386 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Jag har sjungit Dayenu. Jag har hållit seder och snurrat dreidels. 387 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Jag har lyssnat på shofar och minjans böner. 388 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 389 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Jag vill inte att Sam ska radera den han är. 390 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Jag blev kär i honom för den han är, och det inkluderar hans judendom. 391 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Jag vet inte hur du trodde att jag skulle vara, men jag älskar honom 392 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 av hela mitt hjärta. 393 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Och han älskar mig av hela sitt. 394 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Han är den snällaste, mildaste, 395 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 mest lojala personen jag känner. 396 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jag hade en kärlek en gång. 397 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 En som jag skulle hålla ett sånt dumt tal för. 398 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Han hette Zev. Vi träffades efter kriget. 399 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Vi var båda i samma bransch. 400 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Vi blev kära. 401 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Vi var tillsammans i 20 år. 402 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Och sen satte en av oss den andra före arbetet, och den andra, 403 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 hon anser 404 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 att arbetet är det viktigaste av allt. 405 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev hade tur 406 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 som fick älska dig så länge som han gjorde. 407 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Vi kanske ska ha lite mer vin. 408 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Vi har nog fått tillräckligt med vin - Nej. Jag gör dig sällskap. 409 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Men kan den här shiksan gå på toa först? 410 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Naturligtvis. Längst bort i korridoren. 411 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hon är för bra för dig. 412 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 God morgon. Jag är här för att träffa min far. 413 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Det var längesen. 414 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Är du här för min bekännelse? 415 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nej. 416 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nej, jag är här för min. Skulle det gå bra? 417 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 När jag var en liten flicka 418 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 satte min far 419 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mig på ett tåg. 420 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Ett tåg som skulle ta mig till en fristad, 421 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 och han lovade mig, min far, 422 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 att komma tillbaka för mig, och att jag skulle få vara i hans famn igen. 423 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Nu är jag här. 424 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Jag har rest hela den här vägen, hela den här tiden, 425 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 för att min far ljög. 426 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Han lovade mig att vi skulle ses igen en dag 427 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 och jag är här för att fråga dig varför. 428 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Jag är här för att fråga dig varför han ljög, för det är bara du som vet. 429 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Bara du kan veta. 430 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Bara du har svaret, för du är svaret. 431 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 För du förvandlade det löftet till en lögn 432 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 när du sköt ihjäl min far i Bergen-Belsen den 2 juli 1943. 433 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Stämmer inte det, herr Muntz? 434 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Jag är ledsen för din skull. 435 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Jag ber om förlåtelse. 436 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hej. 437 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Kan jag hjälpa er? 438 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jag heter Antonio Costa. 439 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Det här är mina kunder, Kate och Hamish Hughes. 440 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 De har precis köpt ett fritidshus i närheten 441 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 och ska möblera det. 442 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Jag är rädd att vi stänger tidigt idag. 443 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vi ska se oss omkring snabbt. 444 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Får jag använda toaletten? Det var en lång resa. 445 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Den är på baksidan. 446 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Försiktigt. - Slappna av. 447 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nej! 448 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Vad är det här? 449 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Vi vet inte. 450 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Det är inte Hitler som de hyser. Det är Josef Mengele. 451 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Dödsängeln, var är han? 452 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Var är Mengele? 453 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Han är inte här. - Gitta. 454 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Berätta. Var är han nu? 455 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Död. - Skitsnack. 456 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 För tre månader sen åkte han på semester 457 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 och fick en stroke när han simmade, och han drunknade. 458 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Vi visste länge inte vem har var. 459 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Vi upptäckte hans sanna identitet bara för några år sen. 460 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 När han dog gick vi till pressen. Vi försökte sälja historien. 461 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Sen fick vi ett samtal från en gammal dam. 462 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Hon lovade att komma med tåg och ge oss två miljoner dollar för att hålla tyst. 463 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Kråkan. 464 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Och med alla de pengarna 465 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 skulle vi aldrig behöva jobba igen. 466 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Det är pepparroten som gör det. 467 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Om nån säger att de inte gillar pepparrot, 468 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 spring snabbt därifrån. 469 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Vad är burarna till för? 470 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jag är en illusionist på deltid. Berättade inte Sam det? 471 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Moster Chava är en artist, en performancekonstnär. 472 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Det finns övervakningsbilder, 473 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 kartor och namn på SS-officerare, knivar och vapen. 474 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 475 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vi jagar nazister. 476 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Hon skämtar. Hon skämtar. 477 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Jag skämtar inte. Det är exakt vad vi gör. 478 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vi jagar nazister och befriar dem från denna värld. 479 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Om Clara ska bli del av familjen 480 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 har hon rätt att veta vad familjeföretaget är, Jonah. 481 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Hans namn är Jonah som i "och valen". Jonah Heidelbaum. 482 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Jag vet inte var Sam Rabinow kom ifrån, men det låter bra. 483 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara! 484 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Låt bli... 485 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Det är bättre så här. 486 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Du, jag har nåt. 487 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Bara smörja. 488 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Jag har aldrig... 489 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 De tror att jag är oförmögen, gammal. 490 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Vet du hur jag vet att jag inte är gammal? 491 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 För jag skulle bli gammal med dig. 492 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hallå? 493 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Kom in. 494 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 För helvete. 495 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Dra åt helvete. 496 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Jösses. - Låt mig förklara. Ge mig ett ögonblick. 497 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Jag ska förklara allt. - Nej. Varför? 498 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Varför skulle jag lyssna på dig, Jonah? Allt du har sagt är lögn. 499 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vill du veta sanningen? - Ja. 500 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 För tre år sedan vaknade jag mitt i natten 501 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 och såg en man mörda min mormor. Hon förblödde i min famn. 502 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Hon dog för att hon hade jagat nazistiska krigsförbrytare det senaste året. 503 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Den lilla damen på 1,50 meter mördades av nazisten hon jagade, 504 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 så jag tog hennes plats efter att hon dog. 505 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Jag hittade mannen som hade dödat henne. Och många fler. 506 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 De sena kvällarna? 507 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Mina skrik i sömnen? Namnbytet? För det här. 508 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 För att det aldrig tar slut. 509 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jag är här för att avsluta det en gång för alla, 510 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 för att få ett liv med dig, kvinnan jag älskar. 511 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nej. 512 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Ner! Lyssna, när jag säger... - Jonah? 513 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Gå på toaletten. Gå! Göm dig och kom inte ut. 514 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 515 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 516 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Öppna, Jonah. 517 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 518 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 519 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hallå, Jonah. 520 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 521 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 522 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 523 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 524 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kom och ta mig! 525 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Flytta er! Ur vägen. 526 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Flytta er! 527 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Jag är ledsen för förut. 528 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Jag tror att problemet kan vara att jag... 529 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Jag är fortfarande kär i dig. 530 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Vänta tills du är nykter. 531 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Jag kan sköta mig. 532 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Du vet att jag kan. - Vi passar inte ihop. 533 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hur kan du säga det? - Jag kan inte ta hand om dig. 534 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Det är ett heltidsjobb och jag har redan ett barn. 535 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Och jag har inget mer att ge. 536 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 537 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 538 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 539 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nej! Släpp mig! 540 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 541 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 542 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 543 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 544 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nej! 545 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Undertexter: Lena Marie Larsson 546 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir